WikiDer > Братья миладиновы
В Братья миладиновы (болгарский: Братя Миладинови, Братья Миладинови, македонский: Браќа Миладиновци, Brakja Miladinovci), Димитар Миладинов (1810–1862) и Константин Миладинов (1830–1862), были поэтами, фольклористами и активистами Болгарское национальное движение в Македония.[4][5] Они наиболее известны своим сборником народных песен под названием Болгарские народные песни,[6][7] считается самым большим их вкладом в Болгарская литература[8] и генезис фольклористики в Болгарское национальное возрождение.[9] Константин Миладинов также известен своим стихотворением. Тага за Юг (Скорбь по Югу), которую он написал во время пребывания в России.
В Северная Македония братья Миладиновы прославляются как Македонцы кто заложил фундамент Македонское национальное пробуждение и литературная традиция. Сторонники этой точки зрения утверждают, что братья Миладиновы называли себя, свой язык и культуру болгарскими, потому что в период Османской империи термин болгарский использовался не для обозначения этнической принадлежности, а для обозначения различных социокультурных категорий.[10] Эта точка зрения официально поддерживается и превалирует в Северная Македония где многие оригинальные произведения братьев Миладиновых были недоступны для публики и были опубликованы только подвергнутые цензуре версии и отредактированные копии.[11][12]
Родной город братьев Миладиновых Струга принимает международные Вечера поэзии Струги фестиваль в их честь, включая поэтическую премию им.
Димитар Миладинов
Димитар Миладинов родился в Струга, Османская империя (в том, что сейчас Республика Северная Македония) в 1810 году. Его матерью была Султанша, а отцом - Христо Миладинов. С помощью друзей Димитар был отправлен в Янина, в то время известный греческий образовательный центр. Он впитал большую часть греческой культуры, включая их классику, и стал знатоком греческий язык. В 1829 году он останавливался в Святой Наум монастырь в Охрид чтобы продолжить образование, и в 1830 году он стал учителем в Охриде. Тем временем умер его отец, и родился его брат - Константин Миладинов. В семье Миладиновых было восемь детей - шесть мальчиков и две девочки: Димитар (старший), Атанас, Мате, Апостол, Наум, Константин, Ана и Крста. В 1832 году он переехал в Дуррес, работающая в местной торговой палате. С 1833 по 1836 год он учился в Янине, готовясь стать учителем. В конце концов он вернулся в Охрид и начал преподавать.
В 1836 году он представил новый метод обучения в его классе.[13] Он расширил школьную программу новыми предметами, такими как философия, арифметика, география, Древнегреческий и Греческая литература, латинский и Французский. Вскоре он стал популярным и уважаемым среди учеников и сверстников. Через два года он покинул Охрид и вернулся в Стругу. С 1840 по 1842 год он был учителем в Кукуш, сегодня в Греция. Он стал активным в общественной жизни города, решительно выступая против фанариоты. По инициативе Димитра Миладинова и с полного одобрения отцов города в 1858 году использование греческого языка было изгнано из церквей и заменено на греческий. Староболгарский. В 1859 г. он получил известие, которое официально потребовал Охрид, от турецкий правительство, восстановление Болгарский Патриархат. Димитар Миладинов покинул Кукуш и направился на помощь в Охрид. Там он переводил библейские тексты на Болгарский язык (рассматривается в Республика Северная Македония в качестве македонский). Димитар Миладинов попытался ввести болгарский язык в Греческий школа в Прилеп в 1856 г., вызвав гневную реакцию местных Грекоманцы. В письме к "Цариградский вестник"от 28 февраля 1860 г. он сообщает: «… Во всей стране Охрид нет ни одной греческой семьи, кроме трех или четырех деревень Влахов. Все остальное население - чистые болгарины…»[14] Возмущенный этим поступком жителей Охрида и их лидера, греческий епископ Милетос назвал Миладинова российским агентом. Его обвинили в распространении панславянский идеи и был заключен в Стамбул позже к нему присоединится его поддерживающий брат Константин. В январе 1862 г. оба брата умерли в тюрьме от тиф.[15]
