WikiDer > Всеобщая история бесчестия - Википедия
Первое издание (1935 г.) | |
Автор | Хорхе Луис Борхес |
---|---|
Оригинальное название | Historia universal de la infamia |
Переводчик | Норман Томас ди Джованни |
Страна | Аргентина |
Язык | испанский |
Издатель | Редакционный Тор (1935) Эмесе (1954) |
Дата публикации | 1935, 1954 |
Опубликовано на английском языке | 1972 |
Тип СМИ | Распечатать |
ISBN | 0-525-47546-X |
OCLC | 541339 |
Всеобщая история бесчестия, или же Всеобщая история беззакония (оригинальное испанское название: Historia universal de la infamia), представляет собой набор короткие истории к Хорхе Луис Борхес, впервые опубликовано в 1935 году и пересмотрено автором в 1954 году. Большинство из них были опубликованы в газете индивидуально. Критика между 1933 и 1934 годами. Анхель Флорес, первый, кто использовал термин "Магический реализм", положите начало движению с помощью этой книги.[1]
Рассказы (кроме Hombre de la esquina rosada) представляют собой вымышленные аккаунты реальных преступников. Источники перечислены в конце книги, но Борхес вносит множество изменений в пересказ - произвольный или иной - особенно в датах и именах, поэтому на эти отчеты нельзя полагаться как на исторические. Особенно, Бескорыстный убийца расходится с исходным материалом.
Существуют два перевода на английский язык: первый - 1972 года, второй - 1999 года (часть сборника, опубликованная отдельной книгой в 2004 году). Английское издание 1972 г. (Всеобщая история бесчестия, ISBN 0-525-47546-X) был переведен Норман Томас ди Джованни. Английское издание 2004 г. (Всеобщая история беззакония, ISBN 0-14-243789-1), переведено Эндрю Херли, был опубликован Пингвин Классика, подразделение британского издательства Книги о пингвинах.
Борхес не хотел разрешать перевод. В своем предисловии к изданию 1954 года Борхес несколько дистанцировался от книги, которую он привел в качестве примера барокко, «когда искусство щеголяет и растрачивает свои ресурсы»; он писал, что рассказы - это «безответственное развлечение застенчивого человека, который не мог заставить себя писать короткие рассказы и поэтому развлекался, изменяя и искажая (иногда без эстетического оправдания) рассказы других людей» и что «там ничто ниже грозы и молний ».
Содержание
Оригинальное испанское название | Английский (1972) | Английский (2004) | Центральные персонажи |
---|---|---|---|
Восстановитель Эль-Атроза Лазарус Морелл | Ужасный Искупитель Лазарь Морелл | Жестокий Искупитель Лазарь Морелл | Джон Мюррелл |
Эль самозванец inverosímil Том Кастро | Том Кастро, неправдоподобный самозванец | Невероятный самозванец Том Кастро | Артур Ортон |
La viuda Ching, пирата | Вдова Чинг, леди пират | Вдова Чинг - пират | Чинг Ши |
El proofedor de iniquidades Монах Истман | Монах Истман, распространитель беззаконий | Монах Истман, распространитель беззаконий | Монах Истман |
El asesino desinteresado Билл Харриган | Бескорыстный убийца Билл Харриган | Бескорыстный убийца Билл Харриган | Билли малыш |
El incivil маэстро церемоний Kotsuké no Suké | Оскорбительный мастер этикета Коцукэ-но Сукэ | Неграмотный учитель придворного этикета Коцукэ-но Сукэ | Кира Ёсинака |
El tintorero enmascarado Хаким де Мерв | Красильщик в маске, Хаким Мерва | Хаким, красильщик в маске из Мерва | Аль-Муканна |
Hombre de la esquina rosada | Streetcorner Man | Мужчина на розовом углу | |
Etcétera | И так далее | И так далее | |
Un teólogo en la muerte | Богослов в смерти | Богослов в смерти | Филипп Меланхтон |
La cámara de las estatuas | Палата статуй | Палата статуй | |
Historia de los dos que soñaron | Сказка о двух мечтателях | История двух мечтателей | |
El brujo postergado | Волшебник отложен | Волшебник, которого заставили ждать | |
El espejo de tinta | Зеркало чернил | Зеркало чернил | |
Un doble de Mahoma (добавлено 1954 г.) | Двойник для Мухаммеда | Двойник Магомеда | |
Эль-климаго дженераосо (добавлено 1954 г.) | Щедрый враг | Щедрый враг | |
Del rigor en la ciencia (добавлено 1954 г.) | О точности в науке | О точности в науке |
Смотрите также
Рекомендации
- ^ О своей конференции «Магический реализм в испанском американском языке» (Нью-Йорк, MLA, 1954), опубликованной позже в Hispania, 38 (2), 1955.