WikiDer > Мария Гарсия Гранадос и Саборио
Мария Гарсиа Гранадос | |
---|---|
Дагерротип Марии Гарсиа Гранадос | |
Родившийся | 1860 город Гватемала, Гватемала |
Умер | 10 мая 1878 г. |
Национальность | Гватемальский |
Род занятий | светская львица |
Родители) | Общий Мигель Гарсиа Гранадос |
Мария Гарсия Гранадос и Саборио (1860-10 мая 1878), также известный как Ла-Нинья-де-Гватемала («Девушка из Гватемалы»), гватемальская светская львица, дочь генерала Мигель Гарсиа Гранадос, кто был Президент Гватемалы с 1871 по 1873 год, и в его доме собирались лучшие художники и писатели того времени. Мария также была племянницей и внучкой Мария Хосефа Гарсиа Гранадос, влиятельный поэт и журналист того времени.[Примечание 1] Когда кубинский поэт и патриот Хосе Марти приехал в Гватемалу в 1877 году, был приглашен на собрания генерала Гарсии Гранадоса и влюбился там в Марию, но не мог действовать в соответствии с этой любовью, потому что он уже был помолвлен с мисс Кармен Зайяс Базан. Мария умерла в 1878 году, вскоре после того, как узнала, что Марти женился, и он увековечил ее в своем стихотворении 1891 года. Ла-Нинья-де-Гватемала.
История
Amo el bello desorden, muy más bello
Desde que tú, la espléndida María,
Tendiste en tus espaldas el cabello,
¡Como una palma al destocarse haría!
Desempolvo el laúd, beso tu mano
Y a ti va alegre mi canción de hermano.
¡Cuán otro el canto fuera
Хосе Марти
Май 1877 г.
Марти пришел в Гватемала в возрасте 24 лет от Мексика, где он добился профессионального успеха в качестве журналиста и писателя и воссоединился со своей семьей после депортации с испанской Кубы (1871–1875). В Гватемале он познакомился с драматической актрисой Элоизой Агуэро и в конце концов обручился со своей будущей женой Кармен. На самом деле Марти прибыл в Центральную Америку после того, как разочаровался в авторитарном мексиканском правлении Порфирио Диас.[Заметка 2] По прибытии в Гватемалу он написал критический взгляд на неполноценность, которой подвергались женщины в этой стране: в статье под названием «Новые коды», опубликованной в Прогресо22 апреля 1877 года он сделал следующее размышление по запросу Хоакина Макала, министра иностранных дел Гватемалы в то время: «Что является первым из колониальных балластов от свергнутого законодательства? Абсолютная власть, которую имели звериные мужья над достопочтенная жена; это практически дает мужьям родительские права над женщинами. Закон Небес не способен знать закон страны? "[1][Заметка 3] Поэтому он сосредоточил внимание на ленивых прогулках гватемальских дам, взглядах касты, одетых как деревенские женщины, с косами, лежащими на мантии, которую они называют шали; рука считает праздно плавающие накидки на кончиках детских радостей или печали своей первой любовницы »; [2] и когда он нашел Марию - более космополитичную и иллюстрированную - он сразу же влюбился в нее. Похоже, что Мария не была стандартной застенчивой и уязвимой гватемальской девушкой: в гватемальских публикациях того времени говорится о ее относительно активном участии в качестве музыканта и певца вне дома, в общественных творческих мероприятиях, организованных обществами и учреждениями, где она совпадала с Марти. По-видимому, она была очень популярной молодежью в высшем обществе того времени; Мария тогда шла по стопам тети и бабушки. Мария Хосефа, который умер в 1848 году и был великолепным поэтом и журналистом, очень влиятельным в консервативных правительствах Гватемалы.