Константин Миладинов
Константин Миладинов был младшим сыном в семье гончара Христо Миладинова. Он родился в 1830 г. в г. Струга. На протяжении своей жизни он учился в нескольких разных местах, но самым первым учителем был его старший брат Димитар. После окончания Греческого института в г. Янина и Афинский университет, где он изучал литературу по наущению своего брата Димитра и по примеру многих молодых Болгары того периода, в 1856 году, Константин отправился в Россия. Добравшись до Одессы, не имея денег, Болгарское общество в этом городе финансировал его поездку в Москва. Константин поступил в Московский университет изучать славянскую филологию. Во время учебы в Афинском университете он познакомился исключительно с учениями и мышлением древних и современных людей. Греческий ученые. В Москве он контактировал с известными Славянский писатели и интеллектуалы, о которых почти не упоминается ни в одном из греческих учебников. Но, находясь в Москве, он не смог подавить желание увидеть реку. Волга. Во времена его юности считалось, что Булгары разбили лагерь на берегу легендарной реки, пересекли ее по пути к Балканы и происхождение названия Болгары пришел из русской реки - Волги. Достигнув его берегов, Константин стоял перед ним в трепете, завороженный, не в силах вымолвить ни слова, его глаза следили за текущей водой. Поэт в душе, он выразил свое восхищение в письме одному из своих друзей: «… О, Волга, Волга! Какие воспоминания ты будешь во мне, как ты заставляешь меня похоронить себя в прошлом! Высоки твои воды, Волга. Я и мой друг, тоже болгарин, ныряли и с гордостью говорили себе, что, именно в этот момент мы приняли наше истинное крещение… »[16] Находясь в России, он помогал своему старшему брату Димитару редактировать материалы для сборника болгарских песен, которые были собраны Димитаром в его полевых работах. Впоследствии сборник был издан в Хорватии при поддержке епископа Иосипа Стросмайера, который в то время был одним из покровителей славянской литературы. Константин установил контакт с Йосип Юрай Штроссмайер и в начале 1860 г., когда он услышал, что епископ будет в Вена, он покинул Москву и направился в австрийскую столицу на встречу со своим будущим благодетелем. Очень рад, что напечатал книгу, на обратном пути получил плохие новости о том, что его брат попал в тюрьму. С мыслью о помощи брату он вошел Цариград. Осужден Вселенский Патриарх Константинополя как опасный российский агент был арестован. Неясно, был ли он помещен в одну камеру со своим братом, или два брата видели друг друга. Вскоре они оба заболели и через несколько дней скончались.
Значимость
Образовательная деятельность и смерть двух братьев обеспечили им достойное место в истории болгарского культурного движения и болгарской национально-освободительной борьбы в XIX веке. Братья известны также большим интересом к болгарской народной поэзии, в результате чего появился сборник «Болгарские народные песни». Песни были собраны между 1854 и 1860 годами в основном старшим братом Димитаром, который преподавал в нескольких македонский города (Охрид, Струга, Прилеп, Кукуш и Битола) и сумел вложить в сочинение большую часть из 660 народных песен. Песни из Софийский район были поставлены софийским учителем Сава Филаретов. Те из Панагюриште район, были записаны Марин Дринов и Нешо Бончев, но были отправлены Васил Чолаков. Райко Жинзифов, кто пошел в Россия с помощью Д. Миладинова был еще один сотрудник. Димитар и Константин Миладинови осознавали огромное значение фольклора в период национального возрождения и старались собрать лучшие поэтические произведения, которые болгарский люди создавали на протяжении веков.
