WikiDer > Рубен Дарио
Рубен Дарио | |
---|---|
Родившийся | Феликс Рубен Гарсиа Сармьенто 18 января 1867 г. Метапа, сегодня известная как Сьюдад-Дарио, Матагальпа, Никарагуа |
Умер | 6 февраля 1916 г. Леон, Никарагуа | (49 лет)
Род занятий | Поэт, журналист, дипломат и писатель, Постоянный министр иностранных дел в Испании, консул Колумбии в Буэнос-Айресе, консул Никарагуа в Париже, Франция, Консул Парагвая в Париже, Франция |
Литературное движение | Модернизм |
Известные работы | Азул, Просас профанас и отрос стихотворения, Cantos de vida y esperanza, Canta a la Argentina y otros poemas |
Супруг |
|
Подпись |
Феликс Рубен Гарсиа Сармьенто (18 января 1867 г. - 6 февраля 1916 г.), известный как Рубен Дарио (нас: /dɑːˈряoʊ/ да-REE-ой,[1][2] Испанский:[ruˈβen daˈɾi.o]), был Никарагуанский поэт, положивший начало испано-американскому литературному движению, известному как модернизм (модернизм), процветавший в конце 19 века. Дарио оказал большое и прочное влияние на испанскую литературу и журналистику 20 века. Его хвалили как "принца Кастильский Письма »и бесспорный отец модернизм литературное движение.[3]
Жизнь
Его родители, Мануэль Гарсия и Роза Сармьенто поженились 26 апреля 1866 года в г. Леон, Никарагуа, получив необходимые церковные разрешения, поскольку они были двоюродными братьями второй степени. Однако поведение Мануэля в том, что он якобы чрезмерно употреблял алкоголь, побудило Розу покинуть семейный дом и бежать в город Метапа (современный Сьюдад-Дарио) в Матагальпа где она родила Феликса Рубена. Пара помирилась, и Роза даже родила второго ребенка, дочь по имени Кандида Роза, которая умерла через несколько дней после рождения. Брак снова ухудшился до такой степени, что Роза ушла от мужа и переехала к своей тете Бернарде Сармьенто. Спустя короткое время Роза Сармьенто установила отношения с другим мужчиной и переехала с ним в Сан-Маркос-де-Колон, в Choluteca, Гондурас.
Рубен Дарио родился в Метапа, Матагальпа, Никарагуа. Хотя, согласно его крещению, настоящая фамилия Рубена была Гарсия, его семья по отцовской линии была известна по фамилии Дарио на протяжении многих лет. Рубен Дарио объяснил это в своей автобиографии:
Судя по тому, как меня называли некоторые старики из того города моего детства, у моего прадеда было прозвище или имя Дарио. В этом маленьком городке его все знали как «Дон Дарио», а всю его семью - как Дарио. Именно так его фамилия и фамилия всей его семьи стала исчезать до такой степени, что моя прабабушка по отцовской линии уже заменила ее, когда подписывала документы как Рита Дарио; становясь отчеством и приобретая юридический статус и действительность, поскольку мой отец, который был купцом, вел все свои дела как Мануэль Дарио ...[4]
Детство Дарио прошло в городе Леон Никарагуа. Его воспитывали тетя и дядя матери, Феликс и Бернарда, которых Дарио в младенчестве считал своими настоящими родителями. (Сообщается, что в первые годы учебы в школе он подписывал свои задания как Феликс Рубен Рамирес.) Он редко разговаривал со своей матерью, которая жила в Гондурасе, или со своим отцом, которого он называл «дядей Мануэлем». Хотя мало что известно о его первых годах, задокументировано, что после смерти Феликса Рамиреса в 1871 году семья переживала тяжелые экономические времена, и они подумали о том, чтобы отправить молодого Рубена в ученики портного. По словам его биографа Эдельмиро Торреса, он посещал несколько школ в Леоне, прежде чем в 1879 и 1880 годах получить образование у иезуитов.[нужна цитата]
Не по годам развитый читатель (по собственному свидетельству, он научился читать, когда ему было три года[5]), он вскоре начал писать свои первые стихи: сохранился сонет, написанный им в 1879 году, и он впервые опубликовал его в газете, когда ему было тринадцать лет. Элегия, Una lágrima, который был опубликован в ежедневной Эль-Термометро (Ривас) 26 июля 1880 г. Чуть позже он также сотрудничал в Эль-Энсайо, литературный журнал в Леоне, привлекающий внимание как «детский поэт». В этих первых стихах, по словам Теодосио Фернандеса,[6] на его преобладающее влияние оказали испанские поэты, современники Хосе Соррилья, Рамон де Кампоамор, Гаспар Нуньес де Арсе и Вентура де ла Вега. Его произведения того времени демонстрируют либерализм, враждебный чрезмерному влиянию Римско-католической церкви, как это зафиксировано в его эссе: Эль-Хесуита, который был написан в 1881 году. Что касается его политических взглядов, то его наиболее заметным влиянием было Эквадорский Хуан Монтальво, которому он сознательно подражал в своих первых публицистических статьях.[7]
Примерно в декабре 1881 года он переехал в столицу, Манагуапо просьбе некоторых либеральных политиков, у которых возникла идея, что, учитывая его дар поэзии, он должен получить образование в Европе за счет государственной казны. Однако антиклерикальный тон его стихов не убедил президента конгресса, консервативную Педро Хоакин Чаморро Альфаро, и было решено, что он будет учиться в никарагуанском городе Гранада, но Рубен решил остаться в Манагуа, где он продолжил свою журналистскую деятельность, сотрудничая с газетами. Эль Феррокаррил и Эль-Порвенир-де-Никарагуа. В столице он влюбился в одиннадцатилетнюю девушку Розарио Эмелину Мурильо, на которой хотел жениться. Он отправился в Эль Сальвадор в августе 1882 г. по ходатайству его друзей, которые хотели отложить его брачные планы. Женитьба 14-летнего Дарио - не редкость.[нужна цитата]
В Сальвадоре
