WikiDer > Дрель, Ye Tarriers, Дрель

Drill, Ye Tarriers, Drill

"Drill, Ye Tarriers, Drill" американец Народная песня впервые опубликовано в 1888 году и приписывается Томасу Кейси (слова), а затем Чарльзу Коннолли (музыка). Песня - это рабочая песня, и ссылается на строительство американских железных дорог в середине 19 века. Название относится к ирландским рабочим, сверляющим в скалах отверстия для взрыва железнодорожных туннелей. Это может означать либо задержку, как задержку, либо терьеры, которые выкапывают добычу из земли,[1] или от французского слова «дрель», Tarière. Песня была записана Ткачи и Макем и Клэнси, среди многих других.

Текст песни

Одна версия работает:

Каждое утро в семь часов
На скале работают двадцать человек
Приходит босс и говорит: «Не двигайтесь.
И тяжело опуститься на чугунную дрель ".

Припев:
Так что сверлите, медвежонки, сверлите
И сверлите, медвежата, сверлите
О, это работа весь день для сахара в твоем чае
Вниз за железной дорогой
Так что сверлите, медвежата, сверлите.

Наш новый бригадир - Джон Макканн
Ей-богу, его обвиняли подлым человеком
На прошлой неделе произошел преждевременный взрыв
И на милю поднялся большой Джим Гофф.
[Хор]

В следующий раз наступит день выплаты жалованья
Джим Гофф был короток на один доллар, который он нашел
"Зачем?" спросил он, затем этот ответ
«Вы были пристыкованы к тому времени, когда находились в небе».
[Хор]


Стих в исполнении Легкие наездники Примерно 1956 г. гласит:

Босс был прекрасным человеком до земли
И он женился на даме шести футов вокруг
Она испекла хороший хлеб и хорошо его испекла
Но она испекла этот хлеб так же сильно, как ад

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Длинный стальной рельс: Железная дорога в американской народной песне (1980, 2000) Норма Коэна, University of Illinois Press, стр. 555, г. ISBN 0-252-06881-5

внешняя ссылка