WikiDer > Джейн Дрейкотт

Jane Draycott

Джейн Дрейкотт британский поэт. Она старший преподаватель курса Оксфордский университетс MSt в области творческого письма и преподает английский язык и творческое письмо в Ланкастерский университет.[1]

Жизнь и карьера

Дрейкотт родился в Лондон в 1954 г. Училась в Королевский колледж Лондона и Бристольский университет. Ее брошюра Нет театра (Смит / Doorstop) вошла в шорт-лист Forward Prize за лучшую первую коллекцию 1997 года, а ее первая полная коллекция Капля принца Руперта[2] (1999) вошел в шорт-лист Forward Prize for Best Collection. В 2002 году она была лауреатом Премии Китса-Шелли в области поэзии, а в 2004 году она была номинирована как один из поэтов «Следующее поколение» Общества поэзии. Ее коллекция 2009 года Над (Carcanet Press) был номинирован на премию Т.С. Элиота. Другие ее книги включают Кристина удивительная (с Лесли Сондерс и Питером Хэем, 1998 г.) и Tideway (проиллюстрировано Питером Хэем, 2002 г.), оба из Two Rivers Press. Ранее она была поэтессой в музее Хенли-Ривер и Гребли. Она читает лекции по творческому письму в Оксфордском университете и Университете Ланкастера, а также была наставником в программе «Пересечение границ». [3] инициатива творческого письма, созданная британский совет и Ланкастерский университет.[4] Ее перевод 2011 года элегии XIV века Жемчужина - в котором она нацелена на плавный и повторяющийся персонаж, который ослабляет некоторую часть исходного импульса с остановкой в ​​конце - была победителем в Премии Стивена Спендера за перевод. В 2013 году она работала писателем-резидентом в Голландский фонд литературы в Амстердаме, исследуя модернистский нарратив Мартинуса Нийхоффа Вода. Она была Королевский литературный фонд Лектор 2014-16 гг. И член-консультант RLF 2018-2021 гг. Дрейкотт записала ряд своих стихов для The Поэзия Архив[5] и является одним из поэтов, представленных в национальной Поэзия наизусть антология.[6] Ее коллекция 2016 года Житель [1] (Carcanet Press) был Рекомендацией Общества Книги Поэзии. Антология новых переводов художника и поэта ХХ века Анри Мишо Штормы под кожейОбщество поэтических книг Рекомендуемый перевод) был опубликован в 2017 г. Two Rivers Press.

Отзывы

Дэвид Морли в Хранитель прокомментировал:

Поэзия убеждает точностью своего языка, и эта необходимая точность бережно и хладнокровно завоевывается годами разработки и редактирования. Первая коллекция Джейн Дрейкотт, Капля принца Руперта, был хорошо принят и справедливо. Ее работы отличались терпеливым умом к практике и лаконичными обращениями не только в каждом стихотворении в этой книге, но и в самой философии восприятия, лежащей в основе ее поэтики ...Ночное дерево это лучший сборник, который я читал целую вечность. [7]

В той же газете Шон О'Брайен написал:

Те, кому нравились стихи Джейн Дрейкотт «Приливный путь», основанные на ее работе с водными людьми Темзы в ее предыдущей книге «Ночное дерево» (2004), будут знать, насколько хорошо она вызывает инаковость подводного речного мира, его смены, тишины и т. Д. дверные проемы и сводчатые глубины, и именно в этом смысле слово «тихий» следует применять к аккордам и модуляциям жутких и красивых стихов Дрейкотта. Она слушает, и поэтому мы тоже.[8]

Обзор Жемчужины Кеннетом Кларком (Miglior Acque Blogspot, 23 мая 2011 г.):

... замечательный перевод английской поэтессы Джейн Дрейкотт. Представленное медиевистом и поэтом Бернаром О’Донохью, короткое стихотворение передано с большой простотой и силой ... Первая строфа (ll. 1-12; f. 39r в рукописи) наглядно демонстрирует мастерство Джейн Дрейкотт:

Perle plesaunte, prynces paye
Чтобы клан закрылся в золоте так ясно:
Я твердо говорю, что это не так,
Не гордилась, что не знаю ее достоинств.
Так круглое, такое во вче арайе,
Такими маленькими, такими мягкими были ее сидез;
Queresoeuer I jugged gemmez gaye
Я поставил hyr sengeley в синтаксисе.
Алла! Я остаюсь на эрбере;
Urȝ gresse to grounde ударил меня yot.
Я dewyne, оставленный luf-daungere
Жать прюй перле без пятна.
Одно я знаю точно: что она
был бесподобен, жемчужина, которая добавила бы
свет в жизнь любого князя
каким бы ярким ни был золотой. Никто
мог коснуться того, как она сияла
в любом свете, такой гладкий, такой маленький -
она была жемчужиной среди всех остальных.
Так пожалей меня в тот день, когда я потерял ее
в этом саду, где она упала
под травой в землю.
Я остаюсь потерянным, пораженным в самое сердце
с любовью и потерей. Моя безупречная жемчужина.

