WikiDer > Линфинито - Википедия

Linfinito - Wikipedia
Вторая рукописная рукопись L'infinito

"L'infinito" (Итальянское произношение:[liɱfiˈniːto]; Английский: Бесконечное) - это стихотворение, написанное Джакомо Леопарди вероятно осенью 1819 года. Поэма - продукт стремления Леопарди выехать за пределы своего ограниченного родного города Реканати и больше познавать мир, который он изучал. Широко известен в Италии.

Темы

Портрет Джакомо Леопарди

Поэма, хотя и расплывчата и неземна по своему составу, передает элементы философского и классического миров, последний виден в выборе слова. Ermo, от древнегреческого, вместо того, чтобы использовать более обычное «солитарио» для передачи изолированность этого холма. Это олицетворение естественной среды заметно на протяжении всего стихотворения и типично для другой темы или движения, часто связанного с Леопарди; романтизм. Также есть острое чувство смертность на протяжении всего стихотворения, переданного в отмирании времен года и погружении в мысли, сродни вере Леопарди в то, что он не проживет долго, убеждение, подтвержденное, когда он умер в возрасте всего 38 лет.[1]

Первоначальный текст

Semper caro mi fu quest’ermo colle,
e questa siepe, che da tanta parte
dell’ultimo orizzonte il guardo esclude.
Ma sedendo e mirando, interminati
Spazi di là da quella, e sovrumani
Silenzi, e profondissima quïete
io nel pensier mi fingo; ове за поко
il cor non si spaura. E Come il vento
odo stormir tra queste piante, io quello
инфинито силенцио a questa voce
vo Comparando: e mi sovvien l’eterno,
e le morte stagioni, e la presente
е вива, иль суон ди лей. Così tra questa
immensità s’annega il pensier mio:
e il naufragar m’è dolce in questo mare.

Дословный английский перевод

Мне всегда был дорог этот одинокий холм
и эта живая изгородь, которая из многих частей
дальнего горизонта, взгляд исключает.
Но сидеть и смотреть, бесконечно
пространства за его пределами и нечеловеческие
тишина и глубокая тишина
Я притворяюсь в своих мыслях; где почти
мое сердце пугает. И как ветер
Я слышу шелест этих деревьев, я, что
бесконечная тишина, этому голосу
продолжаю сравнивать: и я чувствую вечное,
мертвые времена года, настоящее,
и живая, и звук ее. Итак, в этом
необъятность заглушает мои собственные мысли:
и мне сладко тонуть в этом море.

Альтернативный перевод

Этот холм одинокий всегда был мне дорог,
и эта изгородь, которая закрывает вид
так много из последнего горизонта.
Но сидя здесь и глядя, я вижу
за пределами, в моем воображении, бесконечных пространств,
и нечеловеческое молчание, и бездонный покой,
до того, что я чувствую
это почти страх. И когда я слышу
ветер шевелится в этих ветвях, я начинаю
сравнивая эту бесконечную тишину с этим шумом:
и на ум приходит вечное,
и мертвые сезоны, и настоящее
живой, и как это звучит.
Так что мой разум тонет в этой необъятности:
и сладко тонуть в таком море.

(перевод Джонатана Галасси)

Перевод сонета

Я всегда любил этот уединенный холм,
Я всегда любил эту изгородь, которая от меня прячется
Так много из того, что видят мои земные глаза.
Поскольку я сижу и смотрю, все спокойно и неподвижно,
Я вызываю свои мысли; мой разум я наполняю
С бескрайними расстояниями
И тишина, которая как-то не может быть
Слышно моим сердцем, которое чувствует внезапный озноб.
Кажется, эти шелестящие листья, эта тишина огромная
Смешайте в одном. Приближается вечность.
Настоящие звуки и времена года, давно прошедшие
Станьте одним морем бесконечных жизней и смертей.
Моя мысль утонула, но не умирает:
Он погружает в сладкую, освежающую глубину.

(перевод З.Г., с названием «Безграничные глубины»)

Современное использование

Поэма читается в фильме Сто шагов героем фильма Импастато, с которым в фильме проводится параллель между Импастато и Леопарди.[2]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ («Архивная копия». Архивировано из оригинал на 2012-10-26. Получено 2012-05-23.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь))
  2. ^ Дзакканнини, Эдоардо (28 мая 2019 г.). "Леопарди бессмертный". Читта Нуова. Dice tanto il fatto che il regista de I cento passi ... abbia voluto costruire un parallelo tra l’eroe civile Peppino Impastato e il genio Arto Giacomo Leopardi.