WikiDer > Связка писем - Википедия

A Bundle of Letters - Wikipedia
«Связка писем»
АвторГенри Джеймс
СтранаФранция
Языканглийский
Жанр (ы)Короткий рассказ
Опубликовано вПарижанин
Тип публикацииПериодические
Тип СМИРаспечатать (Журнал)
Дата публикации18 декабря 1879 г.

"Связка писем"это комикс короткий рассказ к Генри Джеймс, первоначально опубликовано в Парижанин журнал в 1879 году, когда и происходит история. Эта история - одно из немногих начинаний Джеймса. эпистолярная фантастика. Как он это делал часто, особенно на ранних этапах своей карьеры, Джеймс сделал сказку частью своей международной темы: его писатели представляют несколько разных стран. Хотя некоторые персонажи выглядят как избитые стереотипы - волчьи француз, педантичный и агрессивно-националистический Немецкий, снобистский высший класс английский братья и сестры - Джеймсу удается наделить большинство из них достаточно изгибами личности, чтобы заинтересовать читателя. Один персонаж даже был воспринят как лукавый сатира на себя.

Краткое содержание сюжета

Несколько жителей Париж в пансионате пишут письма друзьям и родным на родине; их основной предмет - их реакция друг на друга. Главная героиня - Миранда Хоуп, угловатая, но симпатичная. янки Мисс из Бангор, Мэн которая довольно смело для молодой женщины того времени путешествует по Европе одна. В своих письмах она болтает с мамой о достопримечательностях в Европа но ему не нравится отношение Старого Света к своим женщинам, «и это, знаете ли, я очень сильно считаю». Выражение ее обидчивости по отношению к Уильяму Платту, который, как мы понимаем, должен был быть ее поклонником еще в штате Мэн, настолько непринужден, что может показаться забавным. Хотя в целом она наименее затронутый и самый симпатичный персонаж в истории, ее неосведомленность о пренебрежении, с которым большинство персонажей относятся друг к другу (включая себя), заставляет ее казаться несколько наивной.

Тем временем светская девушка Вайолет Рэй Нью-Йорк пишет другу, что Миранда, которую она считает провинциалкой, «на самом деле слишком ужасна». Другой пансионер, подражатель эстета Луи Леверетт (вполне возможно, самосатира Джеймса) хлынул в своем письме о том, что «самое главное - жить, знаете ли», среди множества драгоценных слов о добре, истине и о пчелах. тифул. An английский пансионерка, Эвелин Вейн, насмешливо пишет, что Луи всегда говорит о цвете неба, но она сомневается, видел ли он его когда-либо, кроме как через оконное стекло; а немец рассматривает «декаданс» Леверетта как еще одно свидетельство того, что англоязычный мир слаб и созрел для захвата власти.

Француз Леон Вердье чуть не пускает слюни в своем письме о прелести ces demoiselles среди пансионеров и делает упор в первую очередь на их внешность. Довольно опасный немецкий профессор - единственный персонаж, достаточно циничный и умный, чтобы осознавать, как презрительно относятся друг к другу все англоговорящие. Однако он также наименее симпатичный персонаж в истории. (Джеймс не любил Германия и его культура.) В то время как другие персонажи презирают друг друга в основном по личным причинам или из-за культурного непонимания, господин профессор презирает их всех из-за их национальных черт и общего недочеловеческого статуса (он называет француза «обезьяной»). В письме к своему немецкому другу он одновременно хвастается своей эрудицией и предсказывает, что слабость этих других национальностей предвещает светлое будущее «для глубоко упорных детей Отечества!»

Основные темы

В его Нью-Йорк издание Предисловие Джеймс говорит, что он написал эту расслабленную, очень забавную историю за один присест: «необычная прямолинейность труда». Однако мало что в этой истории кажется надуманным, так как Джеймс привнес много остроумия и блеска своих собственных писем в письма своих воображаемых корреспондентов.

В этой истории в основном легкая работа над национальными различиями, но предпоследнее письмо доктора Штауба, фанатика Deutschland-über-alles, звучит неприятно. Джеймс дает последнее письмо от Миранды, чтобы смягчить резкость тирадов Стауба - и аналогичную резкость отношения Джеймса к Германии. Но сегодняшние читатели не могут не вспомнить, как слова Стауба нашли бы ужасное воплощение в кровавой первой половине 20 века.

Наконец, большая часть юмора в пьесе исходит из того, что персонажи подрывают ложь и претензии друг друга, в то время как никто из них не подозревает, что другие пишут о них. Только читатель действительно видит, что происходит, что увеличивает зрелищность произведения.

Критическая оценка

Эта история была скопирована в неавторизованной версии до того, как Джеймс смог получить законную книгу через прессу, что доказывает, насколько популярной и продаваемой она была. Юмор непосредственный и яркий, и мало кто из критиков устоял перед очарованием резко нарисованных персонажей Джеймса. Возможно, это был лучший подход Джеймса к написанию драмы, его давняя мечта. Он мог забыть о сценических делах и просто позволить своим персонажам раскрыться в письмах.

Много критических разговоров было сосредоточено на разглагольствующем немце, докторе Штаубе. Написав с точки зрения военного времени в 1945 году, Клифтон Фадиман признал, что Штауб показал, насколько варварской была немецкая нация. После четырех десятилетий охладить страсти, Эдвард Вагенкнехт возразил, что портрет доктринерского педанта Джеймсом ура-патриотический и несправедливо. Независимо от того, что читатель может сделать об этих мнениях, нет никаких сомнений в том, что письмо Стауба сильно отличается от других и гораздо более тревожно по своим последствиям.

Рекомендации

  • Сказки Генри Джеймса к Эдвард Вагенкнехт (Нью-Йорк: издательство Frederick Ungar Publishing Co., 1984) ISBN 0-8044-2957-X
  • Энциклопедия Генри Джеймса Роберт Л. Гейл (Нью-Йорк: Greenwood Press, 1989) ISBN 0-313-25846-5
  • Соучастник исследований Генри Джеймса под редакцией Дэниела Фогеля (Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press, 1993) ISBN 0-313-25792-2
  • Давид Энгельс: «... сильно напоминая мне какого-то крошечного эллинизированного римлянина третьего века». Spätantike, Kulturpessimismus, Deutschenbild в "Связке писем" Генри Джеймса, в: Sprachkunst. Beiträge zur Literaturwissenschaft, т. 41, 2010, 85-102.

внешняя ссылка