WikiDer > Таблетка ларзака

Larzac tablet
Таблетка дефиксиона Оспиталет-дю-Ларзак 2.jpg

В Таблетка ларзака это вести проклятие найден в 1983 г. в коммуне L'Hospitalet-du-Larzac, Аверон, юг Франции. Сейчас он хранится в музее Мийо. На нем есть одна из самых важных надписей в Галльский язык.

Надпись в Римский курсив на свинцовой табличке, сохранившейся в двух фрагментах, датируемой примерно 100 годом нашей эры. Это самый длинный из сохранившихся галльских текстов, насчитывающий более 1000 букв или 160 слов (неизвестное количество строк в конце текста потеряно). Табличка с проклятиями была извлечена из могилы некрополя Ла-Вайссьер, к северу от деревни Оспиталет-дю-Ларзак, недалеко от древнеримской дороги из Кондатомагуса (Амилиавум, Мийо) в Лютева (Лодев), в то время, когда пересекала провинциальную границу между Галлия Аквитания и Галлия Нарбоненсис.

Текст не может быть переведен с какой-либо уверенностью, но ясно, что его природа - это магическое проклятие, наложенное на "мир женщин", предположительно одной группой женщин или волшебниц против конкурирующей группы. Наложение проклятия табличка в гробнице не является чем-то необычным в Греко-римский мир; гробница считалась воротами, через которые проклятие достигло адских божеств, которым поручено его исполнение. Фрагментация таблички также может быть преднамеренной, выполненной ее первоначальными авторами, как часть ритуального «захоронения» проклятия, чтобы отправить его в подземный мир. Призванная магия явно злонамеренная, природа ее хорошо подтверждена. другие части кельтского мира, особенно Ирландская мифология.Сестры чародей и ведьм, как известно, также существовали в древней Галлии, по свидетельству древних этнографов; таким образом, Помпоний Мела (III, 6, 48) описывают группу из девяти жриц, способных вызывать бури и принимать форму животных среди Osismii, в то время как Страбон (IV, 4, 6) известно о женском монастыре Самниты одержимый Дионис, установленный на острове Луара устье.

И контекст скрижали проклятия, и имена женщин, перечисленных в качестве целей проклятия, отражают синкретическая культура из Римская галлия в конце 1 в. Имя Севера Тертионика, «главная ведьма», на которую наложено проклятие, состоит из римского когномен Севера и отчество, которое объединяет римские когномены Tertio с галльским -икно- суффикс.[1]

Открытие текста существенно расширило наши знания о галльской грамматике, так как это одна из очень немногих надписей, содержащих полностью сформированные предложения с конечными глагольными формами, и из-за его «женского» характера, содержащего многочисленные формы первого склонения (а-stems) в противном случае не подтверждено. Это также важно с точки зрения основного словарного запаса, среди прочего, это наш единственный источник галльского слова, обозначающего «дочь», Duχtir, и как свидетельство определенных фонологических изменений языка.

Текст

Надпись двумя руками, с надписью M и N (N является последним, ответственным за удаление частей исходного текста) Текст N сохраняется целиком, на первых шести строках сбоку б второго фрагмента; части оригинального текста M были потеряны. Роберт Маричал определяет M в качестве «обычного» писца, возможно, профессионала, при написании N неопытен и трудоемок.

Текст содержит проклятие против Северы Тертионикны и группы женщин, предположительно ее последователей. Адгагсона Похоже, это имя главной богини, вызванной с целью проклятия. Сохранилось в общей сложности одиннадцать или двенадцать имен женщин, которые должны были быть прокляты вместе с Севера Тертионикна; большинство из них идентифицируются по имени и спецификации родства, идентифицированного либо одним из их родителей («дочь»), либо одним из их детей («мать»), либо как Дона (неясного значения, очевидно, «дама», но Ламберт предложил «кормилицу», а Лежен - «наследницу»). Список имен:

