WikiDer > Бернхард Карлгрен
Бернхард Карлгрен | |||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Родившийся | Йёнчёпинг, Швеция | 15 октября 1889 г.||||||||||||||||||||
Умер | 20 октября 1978 г. Стокгольм, Швеция | (89 лет)||||||||||||||||||||
Альма-матер | Уппсальский университет | ||||||||||||||||||||
Известен | Новаторские реконструкции Средний китайский и Старый китайский | ||||||||||||||||||||
Научная карьера | |||||||||||||||||||||
Поля | Древнекитайское языкознание, литература | ||||||||||||||||||||
Учреждения | Музей дальневосточных древностей Гетеборгский университет | ||||||||||||||||||||
Академические консультанты | Йохан Август Лунделл | ||||||||||||||||||||
Известные студенты | Ганс Беленштейн Йоран Мальмквист | ||||||||||||||||||||
китайское имя | |||||||||||||||||||||
Традиционный китайский | 高本漢 | ||||||||||||||||||||
Упрощенный китайский | 高本汉 | ||||||||||||||||||||
Ханю Пиньинь | Гао Бенхан | ||||||||||||||||||||
|
Клас Бернхард Йоханнес Карлгрен (Шведское произношение:[ˈBæ̌ːɳaɖ ˈkɑ̂ːɭɡreːn]; 15 октября 1889 - 20 октября 1978) был шведским китаевед и лингвист кто был пионером в изучении Китайский историческая фонология с использованием современных сравнительных методов. В начале 20 века Карлгрен провел обширные исследования разновидности китайского и изучил исторические сведения о рифмах в древнекитайской поэзии, а затем использовал их для создания первого в истории полного реконструкции из того, что сейчас называется Средний китайский и Старый китайский.
ранняя жизнь и образование
Бернхард Карлгрен родился 15 октября 1889 г. в г. Йёнчёпинг, Швеция. Его отец, Йоханнес Карлгрен, учил латинский, Греческий, и Шведский в местной средней школе.[1] Карлгрен проявил способности к лингвистике с юных лет и интересовался шведскими диалектами и традиционными народными сказками.[2] Он владел классическими языками и был искусным переводчиком греческой поэзии на свой родной язык. Он рано проявил интерес к Китаю и написал драму, Белая лань, действие происходит в этой стране в раннем подростковом возрасте.[3] Его первая научная статья, фонетическая транскрипция, основанная на системе, разработанной Йохан Август Лунделл, традиционных народных сказок из его родной провинции Смоланд, был завершен, когда ему было 14 лет.[4] и опубликована в 1908 году, когда ему было всего 18 лет.[5] Он изучал русский язык в Уппсальский университет под Йохан Август Лунделл, славист, интересовавшийся сравнительное языкознание. Он получил высшее образование в 1909 году со степенью бакалавра северных, греческих и славянских языков.[6] Хотя изначально он намеревался специализироваться на Скандинавские языки, по совету своего старшего брата Антона Карлгрена (1882–1973) он решил вместо этого сосредоточиться на китайском языке,[7] Его привлекало еще и то, что, как сказал ему Ланделл, китайский язык содержит большое количество диалектов.[8] Он отбыл в Санкт-Петербург, который под руководством Василий Васильев, создал один из крупнейших европейских центров изучения китайского языка. Там Карлгрен учился у Иванов А.И., выиграл грант на обучение Китайские диалекты, хотя на тот момент он еще не знал китайского языка.[2]
Карлгрен жил в Китае с 1910 по 1912 год. Он достиг базовой беглости и грамотности всего за несколько месяцев обучения и подготовил анкету на 3100 человек. китайские иероглифы для сбора информации о китайских диалектах.[2] После того, как у него закончились деньги на грант, Карлгрен обеспечил себя обучением французского и, как известно, английского языка, который, согласно одному анекдоту, его никогда не учили, но он получил от англоговорящих пассажиров на корабле из Европы в Китай.[9] Фактически, он получил высокий балл по английскому языку на выпускных экзаменах в средней школе.[10] В конце концов он собрал данные о 19 различных Диалекты мандарина, а также Шанхайский, то Диалект фучжоу из Восточная Мин, и Кантонский, плюс вьетнамский и Японское произношение персонажей в его анкете.[9]
Карьера
Карлгрен вернулся в Европу в январе 1912 года, остановившись сначала в Лондоне, затем в Париже, а затем прибыл в Упсала, где в 1915 году защитил докторскую диссертацию »,Études sur la phonologie chinoise(«Исследования по китайской фонологии»). Хотя его диссертация была написана на французском языке, большинство его последующих научных работ было на английском языке. После получения докторской степени Карлгрен преподавал в Гетеборгский университет, являвшийся его ректором с 1931 по 1936 год.
