WikiDer > Без проблем
Без проблем это выражение видно в английский что означает «не беспокойся об этом», «все в порядке», «она будет в порядке», «через плечо», «забудь об этом» или «верный вариант». Похож на стандартный английский "нет проблем". Фраза широко используется в австралийской речи и выражает чувство дружелюбия, хорошего юмора, оптимизма и"дружба" в Австралийская культура. Фраза была названа национальным девизом Австралия.
Эта фраза повлияла на аналогичную фразу, используемую в Ток Писин язык в Папуа - Новая Гвинея. Без проблем использование перенесено на Новая Зеландия после происхождения в Австралии. Его использование стало более распространенным в Британский английский после увеличения использования в Австралии мыльные оперы это транслировалось на телевидение в объединенное Королевство. Эксперты в области лингвистики не уверены, как эта фраза стала использоваться в Американский английский; теории включают использование Стив Ирвин в телевизионной программе Охотник на крокодилов и использование Соединенные Штаты СМИ во время Олимпийские игры 2000 года в Сиднее. Он также получил распространение в Канадский английский[нужна цитата] .
Определение
Без проблем является Австралийский английский выражение, означающее "не беспокойтесь об этом",[1] или «все в порядке».[2] Это также может означать "верный"[3] и «пожалуйста».[4] Другие разговорные австралийские термины, которые означают то же самое, включают "она будет права".[5] Выражение сравнивалось с Американский английский эквивалент «нет проблем».[6] В их книге Австралийский язык и культура: не беспокойтесь!, авторы Ванесса Баттерсби, Пол Смитц и Барри Блейк отмечают: «Не беспокойтесь - это популярный австралийский ответ, похожий на« нет проблем »,« все в порядке »или« верное дело »».[7]
Культурное происхождение
Ранние документы датируют эту фразу 1966 годом.[8] По словам автора Когда культуры сталкиваются: лидерство в разных культурах, Ричард Д. Льюис, фраза является формой выражения непринужденного отношения в австралийской культуре.[9] Анна Вежбицкая комментирует, что это выражение иллюстрирует важные аспекты австралийской культуры, в том числе: «дружелюбие, дружелюбие, ожидание общих позиций (склонность к легкому»дружба'), шутливая резкость, хорошее настроение и, прежде всего, случайный оптимизм ».[10] Она заключает, что наряду с «хорошо для вас» эти выражения отражают «национальный характер» и «преобладающий дух» Австралии.[11] Хотя изначально эта фраза использовалась в Австралии, она перекочевала в Новая Зеландия также.[12][13]
использование
Вежбицкая пишет в своей книге Межкультурная прагматика что выражение «пронизывает австралийскую речь», «обслуживает широкий спектр иллокутивных сил» и демонстрирует «случайный оптимизм».[14] В ее книге 1992 года Семантика, культура и познание, Вежбицка классифицирует фразу как «среди наиболее характерных австралийских выражений», наряду с «хорошо для тебя».[10]
Этот термин также может использоваться в контексте извинений.[15] Эта фраза широко использовалась в британском английском с конца 1980-х годов, что отчасти объясняется успехом австралийских мыльных опер, таких как Соседи в Соединенном Королевстве.[16]