1. Bano [na] Flatucias
2. Паулла дона Потити [США]
3. Aia duχtir Adiegias
4. Потита, м [атир] Пауллий
5. Seuera du [χtir] Valentos do (n) a Paulli [нас]
6. Adiega matir Aiias
7. Potita dona Primius [...] Абесиас
[8. Эйотиниос?][2]
9. Ruficna Casta dona [Ba] nonus
10. Diligentim Vlationicnom
11. Aucitioni (m) materem Potiti
12. Vlatucia mat [ir] Banonias

Некоторые из женщин в списке, кажется, связаны друг с другом; Лежен предположил, что это не обязательно означает, что они являются биологическими матерями и дочерьми, но что табличка может вместо этого раскрыть структуру организации волшебниц, где старший член инициирует более молодую послушницу, а две женщины будут считаться "матерями". "и" дочь "для целей их заказа. Орел (Studia Celtica 31, 1997) указал, что Дона всегда следует собственное имя в -ius, в то время как матир и Duχtir следуют формы в -ias, т.е. родительный падеж единственного числа), предполагая, что -ius может представлять инструментальное множественное число (< -ōis), указывая на кланы или семьи, а не на отдельных лиц. Исходя из этой гипотезы, в Орле выделяется пять таких (магических) «кланов». [3] из списка,[4]

Ответ: Руфена Каста (9); дочь Банона (1) и мать Флатуция (12)
B: дочь Айя (3) и мать Адьега (6)
С: Севера (5); дочь Паулла (2 года), мать Потита (4 года) и мать матери Абеса
D: дочь Севера (5), мама Валентина
E: Потита (7); Прима

Смотрите также

Заметки

  1. ^ К. Штюбер в Тристраме (ред.), Кельтские языки в контакте (2007), п. 85.
  2. ^ этический эйотиниоз - начало грани 1b; Lejeune et al. интерпретированный Эйотиниос как личное имя, но это было поставлено под сомнение; Бернард Мис («Ларзак эйотиниос", Historische Sprachforschung 117.2 (2004), 298-302) считает, что это отглагольное существительное неизвестного значения, вводящее вторую часть списка на обратной стороне таблички.
  3. ^ Leujeune, p. 39f: On ne peut rien savoir des êtres que désignent ces pluriels: вероятность, магия; éventuellement frappés d’un tabou qui interdit de les nommer. Nous nous contenterons de traduire: 'Severa, en Relations magique (Дона) avec Ceux de Paulla; etc. ', la majuscule dont nous affactons' Ceux 'vivant àaucerer le caractère magique et mystérieux de ces Entés.
  4. ^ Франческа Чурли, La Defixio De L'Hospitalet-du-Larzac: Dati Oggettivi e Proposte di Interpretazione (2008)]
  5. ^ после Роберт Маричал, под редакцией M. Lejeune et al. (1985).

использованная литература

  • Мишель Лежен, Леон Флерио, Пьер-Ив Ламбер, Роберт Маричал, Ален Верне, Le plomb magique du Larzac et les sorcières gauloises, C.N.R.S., Париж, 1985, ISBN 2-222-03667-4. перепечатка в Études celtiques, XXII, стр. 88–177.[1]
  • Ксавье Деламар, Словник голуазского языка, Париж, Эрранс, 2003.
  • Пьер-Ив Ламбер, La langue gauloise, Париж, Эрранс, 2003.
  • Ф. Мельмот, «Эпиграфия голуаз», в: «Parlez-vous Gaulois? », L'Archéologue, № 59, 2002, стр. 22–25.
  • Бернард Мис, Женщины Ларзака, Keltische Forschungen 3, 2008, 169–188 (academia.edu).

дальнейшее чтение

  • Дюпраз, Эммануэль. "Sur la formule d’introduction du Plomb du Larzac". В: Etudes Celtiques, т. 39, 2013. С. 193–210. [DOI: https://doi.org/10.3406/ecelt.2013.2407]; [www.persee.fr/doc/ecelt_0373-1928_2013_num_39_1_2407]

внешние ссылки