WikiDer > О Танненбаум
"О Танненбаум" | |
---|---|
Серебряная ель (Abies alba) | |
Песня | |
Язык | Немецкий |
Английское название | О рождественская елка |
Опубликовано | 1824 |
Автор (ы) песен | Эрнст Аншютц, основанный на XVI веке Силезский народная песня Мельхиор Франк |
"О Танненбаум" (Немецкий: [oː ˈtanənbaʊm]; «О елка», англ .: О рождественская елка) немец Рождество песня. Основанная на традиционной народной песне, которая не имела отношения к Рождеству, она стала ассоциироваться с традиционным Рождественская елка к середине 19 века и пел как Рождественский гимн.
История
Современная лирика написана в 1824 году лейпцигским органистом, педагогом и композитором. Эрнст Аншютц. А Танненбаум это ель дерево. Тексты песен на самом деле не относятся к Рождеству и не описывают украшенную елку. Вместо этого они ссылаются на еловые вечнозеленый качество как символ постоянства и верности.[1]
Аншютц основал свой текст на XVI веке. Силезский народная песня Мельхиор Франк, "Ах Танненбаум". Август Зарнак в 1819 году написал трагическую любовную песню, вдохновленную этой народной песней, в которой вечнозеленая «верная» ель противопоставляется неверному любовнику. Народная песня впервые стала ассоциироваться с Рождеством благодаря Аншютцу, который добавил два своих стиха к первому, традиционному стиху. Обычай рождественской елки развился в 19 веке, и эта песня стала восприниматься как рождественская песня. Версия Аншютца все еще имела Treu (истинный, верный) как прилагательное, описывающее еловые листья (иголки), напоминающее о контрасте с неверной девой из народной песни. Это было изменено на Grün (зеленый) в какой-то момент 20 века, после того, как песня стала ассоциироваться с Рождеством.[2]
Мелодия
Эта мелодия - старинная народная мелодия 16 века. Он также известен как мелодия "Es lebe hoch der Zimmermannsgeselle" и из "Лауригер Гораций".
Текст песни
Аншютц (1824 г.)[3] | английский перевод[4] | Другая английская версия[5] | Другая версия[6] |
---|---|---|---|
О Танненбаум, о Танненбаум, | О Танненбаум, о Танненбаум, | О рождественская елка, о рождественская елка, | О рождественская елка, о рождественская елка! |
Другое использование
Мелодия также использовалась (как контрафактум) для переноса других текстов во многих случаях. Известные применения включают:
- "Красный флаг", гимн лейбористских партий Великобритании и Ирландии.
- Флорида - "Флорида, моя Флорида", песня бывшего штата[7]
- Мэриленд — "Мэриленд, Мой Мэриленд", официальный государственная песня
- Мичиган — "Мичиган, Мой Мичиган", широко считается официальной государственной песней
- Айова — "Песня Айовы", официальная государственная песня[8]
- Лабрадор — "Ода лабрадору", гимн области
- Колледж Дикинсонас альма матер, "Благородная Дикинсония" со словами, написанными Горацио Коллинз Кинг.
- В Колледж Святого КрестаАльма-матер поется на мелодию «О Танненбаум».[9]
- Путешествуя автобусом, школьники в Швеции спойте под мелодию "En busschaufför" (шведский: "водитель автобуса") или "Vår busschaufför" ("Наш водитель автобуса").[10]
- Университет Св. Бонавентуры Альма-Матер, "Миртовым венком мы украсят твою чело"[11]
- "Вечерня разведчиков", используемая Бойскауты Америки, поется на мелодию.[12]
- "Softly Falls", песня, похожая на "Scout Vespers" BSA, которую используют Девочки-скауты Соединенных Штатов Америки, поется на мелодию, как упоминается в песне "On My Honor".[13]
- "Down Home Rag", джазовая песня Кид Ори и креольский джазовый оркестр использует мелодию[14][неудачная проверка]
Другие записи
- Ранняя запись песни была сделана квартетом Небе в августе 1905 года.[15]
- Рок-группа Они могут быть гигантами выпустил немецкоязычную версию сингла в 1993 году.[16]
Рекомендации
- ^ Ук Ким (17 декабря 2012 г.). "Yule Laugh, Yule Cry: 10 вещей, которые вы не знали о любимых праздничных песнях (С праздничным настроением в воздухе, ВРЕМЯ подробнее рассматривает некоторые странные истории, стоящие за нашими любимыми сезонными мелодиями) ". ВРЕМЯ. – «О Танненбаум» (стр. 5)
- ^ "О Танненбаум" Тобиас Видмайер, Populäre und Традиционные Lieder. Historisch-kritisches Liederlexikon des Deutschen Volksliedarchivs (2007) (на немецком)
- ^ "O Tannenbaum": Originalhandschrift im Stadtarchiv Leipzig " В архиве 2015-09-23 на Wayback Machine Биргит Хорн-Колдитц, в Sächsisches Archivblatt, нет. 2 2008, стр. 3, Государственный архив Саксонии (на немецком)
- ^ от Джона Раттера
- ^ 1970-е?
- ^ 1910-е?
- ^ "Преподобный К. В. Во". Коллекция наследия Библиотечного района округа Алачуа. Получено 12 февраля 2008.
- ^ "Гражданский справочник нового гражданина, стр. 44" (PDF). sos.state.ia.us. 2006. Архивировано с оригинал (PDF) 25 марта 2009 г.. Получено 26 декабря 2006.
- ^ Письмо президента Общей ассоциации выпускников Журнал Holy Cross]
- ^ "Musiknavet" (PDF). Idébanken. 2005. с. 22. Получено 20 сентября 2014.
- ^ Сайт университета Сент-Бонавенюр http://web.sbu.edu/friedsam/archives/football/Cheers.htm В архиве 2011-06-01 в WebCite . По состоянию на 3 января 2014 г.
- ^ "Разведчик Веспер". ScoutSongs.com. Получено 2015-12-27.
- ^ https://www.scoutsongs.com/lyrics/onmyhonor_gs.html
- ^ Аудио: "Down Home Rag" (в 26:02) на YouTube
- ^ https://archive.org/details/edgm-15354
- ^ «Они могут быть гигантами» - о Танненбаум"". Discogs. Получено 2018-07-26.
внешняя ссылка
Викискладе есть медиафайлы по теме О Танненбаум. |
Немецкий Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье: |
- "Eglite" - старая запись песни и статьи из Центра культурных технологий Германа фон Гельмгольца (на немецком)
- Ноты «О Танненбаум» (ноты в формате GIF)
- "O Tannenbaum" многоязычный - MIDI и тексты песен для "O Tannenbaum" и "O Christmas Tree"
- Ноты в формате JPEG, MIDI и тексты песен "О Танненбаум"
- Тексты и MP3 песни "O Christmas Tree" от Layaways
- Free-scores.com