WikiDer > Шансон даутомне - Википедия

Chanson dautomne - Wikipedia

"Осенний шансон«(« Осенняя песня ») - стихотворение Поль Верлен (1844–1896), один из самых известных в французский язык. Он входит в первую коллекцию Верлена, Поэмы saturniens, опубликовано в 1866 г. (см. 1866 в поэзии). Поэма входит в раздел сборника «Paysages tristes» («Грустные пейзажи»).[1]

В Вторая Мировая Война строки из стихотворения использовались для отправки сообщений из Руководитель специальных операций (SOE) в Французское сопротивление о сроках предстоящего Вторжение в Нормандию.

Содержание

Осенний шансон
Французскийанглийский перевод
Les sanglots longs
Des violons
De l'automne
Blessent mon cœur
D'une langueur
Монотонный.
Tout удушающий
Et blême, quand
Sonne l'heure,
Je me souviens
Des jours anciens
Et je Pleure;
Et je m'en vais
Au Vent Mauvais
Qui m'emporte
Deçà, delà,
Pareil à la
Feuille morte.
Долгие рыдания
Скрипок
Осени
Ранил мое сердце
С однообразным
Тягость.
Все затаив дыхание
И бледный, когда
Час звучит,
я помню
Старые дни
И я плачу;
И я иду
На дурном ветру
Это несет меня
Здесь,
Словно
Мертвый лист.

Критический анализ

В стихотворении используется несколько стилистические приемы и во многом типичен для Верлена тем, что использует звуковые техники, такие как созвучие (повторение звуков «н» и «р»), что также создает звукоподражательный эффект, одновременно монотонный и скрипичный.[2] Во втором стихе прекратить согласный и сделайте паузу после слова удушающий отражают значение слова. Звук слов Deçà, delà, в третьем стихе вызывают образ падающего мертвого листа. Верлен использует символизм осени в стихотворении, чтобы описать печальный вид старения.

Использование во Второй мировой войне

Готовясь к Операция Оверлорд, то BBCс Радио Лондрес сигнализировал Французское сопротивление с первых строк стихотворения Верлена 1866 года «Осенний шанс» должны были обозначать начало операций дня «Д» под командованием Руководитель специальных операций. Первые три строки поэмы «Les sanglots longs / des violons / de l'automne» («Длинные рыдания осенних скрипок») означают, что операция «Оверлорд» должна начаться в течение двух недель. Эти строки транслировались 1 июня 1944 года. Следующий набор строк, «Blessent mon coeur / d'une langueur / monotone» («ранил мое сердце монотонной истомой»), означал, что он начнется в течение 48 часов и что Сопротивление должно начать диверсионные операции, особенно на французской железнодорожной системе; эти строки транслировались 5 июня в 23:15.[3][4][5][6]

В шансоне

В 1940 г. Шарль Трене внес изменения в слова стихотворения, чтобы преобразовать его в песню. Было предположение, что именно популярность его версии привела к использованию стихотворения SOE.[7]

Позднее французский певец, Серж Генсбур, использует части стихотворения в текстах своей песни Je suis venu te dire que je m'en vais («Я пришел сказать вам, что ухожу»).

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ "Séries littéraires: Commentaire de Chanson d'Automne (французский)". Архивировано из оригинал на 2018-06-24. Получено 2011-02-20.
  2. ^ Ллойд Бишоп, "Фонологические корреляты благозвучия", Французский обзор, том XLIX, № 1, октябрь 1975 г.
  3. ^ Боуден, Марк; Амвросий, Стивен Э. (2002). Наш лучший день: День Д: 6 июня 1944 года.. Хроника. п. 8. ISBN 978-0-8118-3050-8.
  4. ^ Холл, Энтони (2004). День Д: Операция Оверлорд день за днем. Зенит. п. 100. ISBN 978-0-7603-1607-8.
  5. ^ Робертс, Эндрю (2011). Буря войны: новая история Второй мировой войны. HarperCollins. п.74. ISBN 978-0-06-122859-9.
  6. ^ Палаччи, Эдди (2013). Des étoiles par cœur. Париж: Эльзевир. Архивировано из оригинал на 2017-05-10. Получено 29 октября 2016.
  7. ^ Стюарт Таппин (6 октября 2017 г.). «Трене превратил стихотворение Верлена в шансон». Financial Times. Получено 13 августа 2020.

внешняя ссылка