Посмотрите на смелость этой вступительной строки, на чувство уверенности и непонимания, на то, как она улавливает акцент в этой первой строфе, на ее почти гипнотический ритм утверждения за утверждением. Мне нравится, как он поднимается и опускается. Я думаю, что фраза «I dewyne, fordolked of luf-daungere», переведенная как «я остаюсь лишенным, пораженный в самое сердце любовью и утратой», просто великолепна, когда объединение делает линию более мощной (как правильно видит О'Донохью в его введение, стр. 8). Великие стихи могут стать отличными переводами, да и вообще другие великие стихи. Прочтите этот прекрасный перевод, потому что это еще и прекрасное стихотворение.[9]

Рецензия Бойда Тонкина на одно и то же стихотворение в Независимый:

Часть той же рукописи XIV века, что и сэр Гавейн и Зеленый рыцарь, также написанная на его диалекте, «Жемчуг» представляет собой замысловатую элегическую поэму из 1200 строк. Отец скорбит о своей маленькой дочери, умершей до ее второго дня рождения. Любой, кто когда-либо читал это мучительно красивое видение любви, тяжелой утраты и утешения веры, знает, что историки лгут, когда говорят, что родители во времена высокой детской смертности не очень заботились о своих малышах. Свежая версия этого анонимного шедевра Джейн Дрейкотт - лучшая из имеющихся. Очарование и даже блеск его вида на рай за рекой смерти ослепляет как никогда прежде в современном английском. И печаль отца; "изгнанник из страны / вечности" просто разбивает сердце.[10]

Награды

  • Приз 1997 г. за лучшую первую коллекцию - шорт-лист (Нет театра)
  • 1998 BBC Radio 3 Poem For Radio - с Элизабет Джеймс (победитель)
  • Приз 1999 Forward Poetry Prize за лучший сборник - шорт-лист (Капля принца Руперта)
  • Премия "Forward Poetry Prize 2002" за лучшее стихотворение - шорт-лист (Использование для Темзы)
  • 2002 Премия Китса Шелли (Ночное дерево)
  • 2004 Следующее поколение поэт (Общество поэзии)
  • Международная стипендия Хоторндена 2009 г.
  • 2009 Премия Т. С. Элиота - Шорт-лист (Над)
  • Приз Стивена Спендера 2011 г. Жемчужина
  • Всероссийский конкурс поэзии 2012 - Лауреат II премии (Италия Господу)
  • 2014 Международная премия Гиппократа в области поэзии и медицины (Возврат)
  • 2019 "Приз поэзии Мика Имлы TLS". - Лауреат второй премии (В костях заброшенного газометра)

Работает

  • Нет театра. Smith / Doorstop Books. 1997 г. ISBN 978-1-869961-88-6.
  • Джейн Дрейкотт и Лесли Сондерс (1998). Кристина удивительная. Иллюстратор Питер Хэй. Two Rivers Press. ISBN 978-1-901677-07-2.
  • Капля принца Руперта (Carcanet Press, 1999).
  • Tideway. Иллюстратор Питер Хэй. Two Rivers Press. 2002 г. ISBN 978-1-901677-33-1.CS1 maint: другие (связь)
  • Ночное дерево (Carcanet Press, 2004)
  • Над (Carcanet Press, 2009)
  • Жемчужина (Carcanet Press, 2011)
  • Житель (Carcanet Press, 2016)
  • Штормы под кожей (Two Rivers Press, 2017)

Рекомендации

  1. ^ Профиль на официальном сайте
  2. ^ Капля принца Руперта
  3. ^ Пересекая границы В архиве 6 февраля 2005 г. Wayback Machine
  4. ^ Ланкастерский профиль
  5. ^ Поэтический архив
  6. ^ Поэзия наизусть
  7. ^ Дэвид Морли (25 сентября 2004 г.). "Совершенно идеально". Хранитель.
  8. ^ Шон О'Брайен (25 апреля 2009 г.). «Погрузитесь». Хранитель.
  9. ^ Кеннет Кларк (23 мая 2011 г.). "Обзор перевода Жемчужины Джейн Дрейкотт". Miglior Acque Blogspot.
  10. ^ Бойд Тонкин (29 июля 2011 г.). «Обзор Жемчужины». Независимый.

внешняя ссылка