Марти был известен в Гватемале как «Доктор Торренте» из-за его прекрасных способностей к речи и харизмы, а также преподавал Марию в Центральноамериканской академии для девочек в июне 1877 года, через несколько месяцев после своего прибытия в эту центральноамериканскую страну в марте 1877 года.[3]
Вот некоторые описания Марии Гарсиа Гранадос:
- М.Б. Мартинес: «Она была молодой и интересной. Я взял Марти на костюмированный бал, который проходил в доме Гарсиа Гранадоса, через два дня после [первого] прибытия в Гватемалу; мы оба стояли в одном из красивых холлов, наблюдая за парадом пар. [когда мы увидели приближающихся] рука об руку две дамы-сестры. Затем Марти спросил меня: «Кто эта девушка, одетая как египтянин?» «Это Мария, дочь генерала» [я сказал]. Затем я галантно остановил ее и представил ее моему другу и земляку Марти, и возникла электрическая искра "[4]
- Хосе Мария Изагирре: «Она была высокой, стройной и грациозной: ее волосы были черными, как черное дерево, густыми, свежими и гладкими, как шелк; ее лицо - не будучи в высшей степени красивым - было милым и дружелюбным; ее глубокие черные и меланхоличные глаза были скрыты за спиной. длинные ресницы раскрывали тонкую чувствительность.Её голос был нежным и гармоничным, а их манеры - такими нежными, что невозможно было обращаться с ней, не влюбившись в нее. Она также превосходно играла на пианино, и когда ее рука безответно соскользнула с клавиатуры, она изливала ноты, которые казались ей невыносимыми и впечатляли слушателей » [5] Хосе Мария ИсагирреКубинец, живший в Гватемале в то время, был директором тогда престижной Центральной национальной средней школы для мальчиков и назначил Марти профессором литературы и упражнений по композиции. Помимо преподавательской деятельности, Изагирре организовывал художественные и литературные вечера, которые Марти часто посещал. Именно там он встретил Марию 21 апреля 1877 года, тогда еще милостивого подростка, на семь лет младше его.
Ее отец, генерал Мигель Гарсиа Гранадос был президентом несколько лет назад и пользовался большим авторитетом в гватемальском обществе во время правления Барриоса; вскоре он подружился с кубинским иммигрантом и часто приглашал его домой поиграть в шахматы.[6] В конце 1877 года Марти уехал в Мексику и вернулся до начала следующего года, уже будучи женатым на Кармен. То, что произошло после его женитьбы и возвращения, подробно комментировалось теми, кто был свидетелем этого инцидента, а также поколениями гватемальских и кубинских интеллектуалов после этого.
Смерть и легенда
Твоя Нинья
10 мая 1878 года умерла Мария Гарсиа Гранадос-и-Саборио, что привело к печальной истории, вдохновленной неудачной любовью кубинского поэта и национального героя. Хосе Марти И ее. Марти оставил свою печаль отражением в «стихотворении IX» своего Versos sencillos, который называется Ла-Нинья-де-Гватемала. [Примечание 4] В дополнение к стихам Марти, другая документация, частично проясняющая этот эпизод, включает:
- Два других стихотворения, которые Марти посвятил Марии перед ее смертью
- Некоторые свидетельства общих друзей
- Небольшое сообщение, которое Мария отправила кубинцу, когда он вернулся женатым из Мексики.
- Письмо своему другу Мануэлю Меркадо, в котором Марти с болью вспоминал Марию.
- Персонаж единственного романа Марти.
Гватемала, 1877 г.[Примечание 5]
Если на театральном фестивале -открыли завесу- | повесить на шею раба любви; |
К тому времени, когда Марти успел опубликовать Versos sencillos в 1891 году Кармен уехала и забрала с собой сына после визита в Нью-Йорк;[Примечание 6] Кармен плыла Гавана втайне, для чего он попросил о сотрудничестве испанские власти, что привело к необратимому разделению и окончательному отчуждению от своего сына.
