WikiDer > Гейл Скотт (писатель)
Гейл Скотт | |
---|---|
Родился | 1945 (74–75 лет) Оттава, Онтарио |
оккупация | писатель, переводчик, журналист |
Национальность | Канадский |
Период | 1970-е годы по настоящее время |
Известные работы | Героиня, Мой Париж, Некролог, Укус ошибки |
Гейл Скотт (1945 г.р.) Канадский романист, новеллист, публицист и переводчик,[1] наиболее известна своей работой в экспериментальный формы, такие как прозаическая поэзия[1] и Новый рассказ.[2] Она внесла важный вклад в теорию феминистского языка Квебеков 1980-х годов, известную как écriture au féminin,[3] в котором исследуется взаимосвязь между языком, телом и феминистской политикой.[4] Многие из ее романов и рассказов имеют дело с фрагментацией во времени, сюжетах и структурах повествования.[5]
Рожден в Оттава, Онтарио в 1945 г.[6] Скотт вырос в двуязычном сообществе в сельской местности Восточного Онтарио.[4] и получил образование в области английского и современных языков и французской литературы в Королевский университет и Университет Греноблясоответственно[6] перед переездом в Монреаль, Квебек в 1967 г.[2] где она была вовлечена в левую и независимый движения 1970-х.[4] Первоначально работая журналистом, она была одним из редакторов-основателей таких публикаций, как Последний пост, Des luttes et des rires des femmes, Спираль и Тессера.[2] С 1980 года преподавала журналистику в Университет Конкордия до 1991 г. публиковал романы и сборники эссе.[6] Во многих работах Скотт исследуется ее опыт англоязычной жизни в Квебекском политическом и литературном движении.[4] Скотт, наряду с другими квебекскими теоретиками-феминистками, такими как Николь Броссар и Франция Теорет, опубликовано La théorie, un dimanche, сборник эссе и творческих работ, посвященных теме гендерного письма на языке.[4] Ее прозаическая работа в значительной степени основана на поэтических формах и структурах и была антологизирована в Призматические публики: новаторская канадская женская поэзия и поэтика (2009).[1] В интервью, опубликованном на Лимонная гончая, Скотт сказал: «Мне нравится думать о каждом предложении - насколько это возможно - как о перформативной единице. Призыв. Пространство между предложениями - это место, где аудитория или читатель соединяются с ее энергией и, по-своему, пробелом. долг поэзии связан с сопротивлением пассивному читателю ».[5] Ее работы были отмечены экспериментальными структурами предложений и акцентом на синтаксис.[5]
Она была номинантом на Премия генерал-губернатора за перевод с французского на английский на Награды генерал-губернатора 2001 года для Беспокойство моряка, ее перевод Майкл Делислс Le Désarroi du Matelot.[7] Она также опубликовала переводы произведений Делиль. Helen avec un secret, Лиз Тремблейс La danse juive и Франция Теоретс Лоуренс.[2]
Она была двукратным номинантом на Награды Федерации писателей Квебека, для Героиня в 1988 г.[8] и для Главные невесты в 1993 г.[9] Вместе с Мэри Бургер, Робертом Глюком и Камиллой Рой она была соредактором Кусая ошибку: писатели исследуют повествование, который был Литературная премия Lambda номинант на научно-популярные антологии 17-я литературная премия Lambda в 2005 году.[10]
Ее роман Некролог был номинирован на Гран-при Монреаля 2011 года.[11]
Она вне лесбиянка,[12] и многие из ее работ бросают вызов гетеронормативным языковым структурам и / или изображают лесбийские отношения.[13]
Работает
Книги
- Запчасти (1981)
- Героиня (1987, ISBN 978-0889224155)
- La théorie, un dimanche (с участием Луки Берсианик, Николь Броссар, Луиза Котнуар, Луиза Дюпре и Франция Теорет) (1988, ISBN 978-2-89091-076-8)
- Пространства как лестницы (1989, ISBN 978-0889611313)
- Главные невесты (1993, ISBN 978-0889104563)
- Мой Париж (1999, ISBN 978-1564782977)
- Запасные части Plus Two (2002, ISBN 978-1552451014)
- Кусая ошибку: писатели исследуют повествование (с Бобом Глаком, Камиллой Рой и Мэри Бургер) (2004 г., ISBN 978-1552451427)
- Некролог (2010, ISBN 978-1552452332)
Короткие истории
- «Элизабет снова едет». Журнал канадской художественной литературы 30 (1980): 89-105.
- "Пти Ларсен". Пер. Роджер Дес Роше. La Nouvelle barre du jour 107 (ноябрь 1981 г.): 53-60.
- "Le Baiser 'd'Edvard Munch, revu et corrigé". Пер. Даниэль Лаплант. В La théorie, un dimanche. 67-78.
- «Повторение« Поцелуй »Эдварда Мунка». Обзор Массачусетса 31 (весна-лето 1990): 125-31.
- «Нет такой вещи, как повторение». Книги в Канаде 23.5 (лето 1994): обложка, 8-11.
использованная литература
- ^ а б c «Разговорщик: интервью с Гейл Скотт». Maisonneuve, 28 октября 2010 г.
- ^ а б c d "Написание-перевод (из) в промежутке: Интервью с Гейл Скотт". Исследования канадской литературы, Том 31, Номер 2 (2006).
- ^ 1971-, Каррьер, Мари Дж. (2002). Написание женским родом во французском и английском Канаде: вопрос этики. Торонто: Университет Торонто Press. ISBN 9781442683716. OCLC 666912356.CS1 maint: числовые имена: список авторов (ссылка на сайт)
- ^ а б c d е Гейл Скотт: очерки о ее работах. Мойес, Лианна, 1963- (1-е изд.). Торонто: Герника. 2002 г. ISBN 1550711644. OCLC 48905668.CS1 maint: другие (ссылка на сайт)
- ^ а б c «Разговор с Гейл Скотт». ЛИМОНАУНД3.0. 2010-12-08. Получено 2018-05-09.
- ^ а б c Лианн Мойес, Гейл Скотт: очерки ее работ. Издания Герники, 2002. ISBN 978-1550711646. п. 231.
- ^ «Самый добрый вариант из всех: шорт-лист G-G». Глобус и почта, 24 октября 2001 г.
- ^ «15 писателей борются за первые книжные премии Квебека на английском языке». Montreal Gazette, 2 сентября 1988 г.
- ^ «Объявлен шорт-лист QSPELL Book Awards». Montreal Gazette, 21 сентября 1993 г.
- ^ 17-я Ежегодная литературная премия Lambda. Лямбда-литературный фонд, 9 июля 2005 г.
- ^ «Пятеро борются за книжный приз». Montreal Gazette, 9 ноября 2011 г.
- ^ «Веселое письмо для женщин все еще маленькое, экзотическое цветение в Канаде». Глобус и почта, 16 апреля 1994 г.
- ^ Николь Броссар: очерки о ее работах. Броссар, Николь., Форсайт, Луиза. Торонто: Герника. 2005 г. ISBN 1550712330. OCLC 57697846.CS1 maint: другие (ссылка на сайт)