WikiDer > Вечный аромат
Автор | Масуме Рамхормози |
---|---|
Переводчик | Фарахназ Омидвар |
Страна | Иран |
Язык | Персидский, английский, арабский |
Жанр | Воспоминания |
Издатель | Публикация Sureye Mehr |
Дата публикации | 2003 |
Тип СМИ | Книга |
Страницы | 242 |
ISBN | 978-600-331-021-6 |
Вечный аромат (Персидский: یکشنبه آخر, «Последнее воскресенье») - книга, написанная Масуме Рамхормози о Иранско-иракская война (1980–88). Масуме, которому тогда было 14 лет, во время войны работал социальным работником в полевом госпитале. Английский перевод Последнее воскресеньепод названием Вечный аромат, был запущен на 66-й Франкфуртская книжная ярмарка.[1] В этой книге обсуждаются некоторые роли иранских женщин, участвовавших в ирано-иракской войне.[2] Вечный аромат заняла вторую книгу в 9-м Священная книга защиты награды года.
По мнению критиков, Вечный аромат - самые эффектные воспоминания об ирано-иракской войне. Это одна из первых опубликованных работ о роли иранских женщин в этот период, которая подготовила почву для публикации подобных работ. Оригинальная книга была переведена на английский язык Фарахназ Омидвар.[3]
Фон
Масуме Рамхормози, уроженцу южного Ирана, было 14 лет в 1980 году, когда разразилась ирано-иракская война. Она выросла в религиозной семье, которая действовала во время и после Иранская революция. Масуме был социальным работником в полевом госпитале. Ее братья погибли на войне, и она сказала, что этот момент был для нее самым тяжелым на войне. У Рамхормози была записная книжка, в которую для ее душевного спокойствия писала мемуары, и иногда она рвала их.[4]
Повествование
Вечный аромат в основном о воспоминаниях Масуме Рамхормози, женщины-борца, отец и братья которой были убиты во время ирано-иракской войны.[5] В начале книги она заявляет: «Я каждый день записывала в записную книжку важное событие для спокойствия своего сердца и иногда прослывала свой рукописный текст». Она хранила записи и использовала их для написания своих мемуаров и сказала: «Сегодня я пишу [свои] собственные воспоминания для чтения с другими людьми, а не для моего сердца».[6] Эта книга состоит из 12 глав, галереи изображений и документов об основных событиях во время ирано-иракской войны.[нужна цитата]
Публикация
Книга была впервые опубликована на персидском языке как Последнее воскресенье к Публикация Sureye Mehr Компания с 2003 года.[7] Оригинал книги был переведен на английский язык Фараназом Омидваром, а английский перевод позже был отправлен в Англию для редактирования.[3] Английская версия под названием Вечный аромат, стартовал на 66-м Франкфуртская книжная ярмарка.
Смотрите также
- Иранско-иракская война
- Освобождение Хорремшехра
- Битва при Хоррамшехре
- Мохаммад Джаханара
- Нуреддин, сын Ирана
- Война одной женщины: Да (Мать)
- Персеполис (запрещен в Иране)
- Список иранских командиров в ирано-иракской войне
- То, что увидел сирота
- Шахматы с машиной судного дня
- Предсказание судьбы кровью
- Путешествие к заголовку 270 градусов
- Баба Назар (книга)
Рекомендации
- ^ "Английский и арабский перевод" Последнее воскресенье ". Франкфуртская книжная ярмарка. 8 октября 2014 г.
- ^ Штатные писатели. "Да" Да "Сейеды Захры Хоссейни дошло до сотого издания". раихане новости. Архивировано из оригинал 29 ноября 2014 г.. Получено 4 июля 2014.
- ^ а б Штатные писатели (10 октября 2014 г.). «Военные дневники женщин-спасателей представлены на Франкфуртской ярмарке». Агентство книжных новостей Ирана.
- ^ Штатные писатели (26 июля 2014 г.). «Открытие английского и арабского перевода Eternal Fragrance». Агентство Фарсньюс.
- ^ "Введение в книгу" Последнее воскресенье ". Издательство Sooremehr.
- ^ Штатные писатели (2 декабря 2013 г.). "Прошлое воскресенье женский рассказ об ирано-иракской войне ". Информационное агентство Shohadayeiran.
- ^ Штатные писатели (8 октября 2014 г.). «Открытие английского перевода книги« Последнее воскресенье »на Франкфуртской книжной ярмарке». Агентство новостей JAM.