WikiDer > Au fond du Temple saint
"Au fond du Temple saint"(" В задней части святого храма ") - дуэт от Жорж БизеОпера 1863 года Les pêcheurs de perles. В либретто был написан Эжен Кормон и Мишель Карре. Обычно известен как "Дуэт ловцов жемчуга", это один из самых популярных номеров в западной опере - он появился на семи из 100 классических обратных отсчетов проводится ABC Classic FM. Поет Надир (тенор) и Зурга (баритон) в действии 1.
Контекст
После добровольного отсутствия Надир возвращается к берегам Цейлона, где его друг Зурга только что был избран королем-рыболовом местными ловцами жемчуга. Эти двое однажды влюбились в одну и ту же женщину, но затем поклялись друг другу отказаться от этой любви и оставаться верными друг другу. При повторной встрече они поют этот дуэт, вспоминая, как они впервые влюбились / были очарованы жрицей Брахмы в вуали, которую они видели проходящей через обожающую толпу.
Ключевой момент в опере, этот дуэт - наиболее яркое изображение треугольных отношений между главными героями. Очевидная ситуация на этом этапе заключается в том, что мужчины будут ценить свою дружбу выше, чем гетеросексуальные отношения.[1] Питер Вейр использует этот дуэт в своем фильме 1981 года Галлиполи без гетеросексуального аспекта, просто чтобы выразить мужское партнерство и лояльность между парой обреченных солдат.[2] Иная точка зрения возможна при прочтении дуэта как «пары параллельных монологов»,[3] подчеркивая соперничество и обман между мужчинами.
Этот дуэт снова появляется в конце оперы, но поется в унисон, поскольку сопрано Лейла и тенор Надир вместе поют о своей любви, которая преодолеет все их испытания - в то время как Зурга жертвует собой, зная об их любви, поскольку он позволяет им бежать в безопасное место.
Музыка
Диапазон (транспонированный на 1 октаву вверх) | |
Надир | Зурга |
Дуэт начинается в ключ из Ми-бемоль мажор и размер обычного времени (); после общая пауза после слов «Elle fuit!» в партитуре ненадолго опускаются все подписи случайности, и размер меняется с "Non, que rien ne nous sépare" на 3
4 перед возвращением к стартовой конфигурации на "Oui, c'est elle" в финальном дуэте. Партия Надира диапазоны от F3 в B♭4 с тесситура между А3 и G4. Роль Зурги варьируется от D3 палец на ноге♭4.[4] В зависимости от версии и фрагментов речитативов в арии, исполнение занимает от 4 1/2 до 6 минут.
Текст песни
Зурга | C'était le soir! | Это было вечером! |
Надир | Au fond du Temple saint | В задней части святого храма, |
Зурга | Une femme apparaît! | Появляется женщина! |
Надир | Je crois la voir бис! | Я все еще вижу ее! |
Зурга | Je crois la voir бис! | Я все еще вижу ее! |
Надир | La foule prosternée | Поверженная толпа |
Зурга | Son voile se soulève! | Ее вуаль слегка приподнимается. |
И то и другое | Oui, c'est elle! | Да это она! |
Надир | Mais à travers la foule | Но сквозь толпу |
Зурга | Сын длинный вуаль дежа | Уже ее длинная вуаль |
Надир | Пн, привет, привет! | Мои глаза, увы! |
Зурга | Elle fuit! | Она убегает! |
Надир | Elle fuit! | Она убегает! |
Зурга | Quel feu nouveau меня поглотить! | Какой неведомый огонь меня уничтожает? |
Надир | Ta main repousse ma main! | Твоя рука отталкивает мою! |
Зурга | Ta main repousse ma main! | Твоя рука отталкивает мою! |
Надир | De nos cœurs l'amour s'empare, | Любовь берет штурмом наши сердца |
Зурга | Non, que rien ne nous sépare! | Нет, пусть ничто нас не разлучит! |
Надир | Non, rien! | Нет, ничего! |
Зурга | Que rien ne nous sépare. | Пусть ничто не разлучит нас! |
Надир | Non, rien! | Нет, ничего! |
Зурга | Jurons de rester amis! | Поклянемся оставаться друзьями! |
Надир | Jurons de rester amis! | Поклянемся оставаться друзьями! |
Зурга | Jurons de rester amis! | Поклянемся оставаться друзьями! |
И то и другое | Ой, jurons de rester amis! | Ах да, давайте поклянемся, что останемся друзьями! |
использованная литература
- ^ Джонсон, Эдвард Джо (2003). Когда-то были два настоящих друга: или идеализированная мужская дружба во французском повествовании от средневековья до эпохи Просвещения. Summa Publications. С. 247–248. ISBN 9781883479428.
- ^ Леонард, Ричард (2009). Мистический взгляд кино. Издательство Мельбурнского университета. С. 179–180. ISBN 9780522859942.
- ^ Эшли, Тим (13 июня 2002 г.). "Ловцы жемчуга". Хранитель.
- ^ "Au fond du Temple saint": Очки на Проект международной музыкальной библиотеки
внешние ссылки
Французский Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье: |
- "Au fond du Temple saint", База данных Арии
- Аудио на YouTube, поет Юсси Бьёрлинг и Роберт Меррилл