Затем Марти написал другу: «И подумать только, я пожертвовал бедняжкой Марией ради Кармен, которая поднялась по лестнице испанского консульства, чтобы просить у меня защиты».[7] Марти намекнул в своем Поэма IX нечто более зловещее, чем смерть от печали: аллегорически он подразумевает самоубийство отвергнутого любовника:
Хочу под тенью крыла, | он вернулся с женой, |
Легенда возникла в результате прямой интерпретации стихотворения. Хотя это сохраняется, нет никаких документальных свидетельств, достаточных для доказательства того, что Мария Гарсиа Гранадос совершала покушение на ее собственную жизнь или даже умерла в результате депрессивного психологического состояния. Интервью с потомком семьи Гарсиа Гранадос,[Примечание 8] проливает свет на семейную версию, переданную устной традицией, в которой говорится, что Мария, хотя и была простужена, согласилась поплавать со своей кузиной, что было для них обычным делом, возможно, чтобы отвлечься от печали, в которую она погрузилась после возвращение Марти. После поездки состояние Марии ухудшилось, и она умерла от болезни дыхательных путей, которой она уже страдала. [6]
Посмертная дань
Расскажите эту историю в цвету:
Ла-Нинья-де-Гватемала,
Тот, что умер от любви
Министерство иностранных дел Кубы [8]
После ее смерти в гватемальской прессе появилось несколько стихотворений как посмертная дань, в которых авторы признают восхищение, которое она пробудила в них. Хосе Мария Исагирре, например, предложил укрепить миф о смерти ради любви: «Когда Марти вернулся с Кармен, он не вернулся в дом генерала, поскольку это чувство глубоко укоренилось в душе Марии, и она была из тех, кто легко забыл Ее страсть была заключена в этой дилемме: быть удовлетворенным или умереть. Не имея возможности получить первое, у него оставался только второй вариант. Действительно, ее характер постепенно угасал, непрерывный вздох подавлялся, и, несмотря на заботу семьи и стараниями науки, после того, как она пролежала несколько дней в постели без единой жалобы, ее жизнь угасла, как аромат лилии ».[9]
В 2013 году по случаю 160-го. годовщина Хосе Мартипосольство Кубы в Гватемале обнаружило могилу Марии в Генеральное кладбище Гватемалы и на специальной церемонии с участием гватемальских дипломатов открыли мемориальную доску девушке Гватемалы. Чтобы это могло сделать эту дань уважения, Департамент культурного наследия Гватемалы поместил останки девушки, которая влюбилась в кубинского героя, и рассказ о том, как ее останки оказались в Cementerio General, был исполнен так, как она была первоначально похоронена. на кладбище, которое находилось в задней части Столичный Собор, который был закрыт в 1881 году из-за того, что он находился в центре города, что вынудило семьи перевезти своих умерших в тот, который был построен на окраине.[8] В знак дани кубинский посол сравнил дружбу и любовь, существовавшие между Марией и Марти, и дружбу между народами Гватемала и Куба.[8]
Легенды о ее могиле
После того, как она была удостоена чести в 2013 году, некоторые Генеральное кладбище Гватемалы сотрудники были проинтервьюированы и сообщили, что еще до установки мемориальной доски ее могила была одной из самых посещаемых на кладбище, особенно молодыми гватемальскими женщинами, просившими ее помощи в вопросах любви.[10] Они также рассказывали истории о видениях грустной молодой женщины, которая просила украсить могилу Марии цветами.[3]
Примечания и ссылки
Примечания
- ^ В то время среди знатных семей чаще заключались браки между близкими родственниками.
- ^ В конце концов, он также разочаровался в либеральном правительстве Хусто Руфино Барриос.
- ^ Здесь Марти критикует консервативное законодательство предыдущего правительства Гватемалы, которое имело прочные отношения с Святой Престол так как Конкордат 1854 г..
- ^ В большинстве Versos sencillos Марти вспоминает личные события, произошедшие на протяжении его жизни в разных странах, через которые он проходил или останавливался во время своего вынужденного изгнания.