В Эль СальвадорПрезиденту республики Рафаэлю Зальдивару Дарио познакомил поэт Хоакин Мендес, взявший его под свое крыло. Там он встретил сальвадорского поэта. Франсиско Гавидиа, знаток французской поэзии. Под эгидой Гавидии Дарио впервые попытался адаптировать Французская Александрина метрики в кастильский стих.[8]Хотя он пользовался большой славой и активной общественной жизнью в Сальвадоре, он участвовал в таких торжествах, как столетие со дня рождения Симон Боливар, дела стали ухудшаться. Он столкнулся с экономическими трудностями и заболел оспой. В октябре 1883 года, еще выздоравливая, он вернулся на родину. После своего возвращения он недолго проживал в Леоне, а затем в Гранада но в конце концов он снова переехал в Манагуа, где стал сотрудником Biblioteca Nacional de Nicaragua (Национальной библиотеки Никарагуа) и возобновил свой роман с Розарио Мурильо. В мае 1884 года он был осужден за бродяжничество и приговорен к восьми дням общественных работ, хотя ему удалось уклониться от исполнения приговора. Все это время он продолжал экспериментировать с новыми поэтическими формами, и у него даже была готова к печати книга, которая должна была быть названа Эпистолия и стихотворения. Эта вторая книга также не была опубликована, ей пришлось ждать до 1888 года, когда она была наконец опубликована как Primeras notas. Он испытал удачу в театре и выпустил свою первую пьесу под названием Cada oveja ..., который имел некоторый успех, но копии не осталось. Он нашел жизнь в Манагуа неудовлетворительной, и по совету некоторых друзей он решил отправиться в Чили 5 июня 1886 года.[нужна цитата]
В Чили
Сделав себе имя любовными стихами и рассказами, Дарио уехал из Никарагуа в Чили в 1886 году и высадился в Вальпараисо 23 июня 1886 года. В Чили он останавливался вместе с Эдуардо Пуарье и поэтом по имени Эдуардо де ла Барра. они являются соавторами сентиментального романа под названием Емелина, с которым они участвовали в литературном конкурсе (хотя и не выиграли). Именно благодаря дружбе с Пуарье Дарио смог получить работу в газете. La Épocaв Сантьяго в июле 1886 года.
Во время своего пребывания в Чили Дарио подвергался постоянным унижениям со стороны чилийской аристократии, которая презирала его за отсутствие утонченности и цвет кожи.[нужна цитата] Тем не менее, ему удалось завязать дружеские отношения, например, с сыном тогдашнего президента, поэтом Педро Бальмаседа Торо. Вскоре после того, как он опубликовал свою первую статью, Abrojosв марте 1887 года. Несколько месяцев до сентября 1887 года он жил в Вальпараисо, где участвовал в нескольких литературных конкурсах. В июле 1888 г. Азул, ключевое литературное произведение только что начавшейся модернистской революции, было опубликовано в Вальпараисо.[нужна цитата]
Азул ... представляет собой сборник из серии стихов и текстовой прозы, которые уже были опубликованы в чилийских СМИ в период с декабря 1886 года по июнь 1888 года. Книга не имела немедленного успеха, но, как одинокая женщина, была хорошо принята влиятельным испанским писателем и литератором критик Хуан Валера, опубликовавший в мадридской газете El Imparcial, в октябре 1888 года, два письма, адресованные Дарио, в которых, хотя и упрекал его в чрезмерном французском влиянии в его произведениях (Валера использовал выражение «galicismo mental» или «ментальный галлицизм»), он признал в Darío »[a] un Просиста и ун поэта де таланто »(« талантливый прозаик и поэт »).[нужна цитата]
Путешествие по Центральной Америке
Вновь обретенная слава позволила Дарио получить должность корреспондента газеты La Nación из Буэнос айрес, который в то время был самым распространенным периодическим изданием в латиноамериканской Америке. Немного после отправки своей первой статьи La Nacion, он отправился в путешествие обратно в Никарагуа. Во время короткой остановки в Лима он познакомился с писателем Рикардо Пальма. Он прибыл в порт Коринто 7 марта 1889 года. В Леоне его приняли как почетного гостя, но его пребывание в Никарагуа было недолгим, и он переехал в Сан-Сальвадор, где был назначен директором периодического издания. La Unión который выступал за создание единого государства Центральной Америки. В Сан-Сальвадоре он был женат по закону на Рафаэле Контрерас, дочери известного гондурасского оратора Альваро Контрераса, 21 июня 1890 года. Через день после свадьбы произошел государственный переворот против президента (и генерала) Менендеса. Переворот был в основном спровоцирован генералом Карлосом Эзета, который был гостем на свадьбе Дарио, которая закончилась смертью его жены, что привело его к повторному браку на короткий период, но вскоре после этого он расстался.[нужна цитата]
Он решил покинуть Сальвадор, несмотря на предложения о работе от нового президента. Он переехал в Гватемалу в конце июня, а его невеста осталась в Сальвадоре. Президент Гватемалы Мануэль Лисандро Барильяс готовился к войне против Сальвадора. Дарио опубликовал в гватемальской газете El Imparcial, статья под названием Historia Negra в котором он осудил предательство Эзеты Менендеса. В декабре 1890 года ему было поручено руководить только что созданной газетой, Эль Коррео де ла Тард. В том же году вышло второе издание его успешной книги. Азул ..., существенно расширенный, и с использованием писем Валеры, которые катапультировали его к литературной славе, в качестве пролога (теперь принято, что эти письма появляются в каждом издании этой книги), был опубликован в Гватемале. В январе 1891 года его жена воссоединилась с ним в Гватемале, и 11 февраля 1891 года они поженились церковью. Три месяца спустя периодическое издание, которое редактировал Дарио, Эль Коррео де ла Тард, перестал получать государственные субсидии, что вынудило его закрыть. Он переехал в Коста-Рику и обосновался в столице страны Сан-Хосе в августе 1891 года. Коста-Рика, его преследовали долги, несмотря на то, что он работал, и едва мог содержать свою семью. Его первый сын, Рубен Дарио Контрерас, родился 12 ноября 1891 года.[нужна цитата]
