WikiDer > Игнатц Лихтенштейн

Ignatz Lichtenstein
Игнатц Лихтенштейн
Игнатц Лихтенштейн (прозрачный) .png
Игнатц Лихтенштейн
Родившийся1824
Умер(1908-10-16)16 октября 1908 г.
Род занятийРаввин Tápiószele Венгрия (1857-1892)
ДетиЭмануэль Лихтенштейн, доктор медицины [1]

Игнатц Лихтенштейн[2] (1824 - 16 октября 1908 г.[3]) был Венгерский Православный раввин который написал «брошюры, призывающие к обращению в христианство, еще будучи раввином».[4] Хотя он отказался быть крестился в Христианин вера всю свою жизнь,[5] в конце концов он оставил свой раввинат в 1892 году.[6] Биография его появилась в Методистский епископальный миссионерский журнал Евангелие во всех землях в 1894 г.[6] Еврейский историк Gotthard Deutsch, редактор Еврейская энциклопедияв эссе, опубликованном 3 февраля 1916 г., упоминает его в ходе опровержения утверждения главного раввина Лондон что ни один раввин никогда не обращался в христианство.[4] Последователи Мессианский иудаизм упомяните его как пример "еврея, верующего в Иисуса" на рубеже 19-го века.[7] Говоря о своем первом контакте с Евангелием, он сказал: «Я искал шипы и собирал розы».[5]

Библиография

В каталогах произведений раввина, в том числе и в этом, могут содержаться сомнительные ссылки. Дойч, например, отмечает, что его путают с раввином. Иехиэль Лихтенштейн (1831–1912), работавший в миссионерском институте в г. Лейпциг.[4]

Оригинальные немецкие произведения:[8]

  • Der Talmud auf der Anklagebank durch einen begeisterten Verehrer des Judenthums [“Талмуд на скамье подсудимых, созданный вдохновенным приверженцем иудаизма”], Heft I (Будапешт, 1886 г.).
  • Mein Zeugnis [“Мое свидетельство”], Heft II (Будапешт: Hornyánszky, 1886).
  • Die Liebe und die Bekehrung [“Любовь и обращение”], Heft III (Будапешт, 1886 г.).
  • Judenthum und Christenthum [“Иудаизм и христианство”], (Гамбург: А. Шайбенхубер, 1891?).
  • Eine Bitte an die geehrten Leser [“Обращение к заслуженным читателям”], (Будапешт, 1893 или 1894), также известный как Eine Bitte an das israelitische Volk
  • “‘Zwei Briefe 'oder' был своей собственной волей’” [“‘Две буквы »или« Чего я действительно желаю »’”], Saat auf Hoffnung 30 (1893), 9-36.
  • Das Blut Christi, ein Nachklang aus dem Midrasch Echa” [“Кровь Христа, отголосок Мидраша Эха”], Saat auf Hoffnung 30 (1893), 229–32.
  • Judenspiegel [“Еврейское зеркало”] (Вена: Л. Шенбергер, 1896 г.).
  • Welche Anknüpfungspunkte findet die evangelische Verkündigung bei den Juden?” [“Какие факторы, связывающие протестантские доктрины с еврейскими доктринами?"] в Густав Далман (ред.), Die allgemeine Konferenz für Judenmission в Лейпциге, abgehalten vom 6. bis 8. Juni 1895, (Leipzig, 1896), 40–55. [Серия: Schriften des Institutum Judaicum в Лейпциге, № 44-46]; позже перепечатано "Свидетельство евреев-христиан Израилю»В Лондоне как Begegnungspunkte zwischen Juden und Christen: Gesetz und Evangelium [“Точки пересечения иудейской и христианской доктрины: Закон и Евангелие”.] (Лондон: H.C.T.I., 1902).
  • Ein Weihnachts- und Neujahrsgruß an alle Neugeborenen im Herrn” [“Поздравление с Рождеством и Новым годом всем рожденным свыше в Господе”], Saat auf Hoffnung 36 (1899), 5–9.
  • Ein Geheimniss aus dem Talmud [“Секрет из Талмуда”], (Вена: Л. Скнбергер, 1900).
  • Ein Weihnachts- und Neujahrsgruß für die auserwählten Kinder des Lichtes” [“Рождественское и новогоднее поздравление избранным Детям Света”], Saat auf Hoffnung 37 (1900), 35-40.
  • Ein Neujahrsgruß für die Neugebornen im Herrn zum Heilsjahre 1902” [“Новогоднее поздравление для рожденных свыше в Господе в 1902 году”], Saat auf Hoffnung 39 (1902), 5-8.

