WikiDer > Международный алфавит транслитерации санскрита
Международный алфавит транслитерации санскрита IAST | |
---|---|
Тип | Алфавит романизация |
Языки | санскрит и другие Индийские языки |
Временной период | 17 век до настоящего времени |
В Международный алфавит транслитерации санскрита (IAST) - это схема транслитерации, позволяющая без потерь романизация из Индийские скрипты[нужна цитата] как нанятый санскрит и родственные индийские языки. Он основан на схеме, возникшей в XIX веке на основе предложений Чарльз Тревельян, Уильям Джонс, Монье Монье-Вильямс и других ученых и официально утверждены Комитетом по транслитерации Женевского Восточный Конгресс, в сентябре 1894 г.[1] IAST позволяет читателю однозначно прочитать индийский текст, как если бы он был в оригинальном индийском алфавите. Именно эта верность оригинальным сценариям объясняет его неизменную популярность среди ученых.
Использовать
Ученые университета обычно используют IAST в публикациях, цитирующих текстовые материалы на санскрите, Пали и другие классические индийские языки.
IAST также используется для крупных репозиториев электронных текстов, таких как SARIT, Muktabodha, GRETIL и sanskritdocuments.org.
Схема IAST представляет собой более чем вековое научное использование в книгах и журналах по классическим индийским исследованиям. Напротив, ISO 15919 Стандарт транслитерации индийских алфавитов появился в 2001 году из мира стандартов и библиотек. По большей части ISO 15919 следует схеме IAST, отклоняясь от нее лишь незначительно (например, / ṁ и ṛ / r̥) - см. Сравнение ниже.
Индийский Национальная библиотека в Калькутте латинизации, предназначенный для латинизации всех Индийские скрипты,[нужна цитата] является расширением IAST.
Инвентарь и условности
Буквы IAST перечислены с их Деванагари эквиваленты и фонетические значения в IPA, Годен до санскрит, хинди и другие современные языки, использующие сценарий деванагари, но произошли некоторые фонологические изменения:
Деванагари | Транскрипция | Категория | |
---|---|---|---|
अ | а | А | монофтонги и слоговой жидкости |
आ | ā | Ā | |
इ | я | я | |
ई | я | Я | |
उ | ты | U | |
ऊ | ū | Ū | |
ऋ | р | Р | |
ॠ | р | Р | |
ऌ | ḷ | Ḷ | |
ॡ | ḹ | Ḹ | |
ए | е | E | дифтонги |
ऐ | ай | Ай | |
ओ | о | О | |
औ | au | Au | |
ं | ṃ | Ṃ | анусвара |
ः | час | ЧАС | висарга |
ँ | ˜ | чандрабинду | |
ऽ | ' | аваграха |
велары | небные | ретрофлексы | дентальные | губные | Категория |
---|---|---|---|---|---|
क k K | च в C | ट ṭ Ṭ | त т т | प p P | Tenuis останавливается |
ख х х | छ ch Ch | ठ ṭh Ṭh | थ чт чт | फ ph Ph | с придыханием останавливается |
ग г G | ज j J | ड ḍ Ḍ | द d D | ब б В | озвучен останавливается |
घ gh Gh | झ jh Jh | ढ ḍh Ḍh | ध dh Dh | भ bh Bh | хриплый останавливается |
ङ ṅ Ṅ | ञ ñ Ñ | ण ṇ Ṇ | न п N | म м М | носовые остановки |
ह h H | य y Y | र r R | ल l L | व v V | приближенные |
श SS | ष SS | स SS | шипящие |
Некоторые буквы изменены с диакритическими знаками: Длинные гласные отмечены чертой. Вокальные (слоговые) согласные, ретрофлексы и ṣ (/ʂ~ɕ~ ʃ /) есть андердот. Одна буква имеет точку: ṅ (/ ŋ /). У одного острый акцент: ś (/ ʃ /).
В отличие от ASCII- только латинизации, такие как ITRANS или же Гарвард-Киото, диакритические знаки, используемые для IAST, позволяют использовать заглавные буквы в именах собственных. Заглавные варианты букв, никогда не встречающихся в словах - изначально (Ṇ Ṅ Ñ Ṝ) полезны только при написании заглавными буквами и Панини контексты, для которых соглашение состоит в том, чтобы набрать ЭТО звучит заглавными буквами.
Сравнение с ISO 15919
По большей части IAST - это подмножество ISO 15919 который сливается: ретрофлексные (подчеркнутые) жидкости с вокалическими (окруженный ниже); и короткое близкие средние гласные с длинными. Следующие семь исключений относятся к стандарту ISO, предусматривающему расширенный набор символов, позволяющий транслитерацию деванагари и других индийских алфавитов, используемых для языков, отличных от санскрита.
Деванагари | IAST | ISO 15919 | Комментарий |
---|---|---|---|
ए / े | е | ē (e) | ISO е обычно представляет собой короткий ए / ॆ, но необязательно представляет собой длинный ए / े на деванагари, бенгали, гурмукхи, гуджарати и одиа. |
ओ / ो | о | ō (о) | ISO о обычно представляет собой короткий ऒ / ॆ, но необязательно представляет собой длинный ओ / ो на деванагари, бенгали, гурмукхи, гуджарати и одиа. |
अं / ं | ṃ | ṁ | ISO ṃ представляет Гурмукхи типпи ੰ. |
ऋ / ृ | р | р | ISO р представляет ड़ /ɽ/. |
ॠ / ॄ | р | р | для согласования с р. |
ऌ / ॢ | ḷ | l̥ | ISO ḷ представляет ळ /ɭ̆/. |
ॡ / ॣ | ḹ | l̥̄ | для согласования с l̥. |
Компьютерный ввод с альтернативной раскладкой клавиатуры
Самый удобный способ ввода латинизированного санскрита - настроить альтернативный раскладка клавиатуры. Это позволяет удерживать клавишу-модификатор для ввода букв с диакритическими знаками. Например, альт+а = ā. Способ настройки зависит от операционной системы.