Их деятельность в этой области свидетельствует о растущем интересе к фольклору болгарской интеллигенции в середине XIX века - Васил Априлов, Найден Геров, Георгий Раковски, Петко Славейкови др. Коллекционирование высоко оценивалось современниками - Любен Каравелов, Нешо Бончев, Иван Богоров, Кузман Шапкарев, Райко Жинзифов и другие. Коллекция вызвала большой интерес у зарубежных ученых. Русский ученый Измаил Срезневский указал в 1863 г .: «… По опубликованному сборнику видно, что болгары не отстают от других народов по поэтическим способностям, даже превосходят их по живости своей поэзии…» Вскоре части сборника были переведены на Чешский, русский и Немецкий. Элиас Риггс, американский лингвист из Константинополя перевел девять песен на английский и отправил их в Американское восточное общество в Принстоне, штат Нью-Джерси. В письме от июня 1862 года Риггс писал: «… Все это представляет собой интересную картину традиций и фантазий, преобладающих в массе болгарского народа…» Сборник, составленный братьями Миладиновыми, также сыграл большую роль в развитии современный Болгарская литература, потому что его песни как поэтические образцы для выдающихся болгарских поэтов - Иван Вазов, Пенчо Славейков, Кирилл Христов, Пейо Яворов, так далее.[17][18]
Полемика
Братья Миладиновы были горячими сторонниками болгарской национальной идеи в Македония и однозначно идентифицированы как болгары, имея в виду свой язык и культуру исключительно как болгарские.[19][20][21] Тем не менее, их этническая принадлежность, язык и наследие являются спорным политическим вопросом между Болгария и Северная Македония.
Официальная точка зрения Северной Македонии состоит в том, что братья Миладиновы на самом деле были Македонцы кто говорил Македонский язык и способствовал Македонская литература.[22] Эта идея продвигается через представление о том, что в период Османской империи термин болгарский использовался для обозначения не этнической принадлежности, а различных социокультурных категорий, в то время как население региона Македония не имело национального или этнического сознания.[23] Однако сторонники этой точки зрения игнорируют тот факт, что братья Миладиновы сознательно избегали употребления термина македонский применительно к региону, утверждая, что он представляет угрозу для болгарского характера населения, и предложил название Западная Болгария вместо.[24][25][26]
После завоевания Балканы посредством Османы, название Македония исчез как обозначение на несколько столетий.[27] Такие имена, как «Нижняя Мезия» и «Нижняя Болгария», использовались как синонимы славянским населением региона, имевшим ясное болгарское этническое сознание.[28][29] Название Македония возродился в начале 19 века с образованием нового греческого государства и был утвержден в современный район в результате эллинского религиозная и школьная пропаганда.[30][31] В частном письме к Георгий Раковски, Константин Миладинов выразил озабоченность по поводу использования имени Македония поскольку это может быть использовано для оправдания претензий Греции к региону и местному болгарскому населению, он предложил назвать регион Западная Болгария вместо.[32][33][34]
В послевоенное время Югославская Македония, оригинал «Болгарских народных песен» был скрыт от общественности. Соответствующим образом отредактированные учебники были опубликованы во вновь кодифицированном Македонский язык, чтобы поддержать обнародование нового македонский нация.[35] В Македонии братьев Миладиновых присвоили историки в Коммунистическая Югославия как часть Македонское национальное возрождение. В результате целые поколения молодых людей обучались псевдоистории.[36]
Сборник издан в 1962 и 1983 годах в Скопье под названием «Сборник братьев Миладиновых».[37] Ссылка на Македонию как на Западная Болгария в предисловии было удалено, а также все ссылки на болгарский и Болгары были заменены македонцами и македонцами. Однако после падения коммунизма книга была издана в 2000 году в оригинале тогдашним министром культуры - Булгарофил Димитар Димитров.[38] Это вызвало серьезные протесты македонских историков, и он был вынужден уйти в отставку.[39] В результате Государственный архив Македонии показал поддельную фотокопию книги в сотрудничестве с Фонд Сороса а текст на обложке был просто «Народные песни», верхняя часть страницы с надписью «Болгарский» была обрезана.[40]
Хотя братья Миладиновы считали свой язык болгарским, сегодня македонские исследователи объявляют их произведения ранней литературой на македонском языке.[41] Однако в то время не было стандартизированных ни болгарского, ни македонского языков, которым можно было бы соответствовать.[42] Болгарский и македонский славяне затем работал над созданием общего литературного стандарта,[43] а публицисты македонско-болгарского лингвистического региона писали на своем местном диалекте, называемом просто болгарский.[44] Сегодня в Северной Македонии есть школы, названные в честь братьев Миладиновых, но ученики там не имеют доступа к произведениям покровителей своих школ в оригинале. То же самое и с национальным музеем Северной Македонии, который, по-видимому, отказывается выставлять оригинальные работы двух братьев из-за болгарский этикетки на некоторых из них.[19]
Честь
- Островки Миладинови возле Остров Ливингстон в Южные Шетландские острова, Антарктида названы в честь братьев.
