WikiDer > Ключевое слово (лингвистика)

Keyword (linguistics)

В корпусная лингвистика а ключевое слово это слово, которое встречается в тексте чаще, чем мы могли бы ожидать случайно.[1] Ключевые слова рассчитываются путем проведения статистический тест (например., логлинейный или же хи-квадрат), который сравнивает частоты слов в тексте с их ожидаемыми частотами, полученными в гораздо большем корпусе, который действует как ссылка для общего использования языка. Keyness тогда качество слова или фразы быть «ключевым» в своем контексте.

Сравните это с словосочетание, качество связи двух слов или фраз, которое обычно считается находящимся в заданном диапазоне друг от друга. Keyness - это текстовый особенность, а не языковая особенность (так что слово имеет ключевую роль в определенном текстовом контексте, но вполне может не иметь ключевости в других контекстах, тогда как узел и коллокация часто встречаются вместе в текстах одного и того же жанра, поэтому коллокация в значительной степени является язык явление). Набор ключевых слов, найденных в данном тексте, разделяет ключевость, они являются второстепенными. Слова, которые обычно встречаются в тех же текстах, что и ключевое слово, называются соратники.

В политике, социологии и критическом анализе дискурса ключевым ориентиром для ключевых слов был Раймонд Уильямс (1976), но Уильямс был решительным марксистом, и критический анализ дискурса имел тенденцию увековечивать это политическое значение термина: ключевые слова являются частью идеологий и изучают их. является частью социальной критики. Культурология имела тенденцию развиваться в том же направлении. Это резко контрастирует с современной лингвистикой, которая настороженно относится к политическому анализу и стремится к неполитической объективности. Развитие технологий, новых методов и методологий, относящихся к массивным корпусам, укрепило эту тенденцию.

Однако существуют многочисленные политические аспекты, которые вступают в игру, когда ключевые слова изучаются в связи с культурами, обществами и их историей. Таким образом Люблинская этнолингвистическая школа изучает польские и европейские ключевые слова. Анна Вежбицкая (1997), вероятно, самый известный культуролог-лингвист, пишущий на английском сегодня, изучает языки как части культур, развивающихся в обществе и истории. И становится невозможно игнорировать политику, когда ключевые слова переходят из одной культуры в другую. Джанниното (Underhill & Gianninoto, 2019) демонстрирует, как политические термины, такие как «гражданин» и «индивид», интегрируются в китайское мировоззрение на протяжении 19 и 20 веков. Она утверждает, что это часть сложной корректировки концептуальных кластеров, относящихся к «людям». Такие ключевые слова, как «гражданин», переводятся на китайский язык различными способами и являются частью постоянной адаптации к глобальным концепциям индивидуальных прав и обязанностей. Понимание ключевых слов в этом свете становится решающим для понимания того, как развивается политика Китая по мере появления коммунизма и развития свободного рынка и прав граждан. Андерхилл (Underhill & Gianninoto, 2019) утверждает, что это часть сложных способов взаимодействия идеологических мировоззрений с языком как постоянным средством восприятия и понимания мира.

Барбара Кассин изучает ключевые слова более традиционным способом, стремясь определить слова, характерные для отдельных культур, чтобы продемонстрировать, что многие из наших ключевых слов частично «непереводимы» в их «эквиваленты». Грекам может потребоваться четыре слова, чтобы охватить все значения Англоговорящие имеют в виду, говоря о «любви». Точно так же французы считают, что «liberté» достаточно, в то время как англоговорящие приписывают «свободу» и «свободу» разные ассоциации: «свобода слова» или «свобода передвижения». », но« Статуя Свободы ».

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Скотт, М. и Триббл, К., 2006 г., Текстовые шаблоны: анализ ключевых слов и корпуса в языковом обучении, Амстердам: Бенджаминс, 55.

Библиография

  • Кассин, Барбара, 2014 г., «Словарь непереводимых», Оксфорд, Princeton University Press.
  • Скотт, М. и Триббл, К., 2006 г., Текстовые шаблоны: анализ ключевых слов и корпуса в языковом обучении, Амстердам: Бенджамины, особенно главы 4 и 5.
  • Андерхилл, Джеймс, Джанниното, Розамария, 2019, «Миграция значений: обмен ключевыми словами в глобальном мире», Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета.
  • Вежбицкая, Анна, 1997, «Понимание культур через их ключевые слова», Оксфорд: Oxford University Press.
  • Уильямс, Раймонд, 1976, «Ключевые слова: Словарь культуры и общества», Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета.

внешняя ссылка