WikiDer > Женевьева Хазенор
Женевьева Хазенор (родился 3 июля 1942 г.), француз филолог и плодовитый ученый средневековый и французская литература эпохи Возрождения. Она является автором или автором более сорока книг, написала не менее пятидесяти научных статей и обзоров, а также подготовила множество научных изданий.
Она написала две из наиболее широко используемых книг в области средневековой французской литературы. Один Introduction à l'ancien français, Ги Рейно де Лаж, редакция Hasenohr.[1] С Мишель Зинк, она переработала первый том монументального Dictionnaire des lettres françaises,[2] с субтитрами Le Moyen Age.[3][4] Зинк и Хазенор также были соредакторами международного академического журнала. Румыния.[5]
Ее самые ранние публикации были под именем Женевьева Эснос, затем с 1969 по 2002 годы большая часть ее работ выходила под именем Женевьева Хазенор-Эснос.[6]
Долгое время работал профессором в Сорбонна университет в Париже и в римском отделении Института научных исследований и истории текстов (Institut de Recherche et d'Histoire des Textes)[7] на Национальный центр научных исследований (CNRS) в Париже, она остается аффилированной с Ecole Pratique des Hautes Etudes и Центр исследований в области литературного творчества во Франции в стиле Возрождения.[8]
Она была удостоена звания рыцаря Национальный орден за заслуги (Франция), и как Chevalier des Palmes académiques. С 2000 года она является корреспондентом Académie des Inscriptions et Belles-Lettres.
Профессор Хазенор продолжает публиковать тщательные исследования латинских и французских рукописей, специализируясь на средневековой литературе. филология, палеография, Французская литература, Христианская духовность, и женское письмо.
Избранная библиография
[Запись в списке слишком длинная]
"A Propos de la Vie de Nostre Benoit Saulveur Jhesus Crist." Румыния 102 (1981): 352-391.
«Абревиации и границы». Langue Française 119, Segments graphiques du Français: Pratiques et normalisations dans l'histoire (Сентябрь 1998 г.): 24-29.
"Les anciennes traductions italiennes du De civitate dei". Диссертация, 1968.
"Aperçu sur la diffusion et la réception de la littérature de spiritité en langue française au dernier siècle du Moyen Age", Wissenorganisierende und wissensvermittelnde Literatur im Mittelalter, изд. Норберт Ричард Вольф (Висбаден: Райхерт, 1987), 57-90.
"Аспекты духовной литературы на французском языке, 1480-1520." Revue de l'histoire de l'église en France 77 (1991): 29-45.
«Библейский французский». В Dictionnaire des lettres françaises. Le Moyen Âge (1992) стр. 179–196.
«Библия и псавтье». В Mise en page и mise en texte du livre manuscrit (1990) стр. 316-327.
"Меридиональное христианство в мире литературы (XIII-XIV века)". Ересь 11 (1988): 29-40.
"Copistes italiens du Ланселот: le manuscrit fr. 354 de la Bibl. Nationale. "In Ланселот, Ланселет. Hier et aujourdhui (1995) стр. 219-226.
"Le Credo apostolique dans la littérature française du Moyen Âge". В Pensée, имидж и общение в Europe médiévale (1993) стр. 175-178.
Culture et travail intellectuel dans l'occident médiéval: bilan des "Colloques d'humanisme médiéval (1960-1980) fondés par le R.P. Hubert, O.P., изд. Женевьева Хазенор-Эснос и Жан Лонжер. Париж: Национальный центр научных исследований, 1981.
Le Cur Deus Homo d'Anselme de Canterbury et le De arrha animae de Hugues de Saint-Victor, изд. Пьер Крапийе; Женевьева Хазенор; Роберт Балто. Лувен-ля-Нев: Институт медицинских исследований Лувенского католического университета, 1984.
"De l'écriture à la lecture: réflexion sur les manuscrits d 'Erec et Enide. В Les Manuscrits de Chrétien de Troyes изд. Франсуаза Гаспарри и Кристин Руби (1993), ч. 1, стр. 97-148.
"Deux chansons franciscaines françaises du XIIIe siècle." Revista portuguesa de história do livro 10 (2007) стр. 35-69.
Dictionnaire des lettres françaises том 1, Le Moyen âgeЖорж Франсуа-Ксавье Мари Гренте, Роберт Босуа, Луи Пишар и Ги Рейно де Лаж. Отредактировано Мишелем Цинком и Женевьевой Хазенор-Эснос. Париж: Le Livre de Poche / Fayard, 1992. Также издание 1994 года "Ed. Entièrement revue et mise à jour sous la dir. De Geneviève Hasenohr".
«Dire la verité», «oir la verité»: quelle vérité? À Propos de quelques событий de vérité related dans les sermons de Gerson ". La Transmission des savoirs au Moyen Âge et à la Renaissance 1 (2005) с. 13-28.
