WikiDer > Брюс Фултон
Брюс Фултон - американский профессор корейской литературы и известный переводчик современной корейской художественной литературы с обширным списком публикаций. Он жил в США, Канаде и Корее, женат на переводчике Джу-Чан Фултон.
Жизнь
Фултон получил степень бакалавра философии в Bowdoin College в 1970 году получил степень магистра корейского регионоведения, Вашингтонский университет в 1983 г. и его докторская степень. по современной корейской литературе Сеульского национального университета.[1]
Фултон и его жена встретились в Сеульский национальный университет в 1978 году, когда Фултон работал волонтером в Корпус мира. Они поженились в 1979 году и в конце концов поняли, что вместе они были «идеальной командой переводчиков», поскольку Брюс был носителем английского языка и знал корейский язык, а Джу-Чан был носителем корейского языка, который знал английский язык.[2]
Фултон является инаугуратором кафедры Ён-Бин Миня корейской литературы и литературного перевода в Департаменте азиатских исследований. Университет Британской Колумбии.[3] Фултон также получил несколько наград, в том числе корейскую. Приз за переводы Фонда Даэсан.[4] Обладатель Гран-при Манхэ в области литературы 2018 года.
Работа
Фултон переводил романы, такие как Чо Се Хуи Карлик, и коллекции, включающие Земля изгнания, Красная Комната и Потерянные души: рассказы Хвана Сунвона. [5][6] Один из последних переводов Фултона: Река огня и другие истории О Чонгхуэй, который содержит девять рассказов, написанных с 1968 по 1994 год, описывающих семейную дисфункцию, упадок традиций и потерянную любовь с точки зрения женщины.[4] Недавно он перевел Будущее тишины, в котором используются рассказы старых писателей и рассказы новых авторов, например Ким Сагва, Хан Юджу, Ким Ай-ран, и Чхон Ун Ён. Его последний перевод Человеческие джунгли пользователя Cho Chongnae.
В этой роли переводчика Фултон быстро отмечает, что он почти всегда работает в партнерстве со своей женой Джу-Чан Фултон.[7]
Как профессор, Фултон работает на факультете азиатских исследований Университета Британской Колумбии, где он преподает современную корейскую литературу и исследует современную корейскую художественную литературу и ее переводы.[8]
Переводы (с Джу-Чаном Фултоном, если не указано иное)
- One Left, автор: Ким Сум (Сиэтл: Вашингтонский университет, осень 2020 г.)
- Над пропастью на чердаке, автор: Ч'ŏн Ун-янь (Нью-Пальц, Нью-Йорк: Codhill Press, 2019)
- Мина, автор Ким Сагва (Сан-Франциско: Two Lines Press, 2018)
- Закат: A Чаэ Маншик Читатель (редактор и перевод с Джу-Чаном Фултоном; Нью-Йорк: Columbia University Press, 2017)
- Мосс (Икки): графический роман Юн Таэхо (перевод доступен в The Huffington Post.[9]
- Человеческие джунгли, Чо Чонгнэ (Сиэтл: Chin Music Press, 2016)
- Движущаяся крепость, автор Хван Сун-вон, исправленное издание (Portland, Me .: MerwinAsia, 2016)
- Будущее тишины: беллетристика корейских женщин (Бруклин, Массачусетс: Zephyr Press, 2016)
- Город другого человека, автор: Чои Ин Хо (Шампейн, Иллинойс: Архив Далки, 2014 г.)
- Река огня и другие истории, автор: О Chnghŭi (Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета, 2012 г.)
- Как во имя Небес, автор Cho Chŏngnae (Портленд, я: MerwinAsia, 2012)
- Потерянные души: Истории Хван Сунвон (Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета, 2009 г.)
- Красная комната: истории травм в современной Корее (Гонолулу: Гавайский университет Press, 2009)
- Там тихо падает лепесток: Три рассказа Чои Юн (Перевод "Whisper Again" с Кичунг Ким; Нью-Йорк: Columbia University Press, 2008)
- Land of Exile: Contemporary Korean Fiction, исправленное и расширенное издание (пер. С Маршаллом Р. Пилом; Армонк, Нью-Йорк: M.E. Шарп, 2007)
- Гном, автор Чо Се-хи (Гонолулу: Гавайский университет, 2006 г.)
- Деревья на склоне, автор: Хван Сун-вон (Гонолулу: Гавайский университет Press, 2005 г.)