Путешествия
В 1892 году он оставил свою семью в Коста-Рике и отправился в Гватемалу и Никарагуа в поисках лучших экономических перспектив. В конце концов, правительство Никарагуа назначило его членом никарагуанской делегации в Мадриде, где должны были проходить мероприятия в ознаменование четвертой столетия открытия Америки. Во время поездки в Испанию Дарио сделал остановку в Гавана, где он познакомился с Хулианом дель Касалем и другими художниками, такими как Анисето Вальдивия и Рауль Кей. 14 августа 1892 года он высадился в Сантандер, откуда он продолжил свой путь в Мадрид на поезде. Среди тех, с кем он часто общался, были поэты Гаспар Нуньес де Арсе, Хосе Соррилья и Сальвадор Руэда; романисты Хуан Валера и Эмилия Пардо Базан; эрудит Марселино Менендес Пелайо; и несколько выдающихся политиков, таких как Эмилио Кастелар и Антонио Кановас дель Кастильо. В ноябре он вернулся в Никарагуа, где получил телеграмму из Сан-Сальвадора с извещением о болезни его жены; она умерла 23 января 1893 года.[нужна цитата]
В начале 1893 года Рубен оставался в Манагуа, где он возобновил свои дела с Росарио Мурильо, чья семья заставила Дарио жениться на ней.[9][10][11]
В Аргентине
Дарио был хорошо принят интеллектуальными СМИ Буэнос айрес. Сотрудничал с несколькими газетами: помимо La Nación, корреспондентом которой он уже был, он публиковал статьи в La Prensa, La Tribuna и Эль-Тьемпо, назвать несколько. Его положение в качестве колумбийского консула было просто почетным, поскольку, как заявил Дарио в своей автобиографии: «Нет había casi colombianos в Буэнос-Айресе и не существует transacciones ni cambios comerciales entre Colombia y la República Argentina».[12] В столице Аргентины он вел богемный образ жизни, и его злоупотребление алкоголем несколько раз приводило к необходимости медицинской помощи. Среди личностей, с которыми он имел дело, был политик. Бартоломе Митре, мексиканский поэт Федерико Гамбоа, Боливийский поэт Рикардо Хаймс Фрейре и аргентинские поэты Рафаэль Облигадо и Леопольдо Лугонес.
Его мать, Роза Сармиенто, умерла 3 мая 1895 года. В октябре 1895 года колумбийское правительство упразднило свое консульство в Буэнос-Айресе, лишив Дарио важного источника дохода. В качестве средства правовой защиты он получил место секретаря Карлоса Карлеса, который был генеральным директором учреждения, занимающегося почтой и телеграммами в Аргентина. В 1896 г. Буэнос айресДарио опубликовал две из самых важных своих книг: Los raros, сборник статей о писателях, которые его больше всего интересовали, а во-вторых, Prosas profanas y otros poemas, книга, установившая наиболее определенное освящение испанского литературного модернизма. Однако, как бы популярно он ни стал, его работа поначалу не была хорошо принята. Его прошения к правительству Никарагуа о предоставлении дипломатической должности остались без внимания; однако поэт открыл возможность поехать в Европу, когда узнал, что La Nación нужен был корреспондент в Испании, чтобы проинформировать о ситуации в европейской стране после Катастрофа в Испании 1898 года. Именно благодаря военному вмешательству Соединенных Штатов на Кубу Рубен Дарио за два года до Хосе Энрике Родо придумал метафорическое противопоставление между Ариэлем (олицетворением Латинской Америки) и Калибаном (монстром, образно представляющим Соединенные Штаты Америки).[13] 3 декабря 1898 года Дарио сбежал в Европу, прибыв в Барселона три недели спустя.
Между Парижем и Испанией
Дарио прибыл в Испанию, чтобы отправлять четыре хроники в месяц в La Nación о преобладающих настроениях в испанской нации после поражения, которое она понесла против Соединенных Штатов Америки, и потери своих колониальных владений; Куба, Пуэрто-Рико, Филиппины и Гуам. Эти хроники в конечном итоге были собраны в книгу, которая была опубликована в 1901 году под названием España Contemporánea. Crónicas y retratos literarios. В своих трудах он выражает свое глубокое сочувствие Испании и уверенность в возрождении Испании, несмотря на наблюдаемое им состояние отчаяния. В Испании Дарио завоевал восхищение группы молодых поэтов, защищавших модернизм (литературное движение, которое не было абсолютно принято наиболее авторитетными писателями, особенно принадлежащими к Real Academia Española.) Среди этих молодых модернистов было несколько писателей, которые позже сыграли важную роль в испанской литературе, например, Хуан Рамон Хименес, Рамон Мария дель Валье-Инклан и Хасинто Бенавенте, и некоторые из них были распространены в свое время, например Франсиско Вильяэспеса, Мариано Мигель де Валь, директор журнала Ateneo, и Эмилио Каррере.[нужна цитата]
В 1899 году Рубен Дарио, который все еще состоял в законном браке с Росарио Мурильо, познакомился с Франсиской Санчес дель Посо в Каса-де-Кампо в Мадриде. Франциска была из Навальсауза в провинции Авила и будет его спутником в последние годы его жизни. В апреле 1900 года Дарио во второй раз посетил Париж по заказу La Nación покрыть Выставка Universelle это произошло в том году во французской столице. Его хроники на эту тему позже будут собраны в книге. Peregrinaciones.