"Discours vernaculaire et autorités latines. In Mise en page и mise en texte du livre manuscrit (1990) стр. 289-315.
"Le dit de l'arbre". В Ensi firent li ancessor: mélanges de philologie médiévale предлагает от Марка-Рене Юнга (Алессандрия: Edizioni dell'Orso, 1996) стр. 559-572.
"ООН Донат de dévotion en langue d'oc du XIIIe siècle: le Liber Divini Amoris." Eglise et culture en France méridionale, изд. Жак Монфрен (2000) стр. 219-243.
"Du bon usage de la galette des rois". Румыния 114 (1996) стр. 445-467.
«D’une« poésie de béguine »à une« poétique des béguines ». Aperçus sur la forme et la Receiver des textes (Франция, XIII-XIV вв.)». Comptes rendus des séances de l'Académie des Inscriptions et Belles Lettres 150 (2006) стр. 913-943.
"Écrire en latin, ecrire en roman: réflexions sur la pratique des abrévations dans les manuscrits francais des XIIe et XIIIe siècles". В Langages et peuples d'Europe (2002) стр. 79-110.
"Écrits moraux et lectures Reliefieuses à la fin du Moyen âge: étude et édition de quelques textes en langue vernaculaire". Диссертация, 1985.
"En Auvergne au XVe siècle: le chanoine Roger Benoiton et ses livres". В Меланж Андре Верне, изд. Анн-Мари Шаньи-Сев (1998) стр. 421-466.
Un enseignement de vie chrétienne du XIII siècle et sa postérité: la "Regle des coeurs ordonnés". Румыния 124.3 (2006) стр. 324-360.
"L'essor des bibliothèques privées aux XIVe et XVe siècles." Histoire des Bibliothèques Françaises 1 (1989) с. 215-263.
Études de lexicologie et dialectologie изд. Жаклин Пикош ; Нелли Андриё-Рейкс; Женевьева Хазенор-Эснос. Париж: Международный совет французских языков, 1995.
"Un example d'accommodation linguistique au début du XVIe siècle". В Les formes du sens: études de linguistique française, médiévale et générale, предлагаемые Роберту Мартену в период 60 лет. (Лувен: Duculot, 1997) стр. 167-174.
"Единая выставка 'humaniste' du Патер en langue d'oïl du XIIIe siècle. В Religion et mentalités au Moyen Âge: mélanges en l'honneur d'Hervé Martin. (Presses Universitaires de Rennes, 2003) с. 271-281.
"Un faux Pierre de Luxembourg, un vrai Arnoul de Bohéries un Isidore travesti dans la bibliothèque de Marguerite d'York". В Miscellanea in memoriam Пьера Кокшоу (1938-2008): аспекты жизни культуры в Pays-Bas méridionaux (XIVe-XVIIIe siècle) = aspecten van het culturele leven in de Zuidelijke Nederlanden (14de-18de eeuw) (Брюссель: Archives et Bibliothèques de Belgique, 2009 г., 2009 г.) с. 175-193.
"Gace de La Bigne, мэтр капеллы de trois rois de France". В Меланж Феликс Лекой (1973) стр. 181–192.
Introduction à l'ancien français, Ги Рейно де Лаж, редакция Женевьев Хазенор. Париж: SEDES, 1990 и 1993. ISBN 2718116536 и ISBN 978-2718116532.
"Исидор де Севиль, аскетический автор французского кино?" Румыния т. 128 (2010) с. 299-351 и т. 129 (2011) с. 23-56.
«'Lacrimae pondera vocis habent': Typologie des larmes dans la littérature de spiritité française des XIIIe-XVe siècles». Le Moyen Français 37.1 (2009): 45-63.
Les langues du sud: entre érosion et émergence, изд. Женевьева Хазенор-Эснос. Национальные конгрессы исторических и научных обществ, Тулуза, 2001. Париж: Исторический и научный комитет, 2004. ISBN 9782735505425.
Lettres communes, Папа Урбан 5, Том 3, фас. 2, изд. Пьер Ботино, Даниэль Габорит, Николь Готтери, Женевьева Хазенор, Анн-Мари Хайез, Шанталь Рейделле и Франсуа-Шарль Ужинет; sous la dir. де Мишель Хайез. École française de Rome (Рим), 1976. Bibliothèque des Ecoles françaises d'Athènes et de Rome. 3e серия, Lettres communes des papes du 14e siècle число 5 бис, п. 383-672.
"Религиозная литература". Французская литература о XIV и XV веках. Grundriss der romanischen Literaturen des Mittelalters. Гейдельберг: Карл Винтер, 1988. 266-305.