Смотрите также
Викискладе есть медиафайлы по теме Братья Миладинови. |
Рекомендации
- ^ «... Тем временем мои усилия, касающиеся нашего болгарского языка и болгарских (народных) песен, в соответствии с вашими рекомендациями, являются непревзойденными. Я ни на мгновение не перестал выполнять обещание, которое я дал вам, сэр, потому что Болгары спонтанно стремятся к истине. Но я надеюсь, что вы извините мою задержку до сих пор, которая связана с трудностями, с которыми я столкнулся при выборе лучших песен, а также в моей работе над грамматикой. Надеюсь, что в другой удобный случай , после того, как я соберу еще песни и закончу грамматику, я смогу их вам отправить. Напишите, пожалуйста, куда и через кого можно безопасно отправить их вам (как вы так страстно желаете) ... "
- ^ «... Но я умоляю вас опубликовать предисловие, которое я отправил вам, в вашей газете, добавив пару слов о песнях и особенно о западных болгарах в Македонии. В предисловии я назвал Македонию - Западную Болгарию (как и должно быть можно назвать), потому что греки в Вене обращаются с нами, как с овцами. Они считают Македонию греческой провинцией и даже не могут понять, что это не греческий регион. Но что нам делать с болгарами там, которых больше чем два миллиона человек? Неужто болгары все еще не будут овцами с несколькими греками в качестве пастырей? Это время безвозвратно прошло, и грекам придется довольствоваться только своими сладкими снами. Я думаю, что песни следует распространять в основном среди болгары, и поэтому я установил низкую цену ... "
- ^ По словам самого Шапкарева: "До тех пор, [1857-1859, когда Миладиновы начали свою просветительскую кампанию], все признали их болгарином."
- ^ В объявлении братьев Миладиновых о подписке на их сборник под названием Болгарские народные песниВ опубликованной в Белграде Константином Миладиновым 7 февраля 1861 г. в болгарской газете «Дунавский лебедь» № 20 он писал: «Мы начали собирать народные песни шесть лет назад со всех концов Западной Болгарии, то есть Македонии ... а также из Восточной Болгарии. Эти народные песни будут дополнены традиционными обрядами обручения и сватовства Струги и Кукуша; пословицы, загадки, легенды и около 2000 слов, которые устарели или отличаются от других диалектовПодробнее см .: Д. Косев и др., Македония, документы и материалы, Болгарская академия наук, (на английском языке) София, 1978, стр. 48.
- ^ 8 января 1861 г. К. Миладинов написал болгарскому ослабителю Г. Раковскому, чтобы объяснить использование им термина «болгарский» в названии его и его брата сборника македонских народных песен: «В объявлении я назвал Македонию. Западная Болгария (как ее следует называть), потому что в Вене греки относятся к нам как к овцам. Они считают Македонию греческой землей и не могут понять, что [Македония] не греческая ''. Миладинов и другие образованные македонцы обеспокоены тем, что использование македонского имени будет означать привязанность к греческой нации или идентификацию с ней. Подробнее см .: Эндрю Россос «Македония и македонцы: история». Пресса института Гувера, 2008 г., ISBN 0817948813, п. 84.
