WikiDer > CCH Canadian Ltd против Юридического общества Верхней Канады

CCH Canadian Ltd v Law Society of Upper Canada
CCH Canadian Ltd против Юридического общества Верхней Канады
Верховный суд Канады
Слушание: 10 ноября 2003 г.
Решение: 4 марта 2004 г.
Полное название делаCCH Canadian Ltd., Thomson Canada Limited c.o.b. как Carswell Thomson Professional Publishing и Canada Law Book Inc. против Общества юристов Верхней Канады
Цитаты[2004] 1 SCR 339, 2004 SCC 13, 236 DLR (4-й) 395, 30 CPR (4-й) 1, 247 FTR 318
Номер дела29320
Предшествующая историяСуждение для издателей в Федеральный апелляционный суд
Членство в суде
Главный судья: Беверли Маклахлин
Судьи Puisne: Фрэнк Якобуччи, Джон К. Мейджор, Мишель Бастараш, Ян Бинни, Луиза Арбор, Луи ЛеБель, Мари Дешам, Моррис Фиш
Приведенные причины
Единодушные причиныМаклахлин К.Дж.
Применяемые законы
Закон об авторском праве, RSC 1985, c С-42

CCH Canadian Ltd против Юридического общества Верхней Канады, [2004] 1 SCR 339,[1] 2004 SCC 13 ориентир Верховный суд Канады дело, которое установило порог оригинальности и границы честная сделка в канадском законе об авторском праве. Группа издателей подала в суд на Общество юристов Верхней Канады за Нарушение авторского права за предоставление исследователям фотокопировальных услуг. Суд единогласно постановил, что практика Общества юристов находится в пределах добросовестности.

Фон

С 1954 г. Юридическое общество Верхней Канады, установленный законом, некоммерческая организация, предлагала услуги ксерокопирования по запросу студентам, членам, судебным органам и уполномоченным исследователям в своей Великой библиотеке на Осгуд Холл. Юридическое общество предоставило единичные экземпляры юридических статей, уставы, и решения тем, кто их просил. Это также позволило посетителям Великой библиотеки использовать фотокопировальные устройства для изготовления индивидуальных копий произведений, хранящихся в библиотеке.,[2]

Три крупнейших издателя юридических источников, CCH Canadian Limited, Carswell Thomson Professional Publishing и Canada Law Book Inc. подали в суд на Общество юристов за нарушение авторских прав на 11 конкретных произведений, основанных на этой деятельности. Они запросили помощь в виде заявления о сохранении авторских прав на эти работы и постоянного судебный запрет запрещение Великой библиотеке воспроизводить эти или любые другие произведения, опубликованные истцами.[3]

В ответ Общество юристов заявило, что предлагаемые им услуги необходимы для обеспечения равного доступа к библиотечной коллекции юридических материалов. Многие материалы, хранящиеся в библиотеке, не распространяются, что затрудняет доступ к оригиналам для тех, кто не работает поблизости. Общество юристов добивалось заявления о том, что его деятельность не нарушает авторских прав издателей, либо путем предоставления единственной копии произведения, либо путем предоставления пользователям возможности пользоваться копировальными аппаратами самообслуживания.[4]

Постановление

Единогласное решение суда было вынесено Главный судья Маклахлин. Суд постановил, что Общество юристов не нарушало никаких авторских прав, когда отдельные копии решений, уставов, положений и т. Д. Были сделаны библиотекой или ее посетителями с использованием копировальных аппаратов для аналогичных действий.[5]

Вынося свое решение, Суд должен был решить четыре вопроса:[6]

  1. Были ли материалы издательства «оригинальные произведения» защищены авторским правом?
  2. Разрешила ли Большая библиотека нарушение авторских прав, поддерживая копировальные аппараты самообслуживания и копии произведений издателей для использования их покровителями?
  3. Были ли отношения Общества юристов с работами издателей "честное ведение[s] "согласно разделу 29 Закона Закон об авторском праве?
  4. Согласилась ли Canada Law Book на воспроизведение своих произведений Великой библиотекой?