В 1939 году Карлгрену удалось Йохан Гуннар Андерссон в качестве директора Музей дальневосточных древностей (Östasiatiska Museet), этот пост он занимал до 1959 года. Этот публичный музей был основан в 1926 году на основании пионерских открытий Андерссона в области доисторической археологии, сделанных в Китае в 1920-х годах, а затем расширился, чтобы охватить более поздние периоды, а также другие части Азии. Карлгрен был в тесном контакте с Андерссоном в течение многих лет, а также сменил Андерссона на посту редактора журнала музея, Вестник Музея дальневосточных древностей (BMFEA, 1929–) и продолжал на этой должности до 1970-х годов. Сам Карлгрен впервые опубликовал многие из своих основных работ в этом ежегодном журнале или в виде книг в серии монографий музея.
В 1946 году Карлгрен начал широкомасштабную атаку на тогда еще довольно слабо аргументированную историографию древнего Китая. Обзор литературы по доханьской истории Китая в своей статье Легенды и культы Древнего Китая, он указал, что «общей чертой большинства этих трактатов является любопытное отсутствие критического метода обращения с материалом». В частности, Карлгрен раскритиковал неизбирательное использование документов разных эпох при реконструкции древней истории Китая. «Таким образом были получены очень полные и подробные отчеты - но отчеты, которые действительно являются карикатурой на научно обоснованные».
В 1950 году Карлгрен был введен в должность Королевская Нидерландская академия искусств и наук.[11]
Смерть и наследие
Карлгрен умер 20 октября 1978 г. в г. Стокгольм в 89 лет.
Карлгрен был первым ученым, применившим европейские принципы историческая лингвистика изучать китайский язык. Он также был первым, кто реконструировал звуки того, что сейчас называется Средний китайский и Старый китайский (то, что он называл «Древним китайцем» и «Архаическим китайцем» соответственно). Карлгрен предположил, что на самой ранней стадии восстановления личные местоимения были отклоненный на случай.
Карлгрен попытался раскрыть саму историю Китая по ее языковому развитию и распространению. Как он пишет в своей английской адаптации Звук и символ на китайском языке (1923), Глава I: «Таким образом, хотя китайские традиции не содержат никаких намеков на иммиграцию из какой-либо другой страны, и, следовательно, нет никаких внешних хронологических Point d'appui, мы, тем не менее, можем утверждать на основании внутренних свидетельств, что китайская традиция, которая помещает господство император Яо в двадцать четвертом веке до нашей эры. верно; что китайцы даже в те далекие времена были опытными астрономами; что они записывали на китайском языке записи памятных событий и, по всей вероятности, писали свои отчеты вскоре после событий; Короче говоря, хорошо развитая китайская цивилизация - несомненно, опирающаяся на основы многовековой давности - вместе с китайским языком существовала на китайской земле за две тысячи лет до Рождества Христова ».
Первоначальные открытия Карлгрена, хотя и важны как пионер исторической китайской лингвистики, были превзойдены. Сегодня фонологические системы, предложенные Карлгреном, в значительной степени вытеснены, поскольку их слабые стороны очевидны: «Карлгрен видел себя реконструирующим фонетику, а не фонологию, и уделял мало внимания фонологической структуре. В результате системы, которые он реконструировал, часто лишены симметрии и паттерны, которые присутствуют в фонологических системах естественных языков ».[12] Тем не менее, новаторские работы Карлгрена заложили основу современной китайской исторической лингвистики, и многие из его работ до сих пор используются в качестве справочных.[13]
Избранные работы
- — (1915). Études sur la phonologie chinoise (Докторская диссертация). Уппсальский университет. HDL:10111 / UIUCBB: karlbe0001etusur.
- — (1918). Ordet och Pennan i Mittens Rike. адаптировано как Звук и символ на китайском языке, Лондон: Oxford University Press, 1923. Перепечатано в 2007 году: Торонто: Global Language Press, ISBN 978-0-9738924-0-6.