Фраза «no wucking forries» имеет то же значение в Австралии; как ложечка "Никаких гребаных забот",[1][17] и сокращается до фраз "no wuckers" и "no wucks".[1]
Влияние
Без проблем был назван "национальным девизом" Австралия в 1978 г.,[10] и в своей работе 2006 г. Дайвинг в миреБет и Шон Тирни называют «не беспокойся, дружище» национальным девизом страны.[4] Писать в Обзор книги New York TimesАннетт Кобак называет это выражение «ритуальным заклинанием», имеющим «особое очарование».[18] Фраза "no waris" в Папуа - Новая Гвинея язык Ток Писин происходит от термина австралийского английского.[19][20]
В соответствии с The Sunday Mail в газетном сообщении 2004 г. отмечается, что без проблем начал использоваться в американском английском.[21] Написав в 2004 году статью для РекламодательСамела Харрис комментирует: «Американцы не имеют представления об этимологии слова« не беспокойся ». Поэтому, хотя они могут с радостью принять нашу мантру« не беспокойся »,« не беспокойся »никогда не завоюет популярность».[22] В соответствии с Том Далзелл, автор двух книг об использовании сленга в Соединенных Штатах, лингвисты не уверены, как это выражение стало популярным в этой стране. Одна возможность, не упомянутая в источнике, - это видное место этой фразы в тексте песни "Акуна Матата"в популярном фильме Диснея 1994 г. Король Лев.[23] Использование термина Стив Ирвин на Охотник на крокодилов, а также попытки представителей американской прессы имитировать выражение во время Олимпийские игры 2000 года в Сиднее, были выдвинуты как теории, объясняющие распространение этого выражения в Соединенных Штатах.[23] Лингвистика профессор Кейт Берридж пишет в своей книге 2004 года Сорняки в саду слов эти выражения, включая «не беспокойся», «абсолютно» и «чистая прибыль», стали менее распространенными в пользу более новых высказываний.[24] Фраза использовалась в Канадский английский.
Смотрите также
- Австралийская комедия
- Фонология австралийского английского
- Словарь австралийского английского
- Хакуна матата
- Словарь Macquarie
- Без проблем
Примечания
- ^ а б c Куропатка, Далзелл и Виктор 2006, п. 1390
- ^ Стюарт-Гамильтон 2007, п. 161
- ^ Анджело и Батлер 1998, п. 22
- ^ а б Тирни и Тирни 2006, п. 32
- ^ Нолан и Хинкельман 1996, п. 274
- ^ Моррисон, Конэвей и Борден 1994, п. 9
- ^ Баттерсби, Смитц и Блейк 2007, п. 33
- ^ Hoffmann & Siebers 2009, п. 120
- ^ Льюис 2005, п. 209
- ^ а б c Вежбицкая 1992, п. 388
- ^ Луна 1998, п. 271
- ^ Крайер 2006, п. 139
- ^ Hoffmann & Siebers 2009, стр. 119–121
- ^ Вежбицкая 1991, п. 56
- ^ Боу и Мартин 2007, п. 56
- ^ "Никакие заботы проникают в британский английский". Национальные девять новостей. news.ninemsn.com.au. Архивировано из оригинал 3 октября 2012 г.. Получено 12 января 2011.
- ^ Годдард 2006, п. 72
- ^ Сотрудники New York Times 2001 г., п. 1499
- ^ Ромэн 1991, п. 148
- ^ Бибер и Финеган 1994, п. 63
- ^ Уайтинг, Фрэнсис (25 июля 2004 г.). «Это вроде как вышло из-под контроля». The Sunday Mail. п. 018.
- ^ Харрис, Самела (20 мая 2004 г.). «Не беспокойся, дружище, она будет права, и хорошего дня». Рекламодатель. п. 020.
- ^ а б Маккенна, Майкл (22 января 2003 г.). "Крики, стрин вступает во владение". Курьерская почта. Квинслендские газеты. п. 3.
- ^ МакГарри, Хелен (12 сентября 2004 г.). «Язык - Книги Экстра». The Sun-Herald. п. 72.
