WikiDer > Евгений Палермский
Евгений Палермский (также Евгений) (латинский: Евгений Сицилийский, Греческий: Εὐγενἠς Εὐγένιος ὁ τῆς Πανόρμου, Итальянский: Эухенио да Палермо; c. 1130 - 1202) был амират (адмирал) Королевство Сицилия в конце XII века.
Он был из Греческий происхождение, но родился в Палермо, и имел образованное образование, так как он был «лучше всех знал греческий и арабский, но не плохо знал латынь».[1] Ко времени его адмиралтейства образованный, многоязычный администратор-грек или араб стал редкостью на Сицилии.
Семья Евгения играла важную роль в Hauteville администрация для поколений до него. Он был сыном Адмирал Джон и внук другого Адмирал Евгений.[2] Он служил под Вильгельм II прежде, чем был возведен в чин адмирала в 1190 году.[3] Его первые обязанности были офицером Диван (Латинизированный дуана или дохана). Он носил титул магистр дуан баронум[4] в сентябре 1174 г., когда он был послан королем в Салерно проверить счета судебные приставы и разрешить продажу собственности от имени стратигот, чтобы он мог выплатить ссуду.[5] Хотя его официальные обязанности как магистр неизвестны, он также отвечал за публикацию и распространение сигнал Уильяма, согласно которому все сборы на мостах, шоссе и реках в королевское владение были отменены (апрель 1187 г.).[6] Евгений определил границы земель церкви Санта София из Беневенто в 1175 г. Равелло и Амальфи в Nocera в 1178 г. и в Минори позже в том же году в сентябре. Там он был стилизован магистр Regie Dohane Baronum et de secretis.[6] В это время он, похоже, работал под Вальтер де Моак.[6]
Он верно служил Танкред прежде чем перейти к роли в Hohenstaufen правительство Констанция и Император Генрих VI. Его ложно обвинили в заговоре против Генри и ненадолго держали в плену. Германия.
Евгений был опытным переводчиком и поэтом, и его даже предлагали как человека, стоящего за псевдоним "Хьюго Фалькандус", летописец, записавший события в Палермо с 1154 по 1169 год.[3] Евгений, безусловно, подходил для такой хроники. Около 1154 года он сделал перевод с арабского на латынь Птолемейс Оптика, который сохранился в двадцати рукописях.[7] Он также перевел Сибиллина Эритреон с греческого на латинский, но единственные сохранившиеся рукописи - это копии XIII века, основанные на пророчествах Иоахим Фиорский.[8] Он писал греческие стихи, двадцать четыре стиха которых сохранились в рукописи четырнадцатого века. Они были посредственного качества и написаны в стиле, распространенном в то время в Константинополь.[9] Стихи дают представление о его жизни и временах: он был близким человеком Король Вильгельм I и сподвижник греческих религиозных общин в Бриндизи и Мессина. Он написал одно стихотворение, оплакивая свое заключение (в Германии), обвиняя в этом злое состояние мира, но придерживаясь философского подхода к своим бедам.
Смотрите также
Источники
- Норвич, Джон Джулиус. Царство под солнцем 1130–1194 гг.. Лондон: Лонгманс, 1970.
- Мэтью, Дональд. Норманнское королевство Сицилии (Кембриджские средневековые учебники). Издательство Кембриджского университета, 1992.
- Houben, Hubert (переведенный Грэмом А. Лаудом и Дайан Милберн). Роджер II Сицилийский: правитель между Востоком и Западом. Издательство Кембриджского университета, 2002.
- фон Фалькенхаузен, Вера. «Эухенио да Палермо». Dizionario Biografico degli Italiani. 1993.
- Джеймисон, Эвелин. Адмирал Сицилии Евгений, его жизнь и творчество, а также авторство Epistola ad Petrum и Historia Hugonis Falcandi Siculi. Лондон: 1957.
Примечания
- ^ 99-летний Хубен цитирует анонимного латинского переводчика Птолемея. Альмагест.
- ^ Houben, стр.150.
- ^ а б Норвич, 406.
- ^ Английский: магистр баронского Диван. Латинское название также выглядит как Магистр Реги Дохан Баронум в более поздних уставах.
- ^ Матфей, 225.
- ^ а б c Матфей, 226.
- ^ Матфея, 118.
- ^ Матфея, 115.
- ^ Матфей, 119.