- ^ Национализм, глобализация и православие: социальные истоки этнических конфликтов на Балканах, Виктор Рудометоф, издательство Greenwood Publishing Group, 2001 г., ISBN 0313319499, п. 144.
- ^ Язык и национальная идентичность в Греции, 1766-1976, Питер Макридж, Oxford University Press, 2010, ISBN 019959905X, п. 189.
- ^ История литературных культур Восточно-Центральной Европы: стыки и разъединения в 19-м и 20-м веках, Марсель Корнис-Поуп, Джон Нойбауэр, издательство Джона Бенджамина, 2004, ISBN 9027234558, п. 326.
- ^ Развитие культурной идентичности на Балканах: конвергенция против расхождения, Раймонд Детрез, Питер Плас, Питер Ланг, 2005 г., ISBN 9052012970, п. 179.
- ^ Македонский конфликт Лоринга М. Данфорта.
- ^ Миладинова, М. 140 години "Български народные песни" от братя Миладинови. Отзвук и значение. сп. Македонски, 2001, Македонският научен институт, бр. 4, стр. 5-21.
- ^ "ms0601". www.soros.org.mk. Архивировано из оригинал на 2012-04-05. Получено 2008-03-18.
- ^ Свобода или смерть: жизнь Готсе Делчева, Мерсия МакДермотт, Pluto Press, 1978, ISBN 0904526321, п. 17.
- ^ Трайков, Н. Братя Миладинови.Преписка.1964 с. 43, 44
- ^ Рудометоф, Виктор (2002). Коллективная память, национальная идентичность и этнический конфликт: Греция, Болгария и македонский вопрос. Издательская группа «Гринвуд». п. 91. ISBN 0275976483.
- ^ Петър Динеков, Делото на братя Милядинови. (Българска акдемия на науките, 1961 г.)
- ^ Люлка на старата и новата българска писменост. Академик Емил Георгиев, (Държавно издателство Народна просвета, София 1980)
- ^ Петър Динеков. Делото на братя Миладинови. (Българска акдемия на науките, 1961 г.)
- ^ а б Филлипс, Джон (2004). Македония: полководцы и повстанцы на Балканах. И. Б. Таурис. п.41. ISBN 186064841X.
- ^ В своей переписке оба брата идентифицировали себя как болгары, см .: Братя Миладинови - преписка. Издирил, коментирал и редактирал Никола Трайков (Българска академия на науките, Институт за историей. Издателство на БАН, София 1964); на английском языке: Братья Миладиновы - Переписка. Собрано, прокомментировано и отредактировано Никола Трайкова, (Болгарская академия наук, Исторический институт, София, 1964 г.)
- ^ Раймонд Детрез, Исторический словарь Болгарии, Исторические словари Европы, Роуман и Литтлфилд, 2014 г., ISBN 1442241802, п. 323.
- ^ Исторический словарь Республики Македония, Димитар Бечев, Scarecrow Press, 2009, ISBN 0810862956, п. 149.
- ^ Македонский конфликт Лоринга М. Данфорта.
- ^ Миладинов предложил называть Македонию «Западной Болгарией». Очевидно, он знал, что классическое название было получено через греческую школу и культуру. Как утверждает македонский истотриан Тасковски, македонские славяне изначально отвергли определение македонцев как греков. Подробнее см .: Чавдар Маринов, Знаменитая Македония, Земля Александра: Македонская идентичность на перекрестке греческого, болгарского и сербского национализма, с. 285; в запутанных историях Балкан - Том первый: национальные идеологии и языковая политика под ред. Румена Даскалова и Чавдара Маринова, BRILL, 2013, ISBN 900425076XС. 273-330.
- ^ Самым известным литературным достижением Димитра Миладинова было издание в Загребе в 1861 г. большого собрания болгарских народных песен под названием «Болгарские народные песни». Он опубликовал этот том вместе со своим братом Константином (1830-1862), и хотя большинство песен были из Македонии, авторы не любили этот термин как слишком эллинский и предпочитали называть Македонию «западно-болгарскими землями». Для получения дополнительной информации см .: Крис Костов, оспариваемая этническая идентичность: пример македонских иммигрантов в Торонто, Питер Ланг, 2010 г., ISBN 3034301960, п. 72.