В первые годы 20 века Дарио жил в Париже, где в 1901 году опубликовал второе издание книги. Просас профанас. В том же году у Франциски и Рубена родилась дочь. После родов она поехала в Париж, чтобы воссоединиться с ним, оставив девочку на попечение бабушек и дедушек. В этот период девочка умерла от оспы, при этом отец ее никогда не видел. В марте 1903 года он был назначен консулом Никарагуа. Его второй ребенок от Франциски родился в апреле 1903 года, но также умер в очень раннем возрасте. В те годы Дарио путешествовал по Европе, посетив, помимо других стран, объединенное Королевство, Бельгия, Германия, и Италия. В 1905 году он отправился в Испанию в качестве члена комитета, назначенного никарагуанским правительством, задачей которого было разрешение территориального спора с Гондурас. В том же году он опубликовал в Мадриде третий из своих самых важных сборников стихов: Cantos de vida y esperanza, los cisnes y otros poemasпод редакцией Хуана Рамона Хименеса. Некоторые из его самых запоминающихся стихов вышли на свет в 1905 году, например "Salutación del optimista" и "Рузвельт", в которой он превозносит латиноамериканские черты характера перед лицом угрозы империализма Соединенных Штатов. Второе стихотворение (ниже) было адресовано тогдашнему президенту Соединенных Штатов: Теодор Рузвельт:
Eres los Estados Unidos, | Вы Соединенные Штаты |
В 1906 г. он участвовал в качестве секретаря никарагуанской делегации в Третьей конференции. Панамериканская конференция проведенный в Рио де Жанейро где он был вдохновлен на написание своего стихотворения «Salutación del águila», которое предлагает взгляд на Соединенные Штаты, очень отличный от того, который предлагался в предыдущих стихах:
Bien vengas, mágica águila de alas enormes y fuertes | Приди, волшебный орел с большими и сильными крыльями |
Это стихотворение подверглось критике со стороны нескольких авторов, которые не поняли внезапного изменения мнения Рубена относительно влияния Соединенных Штатов в Латинской Америке. В Рио-де-Жанейро поэт был вовлечен в малоизвестный роман с аристократом, предположительно дочерью российского посла в Бразилии. Похоже, что тогда он задумал развестись с Розарио Мурильо, с которой он был разлучен много лет. На обратном пути в Европу он сделал короткую остановку в Буэнос-Айресе. В Париже он воссоединился с Франциской, и вместе они провели зиму 1907 года на острове Майорка, которую он позже часто посещал в компании Габриэль Аломар, а футурист поэт и художник Сантьяго Русиньол. Он начал писать роман, Ла Исла де Оро, которую он так и не закончил, хотя некоторые из ее глав были опубликованы в La Nación. Его спокойствие было прервано приездом в Париж его жены Розарио Мурильо. Она не предоставит ему развод, если ей не будет гарантирована достаточная компенсация, которую Дарио считал несоразмерной. К марту 1907 г., когда он уезжал в Париж, его алкоголизм был очень продвинут и тяжело заболел. Выздоровев, он вернулся в Париж, но не смог прийти к соглашению со своей женой, поэтому решил вернуться в Никарагуа, чтобы представить свое дело в суде.[нужна цитата]
Посол в Мадриде
После двух коротких остановок в Нью-Йорке и Панаме Дарио прибыл в Никарагуа, где его тепло встретили. Несмотря на предложенные ему дани, он не получил развода. Кроме того, ему не выплатили то, что ему причиталось с должности консула; это лишило его возможности вернуться в Париж. Через несколько месяцев ему удалось стать министром-резидентом в Мадриде от правительства Никарагуа. Хосе Сантос Селайя. У него были экономические проблемы, поскольку его ограниченный бюджет едва позволял ему покрыть все расходы своей делегации, и у него были большие экономические трудности, когда он был послом Никарагуа. Ему удалось обойтись, частично на зарплату в La Nación и частично с помощью своего друга и директора журнала Атенео, Мариано Мигель де Валь, который, в то время как экономическая ситуация была самой тяжелой, предложил себя в качестве секретаря никарагуанской делегации бесплатно и предложил свой дом, номер 27 по улице Серрано, использовать в качестве дипломатического корпуса никарагуанской делегации. Когда Селайя был свергнут, Дарио был вынужден оставить свой дипломатический пост 25 февраля 1909 года. Он остался верен Селайе, которого он сильно хвалил в своей книге. Viaje a Nicaragua e Intermezzo tropical, и с кем он сотрудничал при написании Estados Unidos y la revolución de Nicaragua. В этой работе Соединенные Штаты и гватемальский диктатор Мануэль Эстрада Кабрера были обвинены в планировании свержения правительства Селайи. Когда он был послом, между Дарио и его бывшим другом произошел раскол. Алехандро Сава, чьи просьбы об экономической помощи не были услышаны Дарио. Переписка между ними дает возможность интерпретировать, что Сава был настоящим автором нескольких статей, которые Дарио опубликовал в La Nación.[14]
В последние годы
В 1910 году Дарио отправился в Мексику в составе никарагуанской делегации, чтобы отметить столетие независимости Мексики. Однако правительство Никарагуа сменилось, пока Дарио был за границей, и мексиканский диктатор Порфирио Диас отказался принять писателя, и на это, вероятно, повлияла дипломатия Соединенных Штатов. Однако Дарио был хорошо принят народом Мексики, который поддерживал Дарио, а не правительство.[15]
В своей автобиографии Дарио связывает эти протесты с мексиканской революцией, которая вот-вот должна была произойти:
Впервые за тридцать три года абсолютного контроля дом старого императора кесарева сечения был забросан камнями. Можно сказать, что это был первый гром революции, которая принесла свержение с престола.[16]
В свете пренебрежения со стороны мексиканского правительства Дарио уехал в Гавану, где под воздействием алкоголя попытался покончить жизнь самоубийством, возможно, из-за того, как его презирали. В ноябре 1910 г. он вернулся в Париж, где продолжал корреспондент La Nación и где он занял должность в мексиканском Министерстве общественного просвещения (Ministerio de Instrucción Pública), которая могла быть предоставлена ему в качестве компенсации за публичное унижение, причиненное ему.
