WikiDer > Моменты (стихотворение)
Моменты (испанский: Instantes) - это заголовок текста, ошибочно приписанный Аргентинский писатель Хорхе Луис Борхес. Он получил широкое распространение через статьи, сборники, плакаты и электронное письмо письма счастья, в основном на испанском.
Испанские версии, с некоторыми вариациями, состоят из рассказанного от первого лица стихотворения о 85-летнем человеке, который сожалеет, что в течение своей жизни не наслаждался некоторыми простыми удовольствиями, а вместо этого сосредоточился на безопасности и правильности.
Словарь, синтаксис и стиль не соответствуют таковым у Borges.[1]
Оригинальный текст и автор
Первую известную версию текста написал американский юморист и карикатурист. Дон Герольд, и опубликовано Юмор колледжа до 1935 года или, возможно, в начале того же года под названием «Я бы выбрал больше маргариток». [2] Текст Герольда выполнен в прозе, и в нем отсутствует меланхоличный тон испанской поэмы. Например.:
Если бы мне нужно было прожить свою жизнь, в следующий раз я бы попытался сделать больше ошибок. Я бы расслабился. Я бы разминался. Я был бы глупее, чем в этой поездке. Я знаю очень мало вещей, к которым я бы отнесся серьезно. Я был бы сумасшедшим. Я был бы менее гигиеничным. Я бы рискнул больше. Я бы совершил больше поездок. Я бы больше лазил по горам и плавал по рекам. Я бы сжег больше бензина. Я бы ел больше мороженого и меньше отрубей.
Херольд опубликовал исправленную версию в номере журнала за октябрь 1953 г. Ридерз Дайджест.[3][4]
Английская и испанская апокрифические версии
Другая английская версия, приписываемая одной лестнице Надин или Надин Штамм, начинается:[3][5]
Если бы моя жизнь продолжалась, я бы осмелился в следующий раз совершить больше ошибок. Я расслаблялся, я разминался. Я был бы глупее, чем в этой поездке. Я бы серьезно относился к меньшему количеству вещей. Я бы рискнул больше. Я бы больше лазил по горам и плавал по рекам. Я бы ел больше мороженого и меньше фасоли.
Эта версия, предположительно написанная Надин Стэр, является наиболее распространенной версией в Северной Америке. Однако сомнительно, что Надин Лестница когда-либо существовала. Каким образом Надин Стэр стала приписываться к автору, неизвестно. Тем не менее, известно, что Сандар Марц написал антологию стихов о женщинах и старении. [5]. В этой антологии она приписывает стихотворение Дона Герольда с некоторыми изменениями некой Надин Лестнице. Вероятно, это было сделано потому, что антология продавалась как написанная женщинами для женщин - и, следовательно, стихотворение, написанное мужчиной, не понравилось бы читательницам.
Одна из самых распространенных испанских версий, ошибочно приписываемых Борхесу, начинается со следующих стихов:
|
|
|
|
Наиболее важные неправильные атрибуции
Испанские версии в форме стихотворения ошибочно приписывались Борхесу в таких литературных журналах, как Mexican Множественное число (Май 1989 г., страницы 4–5)[7] и книги (например, Елена Понятовская"Todo México", стр. 144).[7]
В декабре 2005 года ирландский поп-певец Боно, прочитайте на испанском некоторые строки стихотворения в мексиканском телешоу Teletón México 2005 и приписал их «чилийскому поэту Борхесу».[8]
Ошибка атрибуции была настолько обширной, что даже поэт и ученый Аластер Рид перевел одну из испанских версий на английский, полагая, что это работа Борхеса. Переводы Рейда начинаются,
- Если бы я снова смог прожить свою жизнь,
- в следующий раз я постараюсь сделать больше ошибок.
- Я бы не стал таким идеальным. Я был бы более расслаблен.
- Я был бы гораздо глупее, чем был раньше. Фактически,
- Я бы отнесся к очень немногим вещам серьезно.
- Я был бы гораздо менее гигиеничным.[9]
Рекомендации
- ^ Internetaleph, Сайт Мартина Хадиса о жизни и творчестве Хорхе Луиса Борхеса. Проверено 10 января 2011 г.
- ^ Выдержки из текста Герольда находятся в Хинман, Стронг (май 1935 г.). «Шестеренки». Журнал здоровья и физического воспитания. 6 (5): 26–27. Дои:10.1080/23267240.1935.10620906. Части этой статьи, включая указание цитируемых отрывков, могут быть читать из Google Книг
- ^ а б Университет Питтсбурга, Центр Борхеса Хорхе Луис Борхес, автор поэмы "Instantes"Автор Иван Алмейда. Проверено 10 января 2011 г.
- ^ Я бы выбрал больше ромашек, полный текст, Living Life полностью проверено 10 января 2011 г.
- ^ а б Текст с заголовком «Если бы мне пришлось переживать свою жизнь» приписывается «Лестнице Надин» в сборнике произведений Сандры Марц под тем же названием, ISBN 978-0-918949-25-7
- ^ "Хорхе Луис Борхес, автор поэмы" Инстантес"".
- ^ а б Алмейда, соч. соч.
- ^ Энвиа Боно, де U2, mensaje de aliento durante Teletón, Эль Универсал онлайн, 3 декабря 2005 г. Получено 10 января 2011 г. Интервью Боно дал по телефону
- ^ «Моменты» в переводе Аластера Рида. Queen’s Quarterly 99.3, осень 1992 г. Цит. Иван Алмейда