- ^ Борьба за историческое наследие названия «Македония» шла уже в девятнадцатом веке, когда греки оспаривали его присвоение славянами. Это отражено в письме Константина Миладинова, издавшего болгарские народные песни из Македонии, к Георгий Раковскиот 31 января 1861 г .:В моем бланке заказа я назвал Македонию «Западная Болгария», как ее следует называть, потому что греки в Вене командуют нами, как овцами. Они хотят, чтобы Македония была греческой территорией, и до сих пор не понимают, что она не может быть греческой. Но что нам делать с более чем двумя миллионами болгар? Будут ли болгары овцами, а несколько греков пастухами? Те дни прошли, и грекам останется только их сладкий сон. Я считаю, что песни будут распространены среди болгар, поэтому установил для них низкую цену. Подробнее см .: Спиридон Сфетас, Образ греков в творчестве болгарского революционера и интеллигента Георгия Раковского. Балканские исследования, [S.l.], т. 42, н. 1, стр. 89-107, январь 2001. ISSN 2241-1674. Доступно на: <https://ojs.lib.uom.gr/index.php/BalkanStudies/article/view/3313/3338>.
- ^ Джон С. Колиопулос, Танос М. Веремис, Современная Греция: история с 1821 года. Новая история современной Европы, John Wiley & Sons, 2009, ISBN 1444314831, п. 48.
- ^ Подробнее см .: Дрезов К. (1999) Македонская идентичность: обзор основных претензий. В: Петтифер Дж. (Ред.) Новый македонский вопрос. Серия Святого Антония. Пэлгрейв Макмиллан, Лондон, ISBN 0230535798.
- ^ "До конца 19 века как сторонние наблюдатели, так и те болгаро-македонцы, которые обладали этническим сознанием, считали, что их группа, которая теперь состоит из двух отдельных национальностей, состоит из одного народа - болгар. Таким образом, читатель должен игнорировать ссылки на этнических македонцев в средние века, которые встречаются в некоторых современных произведениях. В средние века и в 19 веке термин «македонский» использовался исключительно в отношении географического региона. Любого, кто жил в его пределах, независимо от национальности, можно было назвать македонцем ... Тем не менее, отсутствие национального самосознания в прошлом не является основанием для отказа от македонцев как национальности сегодня ». «Раннесредневековые Балканы: критический обзор с шестого до конца двенадцатого века», Джон Ван Антверпен Файн, University of Michigan Press, 1991, ISBN 0472081497С. 36–37.
- ^ Ричард Клогг, Меньшинства в Греции: аспекты множественного общества. C. Hurst & Co. Publishers, 2002 г., ISBN 1850657068, п. 160.
- ^ Димитар Бечев, Исторический словарь Республики Македония, Scarecrow Press, 2009, ISBN 0810862956, Введение, стр. VII – VIII.
- ^ Миладинов предложил называть Македонию «Западной Болгарией». Очевидно, он знал, что классическое название было получено через греческую школу и культуру. Как утверждает македонский истотриан Тасковски, македонские славяне изначально отвергли определение македонцев как греков. Подробнее см .: Чавдар Маринов, Знаменитая Македония, Земля Александра: Македонская идентичность на перекрестке греческого, болгарского и сербского национализма, с. 285; в запутанных историях Балкан - Том первый: национальные идеологии и языковая политика под ред. Румена Даскалова и Чавдара Маринова, BRILL, 2013, ISBN 900425076XС. 273-330.
- ^ Самым известным литературным достижением Димитра Миладинова было издание в Загребе в 1861 г. большого собрания болгарских народных песен под названием «Болгарские народные песни». Он опубликовал этот том вместе со своим братом Константином (1830-1862), и хотя большинство песен были из Македонии, авторы не любили этот термин как слишком эллинский и предпочитали называть Македонию «западно-болгарскими землями». Для получения дополнительной информации см .: Крис Костов, оспариваемая этническая идентичность: пример македонских иммигрантов в Торонто, Питер Ланг, 2010 г., ISBN 3034301960, п. 72.