Linux / Unix окружения рабочего стола BSD позволяют настраивать собственные раскладки клавиатуры и переключать их, щелкая значок флажка в строке меню.
macOS Можно использовать предустановленную международную клавиатуру США или установить раскладку клавиатуры Easy Unicode от Toshiya Unebe.
Майкрософт Виндоус Windows также позволяет изменять раскладку клавиатуры и настраивать дополнительные пользовательские раскладки клавиатуры для IAST. Этот установщик клавиатуры Пали[2] Сделано Microsoft Keyboard Layout Creator (MSKLC) поддерживает IAST (работает в Microsoft Windows как минимум до версии 10, можно использовать кнопку Alt на правой стороне клавиатуры вместо комбинации Ctrl + Alt).
Компьютерный ввод путем выбора на экране
Многие системы предоставляют возможность визуального выбора символов Юникода. ISO / IEC 14755 называет это метод ввода с экрана выбора.
Майкрософт Виндоус предоставил Unicode-версию программы Character Map (найдите ее, нажав ⊞ Победа+р затем введите карта диаграммы
затем ударил ↵ Enter) начиная с версии NT 4.0 - появляется в потребительской версии с XP. Это ограничено символами в Базовая многоязычная плоскость (BMP). Символы доступны для поиска по имени символа Unicode, и таблица может быть ограничена конкретным блоком кода. Также доступны более продвинутые сторонние инструменты того же типа (примечательный бесплатное ПО пример BabelMap).
macOS предоставляет «палитру символов» с почти такой же функциональностью, а также поиск по связанным символам, таблицам глифов в шрифте и т. д. Это может быть включено в меню ввода в строке меню в разделе Системные настройки → Международный → Меню ввода (или Системные настройки → Язык и текст → Источники ввода) или можно просмотреть в разделе Правка → Эмодзи и символы во многих программах.
Эквивалентные инструменты, такие как гучармап (ГНОМ) или же kcharselect (KDE) - существуют в большинстве настольных сред Linux.
Пользователи SCIM на платформах на базе Linux также могут иметь возможность установить и использовать обработчик ввода sa-itrans-iast, который обеспечивает полную поддержку стандарта ISO 15919 для латинизации индийских языков как часть библиотеки m17n.
Поддержка шрифтов
Эта секция нуждается в расширении. Вы можете помочь добавляя к этому. (Сентябрь 2016) |
Только определенные шрифты поддерживаю все латынь Unicode символы, необходимые для транслитерации индийских шрифтов в соответствии с ISO 15919 стандарт. Например, Arial, Тахома и Times New Roman пакеты шрифтов, которые идут с Microsoft Office 2007 и более поздние версии также поддерживают предварительно составленные символы Unicode, например ā, ḍ, ḥ, ī, ḷ, ḹ, ṃ, ñ, ṅ, ṇ, ṛ, ṝ, ṣ, ś, ṭ и ū, глифы, некоторые из которых можно найти только в Латинская расширенная дополнительная Блок Unicode. Большинство других текстовых шрифтов, обычно используемых для производства книг, не поддерживают один или несколько символов из этого блока. Соответственно, многие ученые, работающие в области изучения санскрита, теперь используют бесплатное программное обеспечение с открытым исходным кодом подобно LibreOffice, вместо Microsoft Word, в сочетании с бесплатными шрифтами OpenType, такими как FreeSerif или Gentium, оба из которых имеют полную поддержку полного репертуара соединенных диакритических знаков в наборе символов IAST. Выпущено под GNU FreeFont или же Лицензия открытого шрифта SILсоответственно, такими шрифтами можно свободно делиться, и от лица, читающего или редактирующего документ, не требуется приобретать проприетарное программное обеспечение для использования связанных с ним шрифтов.
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Монье-Вильямс, Монье (1899). Санскритско-английский словарь (PDF). Оксфорд: Clarendon Press. стр. xxx.
- ^ «Пали клавиатура». fsnow.com. Получено 21 октября 2019.
внешняя ссылка
- Редди, Шашир. «Записки Шашира: современная транскрипция санскрита». Получено 2 декабря 2016.
- Стоун, Энтони. «Транслитерация индийских сценариев: как использовать ISO 15919». Архивировано 14 апреля 2016 года.. Получено 2 декабря 2016.CS1 maint: BOT: статус исходного URL-адреса неизвестен (связь)
- Вуястык, Доминик (1996). «Транслитерация деванагари». ИНДОЛОГИЯ. Получено 2 декабря 2016.
- Ввод макрона - страница Университета Пенсильвании о наборе текста с ударением
- Таблица международного фонетического алфавита с руководством по произношению
- Визуальная диаграмма, которая ясно показывает 1. Какая часть рта для каждого звука 2. 3 группы, в которых появляются 12 диакритических знаков. - от Дины-Анукампана Даса
- Советы по произношению на санскрите для начинающих и простые таблицы, которые помогут запомнить место диакритических знаков. - страницы Дина-Анукампана Дас
- Руководство по произношению с таблицей и советами по произношению. - от Дины-Анукампана Даса
- IAST <==> Онлайн-конвертер деванагари (инструмент транслитерации)
- Инструмент транслитерации санскрита
- Keyswap - программное обеспечение IAST Diacritics для Windows (для знатоков санскрита)