Рекомендации
- Анджело, Дениз; Батлер, Сью (1998), Австралийский разговорник: набор для выживания, Одинокая планета, п.22, ISBN 0-86442-576-7
- Баттерсби, Ванесса; Смитц, Пол; Блейк, Барри (2007), Австралийский язык и культура: не беспокойтесь!, Одинокая планета, п.33, ISBN 1-74059-099-6
- Бибер, Дуглас; Финеган, Эдвард (1994), Социолингвистические взгляды на регистр, Oxford University Press, США, п. 63, ISBN 0-19-508364-4
- Боу, Хизер Джоан; Мартин, Кайли (2007), Коммуникация между культурами: взаимопонимание в глобальном мире, Издательство Кембриджского университета, п. 56, ISBN 0-521-69557-0
- Крайер, Макс (2006), Словарь Годзоны: Любимые новозеландские слова и фразы, Титиранги, Окленд, Новая Зеландия: Exisle Publishing Limited, ISBN 0908988745
- Годдард, Клифф (2006), Этнопрагматика: понимание дискурса в культурном контексте, Mouton de Gruyter, ISBN 3-11-018874-0
- Хоффманн, Томас; Сиберс, Люсия (2009), World Englishes - Проблемы, свойства и перспективы, Амстердам, Нидерланды: Издательская компания Джона Бенджамина, стр. 119–121, ISBN 9027249008
- Льюис, Ричард Д. (2005), Когда культуры сталкиваются: лидерство в разных культурах, Издательство Николаса Брили, стр.209, ISBN 1-904838-02-2
- Сотрудники New York Times (2001), Книжные обзоры The New York Times 2000, Тейлор и Фрэнсис, п. 1499, г. ISBN 1-57958-058-0
- Луна, Розамунд (1998), Фиксированные выражения и идиомы в английском языке: подход, основанный на корпусе, Oxford University Press, п. 271, ISBN 978-0-19-823614-6
- Моррисон, Терри; Conaway, Wayne A .; Борден, Джордж А. (1994), Поцелуй, поклонись или пожимай руки: как вести бизнес в шестидесяти странах, Адамс Медиа, п.9, ISBN 1-55850-444-3
- Нолан, Джеймс Л .; Хинкельман, Эдвард (1996), Австралийский бизнес: портативная энциклопедия по ведению бизнеса с Австралией, World Trade Press, стр. 274, г. ISBN 1-885073-03-8
- Куропатка, Эрик; Далзелл, Том; Виктор, Терри (2006), Словарь сленга и нетрадиционного английского языка New Partridge, Тейлор и Фрэнсис, п. 1390, г. ISBN 0-415-25938-X
- Ромэн, Сюзанна (1991), Язык, образование и развитие: городские и сельские районы Ток-писин в Папуа-Новой Гвинее, Oxford University Press, п. 148, ISBN 0-19-823966-1
- Стюарт-Гамильтон, Ян (2007), Словарь повседневных выражений Аспергера, Джессика Кингсли Publishers, п. 161, ISBN 1-84310-518-7
- Тирни, Бет; Тирни, Шон (2006), Diving the World: Путеводитель по коралловым морям мира, Путеводители Footprint, стр.32, ISBN 1-904777-59-7
- Вежбицкая, Анна (1991), Межкультурная прагматика: семантика человеческого взаимодействия, Вальтер де Грюйтер, п. 56, ISBN 3-11-012538-2
- Вежбицкая, Анна (1992), Семантика, культура и познание: универсальные человеческие концепции в конфигурациях, специфичных для культуры, Oxford University Press, США, п. 388, г. ISBN 0-19-507326-6
дальнейшее чтение
- Леонард, Розмари; Центр исследований социальной справедливости и социальных изменений Университета Западного Сиднея (2004 г.), Справедливое решение: некоторые проблемы социальной справедливости в Австралии, Common Ground, стр. 152–153, ISBN 1-86335-561-8, "Знаковая тема: Никаких забот, она будет права, не моя проблема, приятель ..."
внешняя ссылка
Викискладе есть медиафайлы по теме Без проблем. |
Искать без проблем в Викисловаре, бесплатном словаре. |
- Словарь австралийского сленга, Коала Сеть
- Не беспокойтесь - определение в австралийском словаре
- Австралийский сленг, Австралия Вики по путешествиям
- Краткий словарь австралийского сленга, Университет Монаша