Переводы на английский язык:[8]

  • Дж. Лихтенштейн. Иудаизм и христианство (перевод с немецкого Маргарет М. Элисон) (Эдинбург: Моррисон и Гибб, 1893). [Перевод 4.]
  • Обращение к еврейскому народу (Перевод миссис [?] Барон). [Лондон]: Еврейское христианское свидетельство об Израиле (Х. С. Т. И., 1894). [Перевод 5.]
  • "Письмо раввина Лихтенштейна, ”Еврейская эра 4: 4 (октябрь 1895 г.), 76.
  • Две буквы »или« Чего я действительно желаю », (переведено миссис [?] Барон) (Лондон: Еврейское христианское свидетельство Израилю (H. C. T. I., 189?). [Перевод 6.]
  • Какие связующие связи провозглашение Евангелия находит у евреев?»[Перевод г-жи Э. Р. Кинглингер] Еврейская эра 5: 1 (январь 1896 г.), 1-3; 5: 2 (апрель 1896 г.), 37-42. [Перевод 9.]
  • Еврейское зеркало (Лондон: Х.С.Т.И., 1897). [Перевод 8.]
  • Точки соприкосновения евангелической и еврейской доктрины: обращение в Лейпцице [так в оригинале] (Перевод с немецкого г-жой [Дэвид] Барон) (Нортфилд, Англия: Х. С. Т. I., 1897). [Перевод 9.]
  • Новогоднее поздравление избранным Детям Света, ”The Jewish Era 7: 2 (апрель 1898 г.), 37–39.
  • Кровь Христа. Х. К. Т. I. (1903). [Перевод 7.]
  • Новогоднее поздравление от раввина Лихтенштейна, ”Еврейская эра 12: 1 (15 января 1903 г.), 1-3.

Оригинальные венгерские произведения:

Переводы на французский язык:

  • Le Miroir Juif [“Еврейское зеркало”]
  • Points de Contact, Discours par le Rabbin Lichtenstein [“Точки пересечения иудейской и христианской доктрины: Закон и Евангелие”]

Перевод на итальянский язык:

  • Uno specchio giudaico, o le scritture riguardanti il ​​messia [“Еврейское зеркало”] (Traduzione della traduzione Inglese dell'originale Tedesco. Firenze: Tip. Fattori e Puggelli, 1914.)

Перевод на идиш:

  • מיין בקשה, פון הרב י 'יצחק ליכטענשטיין [“Обращение к еврейскому народу”]

Рекомендации

  1. ^ Две буквы; или «Чего я действительно желаю». (Перевод г-жи Барон) Еврейское христианское свидетельство в Израиле. 1887 г.
  2. ^ или Игнац в Мадьяр Жидо Лексикон (Венгерский еврейский лексикон) с 1929 г., в записи Tápiószele, также известный по-английски как Исаак Лихтенштейн и писавший под псевдонимом И. Лихтенштейн
  3. ^ Луи Мейер, изд. (15 января 1909 г.). "V. Австро-Венгрия". Еврейская эра. Чикагская ивритская миссия. 18 (1): 20. OCLC 49314122. Получено 23 декабря 2012. Раввин Игнатц Лихтенштейн скончался в Будапеште на восемьдесят пятом году жизни в пятницу, 16 октября.
  4. ^ а б c Deutsch, Gotthard (2005). Свитки: очерки еврейской истории и литературы и родственные предметы V1 и V2. Kessinger Publishing. С. 118–119. ISBN 1-4179-5217-2.
  5. ^ а б Жилле, Лев (2002). Общение в Мессии: исследования взаимоотношений между иудаизмом и христианством. Джеймс Кларк и компания стр. 206. ISBN 0-227-17225-6.
  6. ^ а б Смит, Юджин Р. (1894). Евангелие во всех землях. Нью-Йорк: Охота и нация. С. 507–508.
  7. ^ «История раввина Исаака Лихтенштейна: из отчета, написанного более 90 лет назад». Ассоциация мессианских общин.
  8. ^ а б «Введение в раввина Исаака Лихтенштейна: избранные произведения» Хорхе Киньонес, (редактор) Даниэль Ланкастер (соредактор). Керен Ахвах Мешихит 2008.

внешняя ссылка