Суд также рассмотрел вопрос о том, нарушало ли Общество юристов авторские права, предоставляя услуги факсимильной связи, и соответствовала ли Великая библиотека критериям исключения для библиотеки. В отношении этих соображений Суд рассмотрел четыре подвопроса:[7]

  1. Являются ли факсимильные передачи работ издателей юридическим обществом сообщениями «для общественности» в рамках s. 3 (1) (f) Закон об авторском праве как нарушение авторских прав?
  2. Нарушало ли Юридическое общество авторские права, продавая копии работ издателей вопреки п. 27 (2) из Закон об авторском праве?
  3. Подпадает ли Юридическое общество под исключение в качестве «библиотеки, архива или музея» согласно сс. 2 и 30.2 (1) Закон об авторском праве?
  4. В той мере, в какой было установлено, что Юридическое общество нарушает любое одно или несколько произведений издателей, защищенных авторским правом, издатели имеют право на постоянный судебный запрет в соответствии с п. 34 (1) из Закон об авторском праве?

Сохранение авторских прав

В отношении первого вопроса Суд рассмотрел то, что считается значением «оригинальное произведение». Главный судья Маклахлин сначала заметил, что авторское право защищает не идеи, а их выражение.[8] По сравнению с аналогичными Верховный суд США в случае если "Feist Publications Inc." против "Сельской телефонной службы", Маклахлин отклонил Судьи О'Коннора "минимальная степень креативности", но согласилась с ее оценкой "пот на лбу"подход и сочли это слишком низким требованием.[9]

Вместо этого Маклахлин занял золотую середину, потребовав, чтобы «оригинальная работа была продуктом упражнения на умение и суждение», где «умение» означает «использование своих знаний, развитые способности или отработанные способности в создании произведения» и «суждение». «есть» использование способности различать или способности формировать мнение или оценку путем сравнения различных возможных вариантов при создании произведения ». Кроме того, «[t] упражнение в умении и рассудительности, необходимое для производства работы, не должно быть настолько тривиальным, чтобы его можно было охарактеризовать как чисто механическое упражнение».[9] Важно отметить, что требуется, чтобы произведение «было больше, чем просто копией другого произведения».[9][10] Однако «творчество не требуется, чтобы сделать работу« оригинальной »».[11]

В заключение, что все одиннадцать произведений защищены авторским правом, она отметила, что создание заголовков, резюме и тематических указателей требует достаточного умения и суждения, чтобы сделать их «оригинальными» произведениями. Однако она также отметила, что сами судебные решения не охраняются авторским правом, а типографские исправления, сделанные редакторами, недостаточны для защиты авторских прав.[12]

Авторизация

Второй вопрос заключался в том, давала ли библиотека доступ к копировальным аппаратам, неявно разрешая нарушение авторских прав. Маклахлин отклонил этот аргумент, заявив, что предоставление доступа к машине, которая может быть использована для нарушения авторских прав, не предполагает достаточного «разрешения» для нарушения авторских прав.[13] Предполагается, что пользователь, имеющий доступ к машинам, будет использовать их на законных основаниях.[14] Однако это предположение может быть опровергнуто доказательствами, которые показывают, что «между предполагаемым уполномоченным и лицами, совершившими нарушение авторских прав, существовала определенная связь или степень контроля».[15] Издатели не представили таких доказательств.[14] Тот факт, что библиотека разместила для посетителей уведомление о том, что копировальные аппараты не должны использоваться для нарушения авторских прав, не является признанием того, что такое нарушение имело место.[16] Наконец, Общество юристов не имело прямого контроля над своими покровителями, как в случае отношений господин-слуга, и поэтому нельзя было сказать, что оно осуществляло контроль над своими покровителями.[17]

Честное ведение

Третий вопрос касается объема «честной сделки» и, в частности, того, что составляет «исследование» в разделе s. 29 из Закон об авторском праве.

Маклахлин отметил, что честную сделку следует рассматривать как «неотъемлемую часть» Закон об авторском праве а не «просто защита». Исключения, связанные с добросовестной сделкой, были охарактеризованы как право пользователя и должны быть сбалансированы с правами владельцев авторских прав.[18]

Заявляя о «честной сделке», ответчик должен показать, что 1) сделка была совершена с целью исследования или частного изучения и 2) она была честной.[19]

При толковании «исследования» Суд заявил, что ему «необходимо дать широкое и либеральное толкование, чтобы гарантировать, что права пользователей не будут чрезмерно ограничены».[20] Следовательно, это не ограничивается частным и некоммерческим контекстом. Поэтому библиотека делала копии в исследовательских целях.

