WikiDer > Sønner av Norge

Sønner av Norge
Sønner av Norge

Бывший национальный гимн  Норвегия
Принято1820
Преемник"Ja, vi elsker dette landet"

"Sønner av Norge"(первоначально" Sønner af Norge ", горит "Сыны Норвегии") - общее название песни "Norsk Nationalsang" (горит «Норвежская национальная песня»), де-факто национальный гимн Норвегии с 1820 до начала 20 века. С середины 1860-х "Ja, vi elsker dette landet"постепенно занял неофициальную позицию в качестве государственного гимна, но использовался вместе с" Sønner af Norge "до начала 20-го века, причем" Sønner af Norge "предпочитался в официальных ситуациях.

История

Текст написан Хенрик Анкер Бьеррегаард (1792–1842) и мелодия Кристиан Блом (1782–1861), после Королевское Норвежское общество развития объявил конкурс на написание государственного гимна Норвегии в 1819 году. Победителем был объявлен "Norsk Nationalsang" ("Sønner af Norge").[1][2][3]

Текст песни

Норвежские тексты песенанглийский перевод

я
Sønner af Norges det ældgamle Rige,
Sjunger til Harpens den festlige Klang!
Mandigt og høitidsfuldt Tonen lad stige,
Fædrenelandet indvies vor Sang.
Fædreneminder herligt oprinder,
Hvergang vi nævne vor Fædrenestavn.
Svulmende Hjerter og glødende Kinder
Hylde det elskte, det hellige Navn!

II
Flyver vor Aand til de hensvundne Tider,
herligt den skuer vort Fædrelands Glands;
Kæmpere gange om Dovrefjelds Sider,
Vandre til Ledingefærd som til Dands.
Мандидже Скарер Бёльген befarer,
Norriges Ros bær til fjerneste Kyst;
Hjemme er Kæmpere nok som forsvarer
Arvede Frihed med modige Bryst.

III
Medens de Staalklædte prøve sin Styrke,
Medens de stande i kjæmpende Rad,
Skjalde og Sagamænd Kunsterne dyrke,
Riste i Runer de herligste Qvad.
Konninger bolde Scepteret holde,
Røgte med Viisdom det hellige Kald;
Гьеннем Аархундредерс Нат Дерес Скьольде
Gjenstraale klart i Erindringens Hal.

IV
Oldtid! du svandt; Мужчины Din Hellige Flamme
Blusser i Nordmandens Hjerte endnu:
End er af Æt og af Kraft han den Samme,
End staaer til Frihed og re hans Hu;
Ог наар хан квæдер Норригес Хёдер,
Svulmer hans Hjerte af Stolthed og Lyst;
Ham er selv Sydens de yndigste Steder
Интет мод Norriges sneedækte Kyst.

V
Frihedens Tempel i Nordmandens Dale
Stander saa herligt i Lye af hans Fjeld;
Frit tør han tænke, og frit tør han сказка,
Frit tør han virke til Norriges Held.
Фуглен и Скове, Нордхавец Вове
Friere er ei end Norriges Mand;
Виллиг собака лайдер хан сельвгивне Любовь,
Мод Trofast Konning og Fædreneland.

VI
Elskede Land med de skyhøie Bjerge,
Frugtbare Dale и Fiskrige Kyst!
Троскап ог Кьёрл взлетел из-под земли;
Kalder du, bløde vi for dig med Lyst.
Evig du stande, elskte blandt Lande!
Frit som den Storm der omsuser dit Fjeld!
Og medens Bølgen omsnoer dine Strande,
Stedse du voxe i Hæder og Held!

я
Сыновья Норвегии, древнего королевства,
пойте на арфах праздничные звуки!
Мужественно и торжественно пусть музыка поднимется,
Наша песня освящает исконную землю.
Славно возвращаются воспоминания о предках,
каждый раз мы упоминаем наши исконные корни.
Сердца набухают от гордости и сияющих щек
приветствуй любимого, священное имя;

II
Наши духи летят в прошлые века,
Видя славу нашего отечества;
Воины шли по склонам Довре,
они добрались до Ледингефарда, как если бы это был танец.
Толпы людей на волнах приносят,
Гордость Норвегии за далекие берега;
Дома у нас есть воины, которые будут защищать
Унаследованные свободы с храбрым сердцем.

III
Пока стальные испытывают свою силу,
Пока они стоят боевыми рядами,
Поэты, сказочники культивируют свое искусство,
Вырезание рунами лучших стихов.
Смелые короли держат скипетр
С мудростью последовал святому зову;
В ночи веков их щиты
Ясно светится в зале памяти.

IV
Древнее прошлое, ты исчез, но твое святое пламя
все еще горит в сердце норвежца.
Один по семье и по силе тот же,
Один за свободу и память о своей славе.
И когда он воспевает славу Норвегии,
его сердце переполняется гордостью и желанием;
Для него даже самые прекрасные места юга
Ничто по сравнению с заснеженным побережьем Норвегии.

V
Храм свободы в норвежских долинах
Стенды такие великолепные, защищенные своими горами;
Свободно он смеет думать, и свободно он смеет говорить,
Он свободно смеет работать на благо Норвегии.
Птица в лесу, заливы Северного моря
Нет никого свободнее норвежца;
Хотя он охотно следует самоданным законам,
Верный королю и отечеству.

VI
Любимая земля с высокими горами,
Плодородные долины и богатое рыбой побережье!
Верность и любовь мы клянемся вам,
Если вы обратитесь к нам, мы с радостью истечем кровью за вас.
Эфирный ты стоишь, любимый всеми землями!
Свободен, как шторм, который обрушивается на твою гору!
И пока волны окружают ваши пляжи,
Evergreen вы будете расти целиком и удачи!

использованная литература

  1. ^ Sangen har lysning: studentersang i Norge på 1800-tallet, Энн Йорунн Кидланд, 1995, ISBN 82-560-0828-8
  2. ^ Viktige trekk fra Norges vels history 1809–1995, Кристиан Каус, 1996, ISBN 82-7115-100-2
  3. ^ Norsk litteraturkritikks history 1770-1940, Bind 1, Эдвард Бейер и Мортен Мои, 1990, ISBN 82-00-06623-1