В 1912 году он принял предложение уругвайских бизнесменов Рубена и Альфредо Гвидо руководить журналами. Mundial и Elegancias. Для продвижения указанных публикаций он отправился в турне по Латинской Америке, посетив, помимо других городов, Рио де Жанейро, Сан-Паулу, Монтевидео и Буэнос айрес. Примерно в это же время поэт написал свою автобиографию, которая была опубликована в журнале. Caras y Caretas под названием La vida de Rubén Darío escrita por él mismo; и работа Historia de mis libros что очень важно при изучении его литературной эволюции.[нужна цитата]
Завершив свое путешествие в связи с окончанием контракта с братьями Гвидо, он вернулся в Париж и в 1913 году по приглашению Джоан Суреда отправился в Майорка и нашел покои в картезианском монастыре Валдемоса, где много десятилетий назад находились такие фигуры, как Шопен и Жорж Санд проживал. Именно на этом острове Рубен начал писать роман. Эль-оро-де-Майорка, который был беллетризацией его автобиографии. Однако ухудшение его психического здоровья усугубилось из-за его алкоголизма. В декабре он вернулся в Барселону, где остановился в доме генерала Селайи. Селайя взял Дарио под свое крыло, когда он был президентом Никарагуа. В январе 1914 года он вернулся в Париж, где вступил в длительную судебную тяжбу с братьями Гвидо, которые все еще были должны ему большую сумму денег за работу, которую он для них проделал. В мае он переехал в Барселону, где опубликовал свое последнее важное поэтическое произведение. Песнь а ля Аргентина и другие стихотворения, который включает хвалебное стихотворение, написанное им в Аргентину, которое было сделано по заказу для La Nación.[нужна цитата]
Смерть
Дарио умер 6 февраля 1916 года в возрасте 49 лет в г. Леон. Похороны длились несколько дней, и он был похоронен в городской собор 13 февраля 1973 года у подножия памятника Святой Павел недалеко от алтарь под львом из мрамора скульптора Хорхе Навас Кордонеро.
Поэзия
Классифицировать
Дарио написал тридцать семь разных метрические линии и 136 различных формы строфы.[17]
Влияния
Французская поэзия оказала определяющее влияние на формирование Дарио как поэта. Во-первых, романтики, особенно Виктор Гюго. Позже и решающим образом на Дарио оказали влияние парнасцы: Теофиль Готье, Катюль Мендес, и Хосе Мария де Эредиа. Другое решающее влияние оказал писатель прозы и поэзии, национальный герой Кубы Хосе Марти. Последний определяющий элемент эстетики Дариана - его восхищение символисты, особенно Поль Верлен.[18] Резюмируя собственную поэтическую траекторию в начальном стихотворении Cantos de vida y esperanza (1905) Сам Дарио синтезировал свои основные влияния, когда он утверждает, что он был «силен с Гюго и неоднозначен с Верленом» («con Hugo fuerte y con Verlaine ambiguo»).
В разделе "Palabras Liminares" г. Просас Профанас (1896) он уже написал абзац, раскрывающий важность французской культуры в развитии его литературного творчества:
Старый испанец с белой бородой указывает на серию выдающихся портретов: «Этот, - говорит он, - великий Мигель де Сервантес Сааведраоднорукий гений; этот Лопе де Вега, этот Гарсиласо, Вот этот Кинтана. "Я прошу у него благородного человека Грасиан, за Тереза Авильская, для храбрых Гонгора и самый сильный из всех, Франсиско де Кеведо и Виллегас. Тогда я говорю: "Шекспир! Данте! Хьюго...! (и в голове: Верлен...!)"
Потом, прощаясь: «-Старик, важно сказать: моя жена из моей земли; моя любовница из Парижа».[19]
Los raros - иллюстративный том о литературных вкусах, опубликованный им в том же году, что и Просас профанас, и посвятил краткое изложение некоторых писателей и интеллектуалов, которым он испытывал глубокое восхищение. Среди тех, что в книге, мы находим Эдгар Аллан По, Вилье де л'Иль Адам, Леон Блой, Поль Верлен, Лотреамон, Эухенио де Кастро и Хосе Марти (последний был единственным упомянутым, кто писал свои литературные произведения на испанском языке). Преобладание французской культуры более чем очевидно. Дарио написал: «Модернизм - это не что иное, как испанский стих и проза, прошедшие через тонкое сито хороших французских стихов и хорошей французской прозы». Если оставить в стороне его начальную стадию, прежде чем Азул ..., в котором его поэзия во многом обязана великим именам испанской поэзии XIX века, таким как Нуньес де Арсе и Кампоамор, Дарио был большим поклонником Беккер. Испанская тематика широко представлена в его работах, уже в Просас профанас и, особенно, после его второй поездки в Испанию в 1899 году. Сознавая одновременный испанский упадок в политике и искусстве (озабоченность, которую он разделял с так называемыми Поколение 98 года), его часто вдохновляли персонажи и элементы прошлого. Что касается авторов на других языках, стоит упомянуть, что он испытывал глубокое восхищение по отношению к трем писателям из Соединенных Штатов: Ральф Уолдо Эмерсон, Эдгар Аллан По и Уолт Уитмен.[нужна цитата]
Оценка
Роберто Гонсалес Эчеваррия считает его началом современной эры в испанский язык Поэзия: «В испанском есть поэзия до и после Рубена Дарио. ... первый крупный поэт в языке с 17 века ... Он ввел испаноязычную поэзию в современную эпоху, объединив эстетические идеалы и современные опасения. из Parnassiens и Символизм, так как Гарсиласо влил Кастильский стихи с итальянскими формами и духом 16 века, навсегда изменившие его.[20] По словам латиноамериканских поэтов, Дарио возглавил одну из самых глубоких поэтических революций в Испании. Октавио Пас, написавший пролог к переводу избранных стихов Дарио, и Джаннина Браски, который изображает Дарио в качестве персонажа в своих работах.[21][22]
Эволюция
Эволюция поэзии Дарио отмечена публикацией книг, в которых ученые признали его фундаментальные работы: Азул ... (1888), Prosas profanas y otros poemas (1896) г Cantos de vida y esperanza (1905). Перед Азул ... Дарио написал три книги и большое количество стихотворений, составляющих так называемую его «литературную предысторию» («prehistoria literaria»). Эпистолия и стихотворения (написано в 1885 г., но опубликовано до 1888 г. под заголовком Primeras notas), Римас (1887 г.) и Abrojos (1887 г.). В первой из этих работ его прочтение испанской классики запатентовано, как и печать Виктора Гюго. Метрика классическая[23] и тон преимущественно романтичный.