- — (1922). «Реконструкция древних китайцев». T'oung Pao. 21: 1–42. Дои:10.1163 / 156853222X00015.
- — (1923). Аналитический словарь китайского и китайско-японского языков. Париж: Поль Гейтнер. Перепечатано Dover Publications, ISBN 978-0-486-21887-8.
- — (1929). «Подлинность древних китайских текстов». Вестник Музея дальневосточных древностей. 1: 165–183.
- — (1931). "Ранняя история текстов Чжоу Ли и Цо Чуань". Вестник Музея дальневосточных древностей. 5: 1–59.
- - (1931). «Тибетский и китайский». T'oung Pao. Вторая серия. 28 (1–2): 25–70. Дои:10.1163 / 156853231X00024. JSTOR 4526964.
- — (1933). "Семейства слов на китайском языке". Вестник Музея дальневосточных древностей. 5: 9–120.
- — (1937). «Новые исследования китайской бронзы». Вестник Музея дальневосточных древностей. 9: 9–117.
- — (1940). «Grammata Serica, шрифт и фонетика на китайском и китайско-японском языках». Вестник Музея дальневосточных древностей. 12: 1–471.
- — (1941). «Хуай и Хань». Вестник Музея дальневосточных древностей. 13: 1–125.
- — (1942). "Блеск одес Го Фэн". Вестник Музея дальневосточных древностей. 14: 71–247.
- — (1944). "Блеск на сиао я одес". Вестник Музея дальневосточных древностей. 16: 25–139.
- — (1946). "Глоссы на Та Я и Сун Оды". Вестник Музея дальневосточных древностей. 18: 1–198.
- — (1946). «Легенды и культы Древнего Китая». Вестник Музея дальневосточных древностей. 18: 199–365.
- — (1950). «Книга документов». Вестник Музея дальневосточных древностей. 22: 1–81.
- — (1954). «Сборник фонетики древнего и архаического китайского». Вестник Музея дальневосточных древностей. 26: 211–367.
- — (1957). "Grammata Serica Recensa". Вестник Музея дальневосточных древностей. 29: 1–332.
На шведском языке он опубликовал множество популярных работ по китайскому языку, культуре и истории. В 1940-х он опубликовал три романа под псевдонимом Клас Гуллман.
Смотрите также
Примечания
- Сноски
- ^ Мальмквист (2011), п. 1.
- ^ а б c Рэмси (1987), п. 126.
- ^ Мальмквист (2011), п. 28.
- ^ Мальмквист (2011), п. 35.
- ^ Мальмквист (1979), п. 142.
- ^ Мальмквист (2011), п. 37.
- ^ Беленштейн (1979), п. 553.
- ^ Мальмквист (2011)С. 35–36.
- ^ а б Рэмси (1987), п. 127.
- ^ Мальмквист (2011), п. 36.
- ^ "К.Б.Дж. Карлгрен (1889–1978)". Королевская Нидерландская академия искусств и наук. Получено 22 июля 2015.
- ^ Бакстер (1992), п. 3-4.
- ^ фон Фалькенхаузен, Лотар (2001). "Отзыв о Йоране Мальмквисте, Бернхард Карлгрен: Ett forskarporträtt". China Review International. 8 (1): 15–33. Дои:10.1353 / cri.2001.0020.
- Процитированные работы
- Бакстер, Уильям Х. (1992). Справочник по древнекитайской фонологии. Берлин, Нью-Йорк: Мутон де Грюйер.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Беленштейн, Ганс (1979). «Бернхарн Карлгрен (1889–1978)». Журнал Американского восточного общества. 99 (3): 553. JSTOR 602522.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Мальмквист, Горан (1979). «Памяти Бернхарда Карлгрена». Журнал китайской лингвистики. 7 (1): 142–3. JSTOR 23753040.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- ——— (2011). Бернхард Карлгрен: Портрет ученого. Вифлеем, Пенсильвания; Лэнхэм, Мэриленд: Издательство Университета Лихай; Роуман и Литтлфилд. ISBN 978-1-61146-001-8.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт) Перевод Йоран Мальмквист, Бернхард Карлгрен: ett forskarporträtt [Бернхард Карлгрен: Портрет ученого], Стокгольм: Norstedts. 1995 г.
- Рэмси, С. Роберт (1987). Языки Китая. Принстон: Издательство Принстонского университета.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)