- ^ Борьба за историческое наследие названия «Македония» шла уже в девятнадцатом веке, когда греки оспаривали его присвоение славянами. Это отражено в письме Константина Миладинова, издавшего болгарские народные песни из Македонии, к Георгий Раковскиот 31 января 1861 г .:В моем бланке заказа я назвал Македонию «Западная Болгария», как ее следует называть, потому что греки в Вене командуют нами, как овцами. Они хотят, чтобы Македония была греческой территорией, и до сих пор не понимают, что она не может быть греческой. Но что нам делать с более чем двумя миллионами болгар? Будут ли болгары овцами, а несколько греков пастухами? Те дни прошли, и грекам останется только их сладкий сон. Я считаю, что песни будут распространены среди болгар, поэтому установил для них низкую цену. Подробнее см .: Спиридон Сфетас, Образ греков в творчестве болгарского революционера и интеллигента Георгия Раковского. Балканские исследования, [S.l.], т. 42, н. 1, стр. 89-107, январь 2001. ISSN 2241-1674. Доступно на: <https://ojs.lib.uom.gr/index.php/BalkanStudies/article/view/3313/3338>.
- ^ Кто такие македонцы? Хью Поултон, C. Hurst & Co. Publishers, 2000 г., ISBN 1850655340, п. 117.
- ^ Прошлое систематически фальсифицировалось, чтобы скрыть тот факт, что многие выдающиеся «македонцы» считали себя болгарами, а поколения студентов учили псевдоистории македонского народа. Средства массовой информации и образование были ключом к процессу национальной аккультурации, общению с людьми на языке, который они стали считать своим македонским родным языком, даже если его прекрасно понимали в Софии. Подробнее см .: Майкл Л. Бенсон, Югославия: Краткая история, издание 2, Springer, 2003 г., ISBN 1403997209, п. 89.
- ^ Миладинова, М. 140 години "Български народные песни" от братя Миладинови. Отзвук и значение. сп. Македонски, 2001, Македонският научен институт, бр. 4, стр. 5-21.
- ^ Димитар Бечев, Исторический словарь Северной Македонии, Исторические словари Европы, Rowman & Littlefield, 2019, ISBN 1538119625, п. 92.
- ^ Оспариваемая этническая принадлежность: пример македонских иммигрантов в Торонто; 1900 - 1996, Крис Костов, Питер Лэнг, 2010, ISBN 3034301960С. 93-94.
- ^ "ms0601". www.soros.org.mk. Архивировано из оригинал на 2012-04-05. Получено 2008-03-18.
- ^ Майкл Палерет, Македония: Путешествие по истории (Том 2, От пятнадцатого века до наших дней), Cambridge Scholars Publishing, 2016, ISBN 1443888494, п. 102.
- ^ Министерство образования Болгарии официально кодифицировало стандартный болгарский язык на основе орфографии Дринова-Иванчева в 1899 году, а македонский язык был окончательно кодифицирован в 1950 году в Коммунистической Югославии, что завершило прогрессивный раскол в общем македонско-болгарском плюрицентрическом пространстве.
- ^ Бечев, Димитар (2009). Исторический словарь Республики Македония Исторические словари Европы. Scarecrow Press. п. 134. ISBN 0-8108-6295-6.
- ^ От ромового проса до греческих и болгарских народов: религиозные и национальные дебаты на окраинах Османской империи, 1870–1913 гг. Теодора Драгостинова, Государственный университет Огайо, Колумбус, Огайо.
внешняя ссылка
- Оригинальное издание "Болгарских народных песен" (на болгарском языке)
- Полный текст "Болгарских народных песен". (на болгарском языке)
- Письмо за подписью Константина Миладинова
- Поэзия Константина Миладинова (на болгарском языке)
- официальный сайт Struga.org (Английский и македонский)