В Abrojos, опубликованный в Чили, наиболее признанным источником влияния является испанский Рамон де Кампоамор.[24] Римас, также изданный в Чили в том же году, был написан для конкурса, имитирующего Беккерс Римаспоэтому неудивительно, что интимный тон, принятый в этой книге, очень похож на тот, который присутствует в трудах Севильский поэт. Он состоит всего из четырнадцати стихотворений любовного тона, выразительные средства которых[25] типично беккерские.[26]
Азул ... (1888) содержит столько же сказок в прозе, сколько и стихотворений, которые привлекли внимание критиков своим метрическим разнообразием. В нем представлены некоторые из характерных для Дарио забот, таких как выражение недовольства буржуазией (см., Например, рассказ "Эль-Рей-Бургес") Новое издание текста было опубликовано в 1890 году, оно было дополнено несколькими новыми текстами, среди которых были сонеты в Александрин стихи. Этап полноты модернизма и поэзии Дариана отмечен книгой. Prosas profanas y otros poemas, сборник стихов, в котором более важно присутствие эротики и который содержит некоторые эзотерические темы (например, в стихотворении «Coloquio de los centauros»). В этой книге мы также можем найти собственные эклектичные образы Дарио. В 1905 г. он опубликовал Cantos de vida y esperanza, который провозглашает более интимную и рефлексивную тенденцию в его работах, не отказываясь от тем, которые стали связаны с идентичностью модернизма. В то же время в его творчестве появляется гражданская поэзия со стихотворениями типа "Рузвельт", тенденция, которая будет подчеркнута в El canto errante (1907) и в Песнь а ля Аргентина и другие стихотворения (1914).
Наследие
- В честь столетия со дня рождения Дарио в 1867 году правительство Никарагуа отчеканило золотую медаль в 50 кордоба и выпустило набор почтовых марок. Памятный набор состоит из восьми авиапочтовых марок (изображено 20 сентаво) и двух сувенирных листов.
- Здесь есть улица Рубена Дарио и музей Рубена Дарио, а его лицо появляется на статуях, картинах и лотерейных билетах на его родине в Никарагуа.[27] В Национальная библиотека Никарагуа Рубен Дарио был переименован в его честь.
- Есть Rubén Darío Plaza и Станция метро Rubén Darío в Мадриде, Испания.
- Спанглишский роман Йо-Йо Боинг! (1998) автор: Джаннина Браски содержит спор о гении Рубена Дарио по сравнению с гением других испаноязычных поэтов Кеведо, Гонгора, Пабло Неруда, и Федерико Гарсиа Лорка.[28]
- Постколониальный роман Соединенные Штаты банана (2011) автор: Джаннина Браски Рубен Дарио изображен как персонаж и считает, что он вдохновил книгу, которая начинается с его эпиграфа: «Если Гамлет скорбит, Сегизмундо это чувствует».[29][30]
- Железнодорожная станция Рубен Дарио находится на железной дороге Генерала Уркиса в Буэнос-Айресе, Аргентина.
- Шведский художник комиксов Йоаким Линденгрен создал мультипликационного персонажа Рубена Дарио в графическом романе Соединенные Штаты банана (2017).[31]
дальнейшее чтение
Английский:
- Поэт-странствующий: биография Рубена Дарио / Charles Dunton Watland., 1965
- Этюды к столетию Рубена Дарио / Мигель Гонсалес-Герт, 1970
- Критические подходы к Рубену Дарио / Кейт Эллис, 1974
- «Рубен Дарио и романтические поиски единства» / Кэти Логин Джраде., 1983[32]
- Beyond the glitter: the language of gems in modernista writers/Rosemary C. LoDato, 1999
- An art alienated from itself: studies in Spanish American modernism/Priscilla Pearsall, 1984
- Modernism, Rubén Darío, and the poetics of despair/Alberto Acereda, 2004
- Darío, Borges, Neruda and the ancient quarrel between poets and philosophers/Jason Wilson, 2000
- The meaning and function of music in Ruben Dario a comparative approach/Raymond Skyrme, 1969
- Selected Poems of Rubén Darío/Lysander Kemp, trans., 1965. ISBN 978-0-292-77615-9
- 'Four Melancholic Songs by Rubén Darío', Обзор Cordite Poetry, 2013
Испанский:
- Rubén Darío. Biografía/Julio Chiappini, 2012
- Miradas críticas sobre Rubén Darío/Nicasio Urbina, 2005
- La poesía de Rubén Darío: ensayo sobre el tema y los temas del poeta/Pedro Salinas, 2005
- Luis Cernuda y Rubén Darío: modernismo e ironía/James Valender, 2004
- Rubén Darío visto por Juan de Dios Vanegas/Juan de Dios Vanegas, 2003
- Rubén Darío, puente hacia el siglo XXI y otros escritos/Carlos Tünnermann Bernheim, 2003
- Rubén Darío y su vigencia en el siglo XXI/Jorge Eduardo Arellano, 2003
- Paralelismo entre Rubén Darío y Salomón de la Selva/Nicolás Navas, 2002
- Bases para una interpretación de Rubén Darío/Марио Варгас Льоса, 2001
- La angustia existencial en la poesía de Rubén Darío/Roque Ochoa Hidalgo, 2001
- Rubén Darío, addenda/José María Martínez Domingo, 2000
- Aproximación a Rubén Darío/Teodosio Muñoz Molina, 2000
- "Calibán: icono del '98. A propósito de un artículo de Rubén Darío", Revista Iberoamericana 184–185 (1998): 441–455 by Carlos Jáuregui
- "Calibán: icono del '98. A propósito de un artículo de Rubén Darío" y "El triunfo de Caliban" edicion y notas
- "Rubén Darío y la búsqueda romántica de la unidad: El recurso modernista de la tradición esotérica"/Cathy Login Jrade, 1984
- Sus Mejores Poemas/Rubén Darío, 1929 (NOTE: freely, openly available with page images and full text from the Цифровая библиотека Карибского бассейна Вот)
Рекомендации
- ^ "Darío". Словарь английского языка American Heritage Dictionary (5-е изд.). Бостон: Houghton Mifflin Harcourt. Получено 23 июля 2019.
