WikiDer > Кичево-Поречский диалект
В Кичево-Поречский диалект (македонский: Кичевско-поречки дијалект, Кичевско-поречки диялект) входит в центральную подгруппу западной группы диалекты из Македонский язык. На диалекте говорят на обширной территории в Северная Македония и в основном в городах Кичево и Македонски-Брод. Также родом из деревень области. Поречье, Такие как Самоков и окружающие Кичево. Из-за миграции населения из Поречье, на диалекте говорят в регионе Polog и в столице Скопье. Кичево-Поречский диалект тесно связан с Прилепско-Битольский диалект, Гостиварский диалект с которыми они имеют много общих характеристик.[1] Этот диалект можно найти во многих книгах и романах, и одним из самых популярных является роман "Milion mačenici" автора Ристо Крле. Кичево-Поречский диалект имеет значительно небольшое количество сербский и турецкий заимствованные слова чем македонские диалекты.
Фонологические характеристики
- изменение носовой гласной / õ / на / ɔ /;
- изменение вокала / lˌ / и вокала / rˌ /;
- использование согласных групп шт (стоять ждем (žd);
- потеря межвокала / v /: глава (глава)> глаа (глаа; голова).
Морфологические характеристики
- использование дательного падежа для личных имен: му рече Стојану (mu reče Stojanu; он сказал Стояну);
- использование уменьшительного: дете (дет)> детуле (детул; малыш);
- использование суффикса -t для третьего лица единственного числа: тој зборува (тодж зборува)> тој зборуват (тодж зборувать; он говорит);
- использование предлога «v» и «vo» (в);
- связывание предлогов или клитики с глаголом: јас ќ’ода (jas ḱ'oda) вместо јас ќе одам (jas ḱe odam; я пойду);
- потеря суффикса "-m" для первого лица единственного числа: јас зборувам (jas zboruvam)> а зборува (ja zboruva; я говорю);
- использование «ja» вместо «jas» (I);
- использование «su» вместо «sum» (am): јас сум (jas sum)> ја су (Я су; я).
Примеры диалекта
- Омарно žeško sonce это песня, написанная на кичево-поречском диалекте.
Омарно жешко сонце грет
| Омарно жешко сонце грейт
|
- Поречский диалект
Краткий рассказ на поречском диалекте:
Си‿би́л еден‿си́ромаф. Би́л гла́вен ка‿о́фчар. Еднуш о́фците си‿ле́жале на́‿пладне и то́ј си ‿ле́жел до о́фците со‿ро́ката по́тпрен. Се запа́лило крај‿о́фците о́ген '. Пи́штит не́што во о́гин’от, ле́леет го́рата. Огнот му‿се‿при́бират на‿зми́јата и таа пи́штит. Овја што‿би́л у́бо срце, ка́ко да‿је‿спа́сит зми́јава, се‿пла́шил да не‿го‿и́зеет. Се‿пре́думал на́јпосле и го‿пру́жил ста́пот кеј‿зми́јата. И зми́јата се зафа́тила за‿ста́по и у́горе по‿ро́ка и‿о́колу‿вра́т со‿гла́ата на́прет. И му‿ве́лит зми́јава на‿о́фчарот: „Ајде, ке́ј‿ќе‿те‿но́са ја́, та́мо ќ‿о́јме «.[2]
- Кичевский диалект
Краткий рассказ на кичевском диалекте:
До́јде една‿а́ждеја со‿де́вет глај. Ко‿и‿се‿сја́де, се‿ка́че на‿ено‿те́пе ви́соко. Се‿ра́сплаче и пу́шти три со́лси. Ти́е три́‿солси го‿одне́соа Ста́мбол поло́јната. Ра́збрал ца́рот за‿таја‿ра́бота, се‿о́пулел на‿те́пето и ре́кол да‿е‿пра́шат ажде́ата што́‿сакат. Ажде́ата ре́кла: „Или ма́ш ми‿на́јдојт ца́рот, или ци́л Ста́мбол ќе‿го‿о́днеса «. Ца́рот се‿се́тил за‿тро́јца бра́ќа што‿живе́еле во‿Ста́мбол. Пра́тил лу́ѓе да‿пра́шаат за‿ти́е тро́јца бра́ќа. Ко‿го пра́шале е́дниот али‿са́кат да‿и‿би́дет ма́ш на‿ажде́ата, то́ј ре́кол оти‿не́ќе, пошто‿си‿и́мал же́на. Го‿пра́шале две́ќиот. То́ј ре́кол: „Ја́ си‿и́мам же́на и е́ден го́лем пи́ф кај‿што‿си во́за ка́јк «. По́шле кај‿поста́риот и му‿ре́кле: „Али са́каш да‿и‿би́диш ма́ш на‿ажде́ата? »-« Мо́жа, се‿согла́соа “- рекол тре́ќиот и е‿зе́л ажде́ата за‿же́на и та́ка го‿ку́ртулел Ста́мбол.[2]
Рекомендации
- ^ Кичевский диалект (1957), Македонская академия наук и искусств
- ^ а б Бојковска, Стојка; Минова - уркова, Лилјана; Пандев, Димитар; Цветковски, Живко (декабрь 2008 г.). Саветка Димитрова (ред.). Општа граматика на македонскиот јазик (на македонском языке). Скопје: АД Просветно Дело. С. 436–437. OCLC 888018507.