Затем Маклахлин исследовал значение слова «честный» в контексте «деловых отношений». Она процитировала Лорд Деннинг в Хаббард против Воспера[21] когда он описал честность как «вопрос степени», который не может быть определен конкретно. Она последовала за этим, приняв рассуждение Linden JA, в которую вошли английский и Просмотры СШАпри определении шести факторов для определения справедливости:[22]

  1. Цель сделки
  2. Характер сделки
  3. Сумма сделки
  4. Альтернативы дилингу
  5. Характер работы
  6. Влияние сделки на работу

Применяя эти факторы к фактам, Маклахлин обнаружил, что с учетом ограничений, установленных Юридическим обществом на копирование материалов, библиотека действует справедливо. Она также обнаружила, что библиотека может полагаться на свою общую практику для установления добросовестности и не обязана доказывать, что все посетители используют материалы добросовестно.[22]

Ссылаясь Théberge против Galerie d'Art du Petit Champlain inc.,[23] Маклахлин подчеркнул важность уравновешивания «общественных интересов в поощрении и распространении произведений искусства и интеллекта и получении справедливого вознаграждения для создателя».[24] Она также пояснила, что «честная сделка» не является просто защитой, снимающей ответственность, но вместо этого определяет внешние границы авторского права и предоставляет право пользователю.[18]

Согласие

Учитывая ее постановление о том, что действия Общества юристов были справедливыми, Маклахлин отказалась отвечать на четвертый вопрос.

Законность передачи факсов

Маклахлин пришел к выводу, что передача одного факса одному получателю не была «передачей для всеобщего сведения» в смысле закона об авторском праве.[25]

Продажа материалов

Для продажи копии материалов, защищенных авторским правом, с целью вторичного нарушения, необходимо продемонстрировать, что «(1) копия должна быть продуктом первичного нарушения; (2) вторичный нарушитель должен был знать или должен был знать, что он или она имеет дело с продуктом нарушения; и (3) должна быть установлена ​​вторичная сделка, то есть должна быть продажа ".[26] Поскольку Маклахлин постановил, что копия является честной и, следовательно, не является продуктом первичного нарушения, продажа материалов не может включать вторичное нарушение.[27]

Освобождение библиотеки

"Чтобы считаться библиотекой, Великая библиотека: (1) не должна создаваться или использоваться для получения прибыли; (2) не должна управляться или контролироваться органом, созданным или управляемым для получения прибыли; и (3) должна хранить и поддерживать коллекцию документов и других материалов, открытых для общественности или исследователей ".[28] Поскольку Маклахлин уже пришла к выводу, что дела библиотеки ведутся справедливо, ей не нужно было выносить решение по этому поводу. Тем не менее, она решила, что Великая библиотека могла бы получить исключение для библиотеки.[29]

Судебный запрет

Поскольку было установлено, что Великая библиотека не нарушала авторские права на материалы, не было принято никакого решения относительно того, правильно ли Апелляционный суд отказал в судебном запрете.[30]

Смотрите также

дальнейшее чтение

внешняя ссылка

Рекомендации

  1. ^ CCH Canadian Ltd. против Юридического общества Верхней Канады, [2004] 1 SCR 339 [CCH]
  2. ^ CCH в пункте 1
  3. ^ CCH в пункте 2
  4. ^ CCH в пункте 3
  5. ^ CCH в пункте 6
  6. ^ CCH в пункте 4
  7. ^ CCH в пункте 5
  8. ^ CCH в пункте 8
  9. ^ а б c CCH в пункте 16
  10. ^ Кэмерон, Дональд М. (2015). Канадский справочник по авторским правам / промышленным образцам. Торонто, Онтарио: Carswell. п. 51. ISBN 0-7798-6698-3. OCLC 914195259.
  11. ^ CCH в пункте 25
  12. ^ CCH в пункте 35
  13. ^ CCH в пункте 42
  14. ^ а б CCH в пункте 43
  15. ^ CCH в пункте 38
  16. ^ CCH в пункте 44
  17. ^ CCH в пункте 45
  18. ^ а б CCH в пункте 48
  19. ^ CCH в пункте 50
  20. ^ CCH в пункте 51
  21. ^ [1972] 1 Все 1023 э. Р. (C.A.)
  22. ^ а б CCH в пункте 53
  23. ^ [2002] 2 S.C.R. 336, 2002 SCC 34
  24. ^ CCH в пункте 23
  25. ^ CCH в пункте 78
  26. ^ CCH в пункте 81
  27. ^ CCH в пункте 82
  28. ^ CCH в пункте 83
  29. ^ CCH в пункте 84
  30. ^ CCH в пункте 86