- ^ "Darío". Словарь Merriam-Webster. Получено 23 июля 2019.
- ^ "It was in the late 1880s that the celebrated Nicaraguan poet Rubén Darío (1867–1916) first published the term modernism (or modernismo in Spanish). The earliest known appearance in print worldwide of this term was in 1888 in Darío's essay "La literatura en Centroámerica" (Revista de arte y cultural, Santiago, Chile)
- ^ Rubén Darío, Autobiografía. Oro de Mallorca. Introducción de Antonio Piedra. Madrid: Mondadori, 1990 (ISBN 84-397-1711-3); п. 3
- ^ Among the books he mentions reading are Дон Кихот, the Bible and works by Leandro Fernández de Moratín (ref. Rubén Darío, op. соч., п. 5)
- ^ Fernández, Teodosio: Рубен Дарио. Мадрид, Historia 16 Quórum, 1987. Colección "Protagonistas de América" (ISBN 84-7679-082-1), п. 10
- ^ Rubén Darío, op. соч., п. 18
- ^ Francisco Gavidia's influence on Darío was decisive since it was him who introduced Darío to French poetry. The Nicaraguan wrote, in Historia de mis libros:
Años atrás, en Centroamérica, en la ciudad de San Salvador, y en compañía del poeta Francisco Gavidia, mi espíritu adolescente había explorado la inmensa salva de Víctor Hugo y había contemplado su océano divino en donde todo se contiene... (Английский: Years ago, in Central America, in the city of San Salvador, and in the company of the poet Франсиско Гавидиа, my adolescent spirit had explored the immense promise of Victor Hugo and had contemplated his divine ocean where everything is contained...)
- ^ His biographer, Edelberto Torres, narrates the events in the following way:
It is Rosario's brother, a man completely lacking in scruples, Andrés Murillo; he knows his sister's intimate drama, which rendered her incapable of marrying any punctilious gentleman. Furthermore, Rosario's 'case' has become public knowledge, so Andres conceives a plan to marry his sister with Darío. He knows the poet's spineless character, and the state of apathy to which he is reduced under the influence of alcohol. He informs his plan to his sister and she accepts. At dawn of some ill-fated day, Rubén has innocently and honestly given himself to the amorous flirts with Rosario, in a house located in front of the lake. Suddenly, Andrés, who pulls out a revolver and with insolent words threatens Darío with death if he does not marry his sister. The poet, confused and scared, accepts. Since everything is prepared, a priest arrives at the house of Francisco Solórzano Lacayo, one of Andrés' brothers in law: who has made sure Rubén had plenty of whiskey and in this drunken state he proceeds to the religious marriage, the only type allowed in Nicaragua, on March 8, 1893. The poet has no idea about the 'yes' he has uttered. His senses are completely dulled, and when he wakes up the next morning and regains consciousness, he is in his conjugal bed with Rosario, under the same blanket. He does not protest or complain; but he realizes that he has been the victim of a perfidy, and that this event would go down as a burden of disgrace during his lifetime.
- ^ "Cronología". Архивировано из оригинал on 29 November 1999. Получено 20 июля 2016.
- ^ "Dariana". Архивировано из оригинал 16 сентября 2015 г.. Получено 20 июля 2016.
- ^ English translation: "there were hardly any Colombians in Buenos Aires and there were no transactions or commercial exchanges between Colombia and the Argentinian Republic." (Source: Rubén Darío, op. соч., п. 74)
- ^ "Calibán, icono del 98. A propósito de un artículo de Rubén Darío" Jauregui, Carlos A. Revista Iberoamericana 184–185 (1998) last accessed August 2008
- ^ Teodosio Fernández, op. соч., п. 126
- ^ Teodosio Fernández, op. соч., п. 129
- ^ Translation of: "Por la primera vez, después de treinta y tres años de dominio absoluto, se apedreó la casa del viejo Cesáreo que había imperado. Y allí se vio, se puede decir, el primer relámpago de la revolución que trajera el destronamiento." taken from: Rubén Darío, op. соч., п. 127
- ^ Roberto González Echevarría (25 January 2006). "The Master of Modernismo". Нация. Получено 25 марта 2019.
Tomás Navarro Tomás, the most accomplished expert on Spanish versification in modern times, offered the following statistic after having surveyed the corpus of Darío’s poetry: He used thirty-seven different metrical lines and 136 different stanza forms! Some of the metrical and rhyme schemes were of his own invention.
- ^ The Parnassian and Symbolist influence in Dario's work, as well as in modernism in general, were so important that writers like Ricardo Gullón have spoken about a "Parnassian direction" and a "symbolist direction" of modernism. (ref: Ricardo Gullón, Direcciones del Modernismo Madrid: Alianza Editorial, 1990. ISBN 84-338-3842-3.)
- ^ El abuelo español de barba blanca me señala una serie de retratos ilustres: "Éste—me dice—es el gran don Miguel de Cervantes Saavedra, genio y manco; éste es Lope de Vega, éste Garcilaso, éste Quintana." Yo le pregunto por el noble Gracián, por Teresa la Santa, por el bravo Góngora y el más fuerte de todos, don Francisco de Quevedo y Villegas. Después exclamo: "¡Shakespeare! ¡Dante! ¡Hugo...! (Y en mi interior: ¡Verlaine...!)"