"La locution verbale figure dans l'oeuvre de Jean Le Fèvre". Le Moyen français 14/15 (1984) стр. 229–281
"Un manuscrit autographe de l '" Instruction de la vie mortelle "Жана Бодуэна де Розьер-о-Салина. Румыния 104 (1983) с. 257-260.
"Méditation méthodique et mnemonique: un témoignage figuré ancien (XIIIe - XIVe siècles)". В Меланж Жак Стиеннон (1982) стр. 365-382.
"Modèles de vie féminine dans la littérature morale et Religieuse d'oc". В La Femme dans la vie Religieuse du Лангедок (1986) стр. 153-170.
"Note sur un fragment de la Naissance du chevalier au cygne (Беатрикс)" Румыния 115 (1997) стр. 250-258.
«Обратите внимание на технику одноязычной лексики конца XV века». Румыния 105 (1984) стр. 114-129.
"Note sur une ancienne traduction lorraine (XIIe siècle?) Du Бенджамин минор." Revue d'histoire des textes 21 (1991) стр. 237-242.
"Note sur une traduction française de la Регль де Сен-Бенуа à Saint-Germain-des-Prés (14.–16. siècles) ". Le livre et l'historien: études offertes en l'honneur du professeur Анри-Жан Мартен, изд. Фредерик Барбье и др. (дата?) стр. 25-39.
"Un nouveau témoignage de la concurrence entre Futur II et subjonctif imparfait en moyen français." В Меланж Жак Шоран (1995) стр. 43-48.
Uvres Complètes de Marguerite de Navarre, т. 4, Театр, изд. Николь Казоран, «Табличная редакция критического анализа, презентация и аннотации Женевьев Хазенор и Оливье Милле». Париж: Чемпион Оноре, 2002.
"Les origines monastiques. Le rythme et la versification. Les chansons de geste. Les romans en vers". В Mise en page et mise en texte du livre manuscrit (1990) стр. 231-243.
«Прологи текстов преданности на французском языке (XIII-XV вв.): Формы и функции». В Les Prologues Médiévaux (2000) с. 593-638.
«Un recueil inédit de lettres de direction spirituelle du XVe siècle: le manuscrit Vat. Lat. 11259 de la Bibliothèque Vaticane». Mélanges d'archéologie et d'histoire 82.1 (1970) с. 401-500.
"Les recueils littéraires français du XIIIe siècle: public et finalité". В Кодексы Miscellanearum (Брюссель: Коллоквиум Ван Халтема, 1999) с. 37-50.
"Les recueils lyriques. Les manuscrits théâtraux. Vers une nouvelle esthétique". В Mise en page и mise en texte du livre manuscrit (Париж: Editions du Cercle de la librairie-Promodis, 1990) с. 329-352.
"Le respit de la mort Пар Жан Ле Февр, "Диссертация Женевьев Хазенор-Эснос. Париж: А. и Ж. Пикар, 1969. Резюме.
«Retour sur les caractères linguistiques du manuscrit de Chantilly et de ses ancêtres» (всего 8 страниц с исправлениями в издании Guarnieri / Verdeyen). В Маргарита Порете и др. «Miroir des simples âmes»: исторические, философские и литературные перспективы., изд. Шон Л., Филд, Роберт Э. Лернер и Сильвен Пирон, Париж: Врин, 2014. стр. 103-126. ISBN 9782711625246.
Pages manuscrites de la littérature médiévale. Авторы Женевьева Хазенор и Мишель Цинк. Париж: Librairie Générale Française / Le Livre de Poche, 1999.
Paléographie du Moyen Âge. Авторы Жак Стиеннон и Женевьева Хазенор-Эснос. Париж: Арман Колен, 1973, 1982 и 1991 годы.
"Une Страсть Провансаль неизведанный дю XIVe siècle. "In Меланж Жан Дювернуа (2005) стр. 207-231.
Пьер Крапийе, ректер госпиталя Сен-Эспри в Дижоне. Лувен-ля-Нев: Институт медицинских исследований Лувенского католического университета, 1984.
"Place et rôle des traductions dans la pastorale française du XVe siècle." В Traduction et traducteurs au Moyen Age, изд. Женевьева Контамин. Париж: Editions du CNRS, 1989. 265–275.
"La predication aux fidéles dans la première moitié du XIIe siècle: l'enseignement des sermons" 'limousins'. " Румыния 116 (1998): 34-71.
"Проза". В Mise en page и mise en texte du livre manuscrit (1990) стр. 264-271.
Quelques opuscules spirituels du XIIIe siècle en langue d'oc (ms. Egerton 945) "In Меланж Николь Казоран (2002) стр. 493-509.
"Un recueil de" sizes "двуязычный дебют XIV века: le manuscrit 99 de la Bibliothèque municipale de Charleville." Румыния т. 99 (1978) стр. 47-96 и стр. 183-206.