- ^ Оригинал на испанском языке:
Si en la fiesta teatral —corrido el velo—
Colgarle al cuello esclavo los amores;
Desciende la revuelta escalinata,
Su pie semeja cisne pequeñuelo
Que el seno muestra de luciente plata.
[…]
Quisiera el bardo, cuando al sol la mece,¡Si se yergue de súbito, parece
Novia del Sol en el ardiente Egipto.
Que la tierra se va a cubrir de flores!
Ой! Cada vez que a la mujer hermosa
Con fraternal amor habla el proscripto,
Duerme soñando en la palmera airosa, - ^ К тому времени их отношения были довольно натянутыми и почти не оживлялись присутствием маленького Хосе Франсиско.
- ^ Оригинал на испанском языке:
Quiero, a la sombra de un ala,
salió a verlo al mirador;
contar este cuento en flor:
ла-нинья-де-Гватемала,
la que se murió de amor.
Эран де лириос лос рамос;
y las orlas de reseda
y de jazmín; ла энтеррамос
en una caja de seda ...
Ella dio al desmemoriado
una almohadilla de olor;
él volvió, volvió casado;
элла се мурио де амор.
Iban cargándola en andas
obispos y embajadores;
Детрас иба эль-пуэбло эн тандыс,
todo cargado de flores ...
Ella, por volverlo a ver,él volvió con su mujer,
a la que murió de amor.
элла се мурио де амор.
Como de bronce candente,
al beso de despedida,
era su frente -¡la frente
que más he amado en mi vida! ...
Se entró de tarde en el río,
ла сако муэрта эль доктор;
dicen que murió de frío,
yo sé que murió de amor.
Allí, en la bóveda helada,
la pusieron en dos bancos:
бесе су мано афилада,
besé sus zapatos blancos.
Калладо, аль-оскурьер,
мне ламо эль энтеррадор;
nunca más he vuelto a ver - ^ Серхио Гарсиа Гранадос, 2008 г.
Рекомендации
- ^ Марти 2010, п. 5.
- ^ Марти 2010, п. 13.
- ^ а б Веласкес 2013.
- ^ Мартинес н.д..
- ^ Изагирре 1953, п. 10.
- ^ а б Мартинес без даты.
- ^ Риполл и нф, п. 18.
- ^ а б c Кубаминрекс 2013.
- ^ Изагирре 1953, п. 12.
- ^ Веласкес 2013.
Библиография
- CubaMinRex (2013). "Embajada de Cuba en Guatemala rinde tributo a María García Granados". Ministerio de Relaciones Exteriores de Cuba (на испанском). Куба. Архивировано из оригинал 4 января 2015 г.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Изагирре, Хосе Мария (1953). Homenaje a José Martí en el Centenario de su Nacimiento. Revista Cubana (на испанском). Гавана, Куба: Publicaciones del Ministerio de Educación, Dirección General de Cultura. Архивировано из оригинал 15 июля 2014 г.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Марти, Хосе (2010). Центральная Америка. Obras Completetas (на испанском). 13 (Изд. Crítica). Гавана: Centro de Estudios Martianos.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Мартинес, МБ (без даты). Viejos datos reverdecen la leyenda: Martí y la Niña. La Jiribilla (на испанском). Архивировано из оригинал 14 июля 2014 г.. Получено 23 августа, 2014.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Риполл, К. (нет данных). Ла-Нинья-де-Гватемала, la vida íntima y secreta de José Martí (на испанском). Нуэва-Йорк: Дос Риос. Архивировано из оригинал 16 июля 2001 г.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Веласкес, Сарай (2013). "Мария Гарсиа Гранадос, la tumba más visitada". Сигло XXI (на испанском). Гватемала. Архивировано из оригинал 5 января 2015 г.CS1 maint: ref = harv (связь)