Luego, al despedirme: "—Abuelo, preciso es decíroslo: mi esposa es de mi tierra; mi querida, de París. Taken and translated from Prosas profanas - ^ Роберто Гонсалес Эчеваррия, The Master of Modernismo, Нация, posted January 25, 2006 (February 13, 2006 issue, pp. 29–33)
- ^ Selected Poems of Ruben Dario, translated by Lysander Kemp, prologue by Octavio Paz. Техасский университет Press. 1965 г.
- ^ ""The Yo-Yo of United States of Banana", interview with Giannina Braschi in Cruce Magazine". 2011.
- ^ décimas, romances, estancias, tercetos encadenados, en versos predominantemente heptasílabos, octosílabos y endecasílabos
- ^ Rafael Soto Vergés: "Rubén Darío y el neoclasicismo (La estética de Abrojos), в Cuadernos Hispanoamericanos, nº 212–213 (agosto-septiembre de 1967).
- ^ (estrofas de pie quebrado, анафоры, антитеза, так далее.)
- ^ Let it be clear that Rubén Darío was a great admiror of Bécquer, whom he knew since at least 1882 (ref: Juan Collantes de Terán, "Rubén Darío", in Luis Íñigo Madrigal (ed.), Historia de la Literatura Hispanoamericana, Tomo II: Del Neoclasicismo al Modernismo. Madrid: Cátedra, 1987 (ISBN 84-376-0643-8); pp. 603–32)
- ^ "Los Alamos Daily Post". Март 2015 г.
”There is a Rubén Darío street and a Rubén Darío museum, and his face appears on statues, paintings, postage stamps and lottery tickets.”
- ^ Yo-Yo Boing!, Introduction by Doris Sommer, Harvard University. Latin American Literary Review Press. 1998 г. ISBN 0-935480-97-8.
- ^ ""The Yo-Yo of United States of Banana", interview with Giannina Braschi by Beatrice Ramirez Betances for Cruce Magazine". 2011 г.
”Giannina Braschi: The epigraph of United States of Banana ‘If Segismundo grieves, Hamlet feels it’ is a line I took from Darío. I’m always in conversation with Darío y con Neruda y Vallejo.”
Отсутствует или пусто| url =
(помощь) - ^ ""Embracing Alternate Discourses on Migration: Giannina Braschi's and Luisita López Torregrosa's Multi-dimensional Literary Schemes" by Carmen Haydée Rivera for Umbral" (PDF). Апрель 2014 г.
”Giannina Braschi: If Hamlet grieves, Hamlet feels it, said my master Rubén Darío”
- ^ "Vol. 2, No. 2, Spring 2018 of Chiricú Journal: Latina / o Literature, Arts, and Cultures on JSTOR". Дои:10.2979 / chiricu.2.issue-2 (inactive 2020-11-13). Цитировать журнал требует
| журнал =
(помощь)CS1 maint: DOI неактивен по состоянию на ноябрь 2020 г. (связь) - ^ 1949-, Jrade, Cathy Login (1 January 1983). "Rubén Darío and the romantic search for unity: the modernist recourse to esoteric tradition". Техасский университет Press. Получено 20 июля 2016. Цитировать журнал требует
| журнал =
(помощь)CS1 maint: числовые имена: список авторов (связь)
Источники
- Acereda, Alberto and Rigoberto Guevara. "Modernism, Rubén Darío, and the Poetics of Despair".[ISBN отсутствует]
- Orringer, Nelson R. (2002). "Introduction to Hispanic Modernisms", Бюллетень испанских исследований LXXIX: 133–148.
- Ramos, Julio (2001). Divergent Modernities: Culture and Politics in Nineteenth-Century Latin America пер. John D. Blanco, Duke University Press, Durham, NC, ISBN 0822319810
- Mapes, Edwin K. (1925). L'influence française dans l'oeuvre of Rubén Darío Paris, republished in 1966 by Comisión Nacional para la Celebración del Centenario del Nacimiento de Rubén Darío, Managua, Nicaragua OCLC 54179225
- Rivera-Rodas, Oscar (1989). "El discurso modernista y la dialéctica del erotismo y la castidad" Revista Iberoamericana 146–147: 45–62
- Rivera-Rodas, Oscar (2000). "'La crisis referencial' y la modernidad hispanoamericana" Hispania 83(4): 779–90
- Schulman, Iván A. (1969). "Reflexiones en torno a la definición del modernismo" В Schulman, Iván A. and Gonzalez, Manuel Pedro (1969) OCLC 304168 Martí, Darío y el modernismo Editorial Gredos, Madrid
- Crow, John A. (1992). The Epic of Latin America. London: University of California Press
- Skidmore, Thomas E. & Smith, Peter H. (2005). Современная Латинская Америка. New York: Oxford University Press
дальнейшее чтение
- Fiore, Dolores Ackel. Rubén Darío in Search of Inspiration: Graeco-Roman Mythology in His Stories and Poetry. New York: La Amėricas Publishing Co., 1963.
- Morrow, John Andrew. Amerindian Elements in the Poetry of Rubén Darío: The Alter Ego as the Indigenous Other." Lewiston: Edwin Mellen Press, 2008.
- O'Connor-Bates, Kathleen, translator. 2015 г. A Bilingual Anthology of Poems by Ruben Dario 1867–1916: Annotations and Facing Page Translations. Эдвин Меллен Пресс.
внешняя ссылка
Викискладе есть медиафайлы по теме Рубен Дарио. |
В Wikiquote есть цитаты, связанные с: Рубен Дарио |
испанский Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье: |
английский Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье: |
- Works by Rubén Darío в Проект Гутенберг
- Works by or about Rubén Darío в Интернет-архив
- Works by Rubén Darío в LibriVox (аудиокниги в общественном достоянии)
- Ruben Dario Papers 1882-1945 at https://repository.asu.edu/collections/147