"Réflexions sur la genèse du Livre des oraisons." В Froissart à la Cour de Béarn: l’écrivain, les arts et le pouvoir, изд. Валери Фассер. Серии Texte, Codex & Contexte. Турнхаут: Brepols, 2009, страницы 223-247. ISBN 978-2-503-52867-0 (Печать) и 978-2-503-53889-1.
«Религиозные чтения среди мирян во Франции в пятнадцатом веке». Ересь и грамотность, 1000-1530 гг., изд. Питер Биллер и Энн Хадсон. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1996. стр. 205-221.
«Репрезентации и лекции Nativité à l'aube de la Renaissance». В Маргарита де Наварра 1492–1992. Actes du colloque international de Pau (Сен-Пьер-дю-Мон, 1995) стр. 365-401.
«La secondde vie du du Miroir des simples âmes en Франция: Le Livre de la дисциплина любви (XVe-XVIII вв.) »(Avec édition d'extraits du Livre de la дисциплина d’amour). В Маргарита Порете и др. «Miroir des simples âmes»: исторические, философские и литературные перспективы., изд. Шон Л., Филд, Роберт Э. Лернер и Сильвен Пирон, Париж: Врин, 2014. стр. 263-317. ISBN 9782711625246.
"Проповедь о страсти Жана Куртекюиса: этюд манускрипта и традиции". Монреаль: Издания CERES, 1985. Le Moyen Français 16 (1985-1986): 7-114.
"Le" Stabat mater dolorosa ": poésie et spiritité aux derniers siècles du moyen âge." La Maison-Dieu 176 (1989) стр. 81-115.
«Si 'de picart en franczoys': de l'ancien au moyen français». (источник и дата?) стр. 145-152.
"La société ecclésiale selon le Chancelier Gerson: Typologies et dictionary". В Pfaffen und Laien - ein mittelalterlicher Antagonismus? (1999) стр. 209-234.
«Sur une ancienne traduction lorraine (XIIe s.?) Du Beniamin minor». Revue d'histoire des textes 21 (1991): 237-242.
"Les systèmes de repérage textuel". В Mise en page и mise en texte du livre manuscrit (1990) стр. 272-287 /
"Традиция дю Miroir des simples âmes au XVe siècle: де Маргарита Пуэрта († 1310 г.) - Маргарита де Наварра ". Comptes rendus des séances de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres 4 (1999): 1347-1366.
Традиция текстов и традиций изображения: программа иллюстраций Теодоле. Гент: E. Story-Scientia, 1979.
"Les traductions françaises du Stabat mater dolorosa." Recherches Augustiniennes et patristiques 24 (январь 1989 г.) стр. 241-355.
"Les traductions médiévales françaises et italiennes des Soliloques attribués à Saint-Augustin ". Рим: Французская школа в Риме; Париж: Де Боккар, 1967.
"Les traductions romanes du Civitate Dei. "Париж: Издания CNRS, 1975. Les traductions romanes du De Civitate Dei. I - La traduction italienne. Revue d'histoire des textes 5 (1975) с. 169-238.
«Traductions et littérature en langue vulgaire». Mise en page и mise en texte du livre manuscrit. VIII изд. Мартин и Везин. Париж, 1990, стр. 229-352.
"Typologie spirituelle et morphologie lexicale. Ремарки о французском словаре одиночества (XIIe-XVe siècles)". Cultura neolatina 62.3-4 (2002) стр. 229-245.
«Вариация régionale, прием текстов и локализация témoins quelques remarques à Propos d'un manuscrit occitan du premier quart du XIVe siècle». Les langues du Sud (2004) стр. 43-50.
"Vie culturelle et vie spirituelle des hôpitaux bourguignons dans la second moitié du XVe siècle." Les sources littéraires et leurs publics dans l'espace bourguignon (XIVe-XVIe s.): Recontres de Middelbourg / Bergen-op-Zoom (27 au 30 septembre 1990). 31.1 (Невшатель: Centre européen d'études bourguignonnes, 1991): 93-100.
"Жизнь в повседневной жизни", "Живая красота в бас-Мойен Эйж". Средний Aevum Quotidianum 4 (1984) стр. 17-20.
"Жизнь в повседневной жизни женщины в глазу: образ жизни христианской эпохи". В Frau und spätmittelalterlicher Alltag (Вена: Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 1986) с. 19-101.
Рекомендации
- ^ (Париж: SEDES, 1990 и 1993. ISBN 2718116536 и ISBN 978-2718116532)
- ^ Dictionnaire des lettres françaises
- ^ Le Moyen Age
- ^ (Париж: Файард, 1992, ISBN 2253056626 / ISBN 978-2253056621)
- ^ Румыния
- ^ Hasenohr-Esnos
- ^ Institut de Recherche et d'Histoire des Textes
- ^ de recherche sur la création littéraire en France à la Renaissance[постоянная мертвая ссылка]