- Готовая жизнь: ранние мастера современной корейской фантастики (перевод с Ким Чон Ын; Гонолулу: Гавайский университет Press, 1998)
- Путник: Новая беллетристика корейских женщин (Сиэтл: женщины в переводе, 1997)
- Land of Exile: Contemporary Korean Fiction (пер. С Маршаллом Р. Пилом; Армонк, Нью-Йорк: М. Э. Шарп, 1993)
- Слова прощания: рассказы корейских писательниц (Сиэтл: Seal Press, 1989)
- Движущийся замок, автор Хван Сун-вон (Сеул: Si-sa-yong-o-sa, 1985)
- Унижение и другие истории, автор: Сонг Ки-дзё (Нью-Йорк, Fremont Publishers, 1983).
- Juvesenility, автор: Чаэ Маншик, Двуязычное издание (Сеул: Asia Publishers, 2015)
- Листья травы, автор: Йи Хё-сок, Двуязычное издание (Сеул: Asia Publishers, 2015)
- Восторг идиота, автор: Йи Тээ-джун (перевод с Ким Чон Ын), Двуязычное издание (Сеул: Asia Publishers, 2015)
- Мама и пансионер, автор: Чу Йо-суп (перевод с Ким Чон Ын), Двуязычное издание (Сеул: Asia Publishers, 2015)
- А затем Фестиваль И Хе Гён, Двуязычное издание (Сеул: Asia Publishers, 2014)
- В багажнике, автор: Чон И-Хён, Двуязычное издание (Сеул: Asia Publishers, 2013)
- Человек, которого оставили в виде девяти пар обуви, автор Юн Хонг-гиль, Двуязычное издание (Сеул: Asia Publishers, 2012)
- Последний из Ханако, Чои Юн, двуязычное издание (Сеул: Asia Publishers, 2012)
- Чайнатаун, автор О Чонг-хи, Двуязычное издание (Сеул: Asia Publishers, 2012)
- Human Decency, автор: Kong Chi-y -ng, Двуязычное издание (Сеул: Asia Publishers, 2012)
- Последний из Ханако, автор Чои Юн (Сеул: Jimoondang, 2003)
- Чайнатаун, автор О Чонг-хи (Сеул: Jimoondang, 2003)
- Мужчина, автор Хван Сун-вон (Сеул: Jimoondang, 2003)
- Deep Blue Night, автор: Чои Ин Хо (Сеул: Jimoondang, 2002)
- Мать, пьеса Чанг Чанг-ил, Korea Journal, октябрь 1989 г., стр. 56–62.
- «Вороны», И Тээ-джун, в книге «Реюньон так далеко: собрание современной корейской художественной литературы» (Сеул: Национальная комиссия Кореи по делам ЮНЕСКО, 1994), стр. 5–21
Отредактированные тома
- Современная корейская фантастика: антология с Ёнмин Квон (Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета, 2005)
- Waxen Wings: Антология короткометражных художественных произведений из Кореи Acta Koreana (Сент-Пол, Миннесота: Koryo Press, 2011)
Учебник
- Что такое корейская литература? с Янгмин Квон (Беркли: Институт исследований Восточной Азии, Калифорнийский университет в Беркли, 2020 г.)
Рекомендации
- ^ Страница резюме KTLIT Fulton
- ^ «Книги - Брюс и Джу-Чан Фултон приносят корейскую литературу в англоязычный мир - газета Seattle Times». O.seattletimes.nwsource.com. Получено 3 февраля 2018.
- ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал на 2012-03-20. Получено 2012-07-25.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
- ^ а б "NW Books: новая загадка Дж. А. Джейнса, путеводитель по Ченнелли-Скабландии". Seattletimes.com. Получено 3 февраля 2018.
- ^ «Мое интервью с профессором и переводчиком Брюсом Фултоном». Ktlit.com. 12 октября 2010 г.. Получено 3 февраля 2018.
- ^ [1]
- ^ «Интервью с Брюсом Фултоном: подкаст И стенограмма». Ktlit.com. 6 декабря 2010 г.. Получено 3 февраля 2018.
- ^ «Брюс Фултон - Департамент азиатских исследований». Asia.ubc.ca. Архивировано из оригинал на 2015-07-23. Получено 3 февраля 2018.
- ^ "МОСС - Ер.1". Huffington Post.
внешняя ссылка
- [2] Опрос
- Аудио-интервью с Брюсом Фултоном (стенограмма прилагается)
- Интервью с Брюсом Фултоном на Записная книжка по городам и культуре
- Подкаст