WikiDer > Саид Ханрахан
"Саид Ханрахан" стихотворение австралийского кустарный поэт Джон О'Брайен, псевдоним римско-католического священника Патрик Джозеф Хартиган.[1] Самая ранняя известная публикация стихотворения была в июле 1919 г. Католическая пресса,[2] появившийся в 1921 году в антологии Вокруг журнала Бори и другие стихи.[1]
Поэма описывает повторяющийся естественный цикл засухи, наводнения и лесные пожары в сельской местности Австралии глазами "Ханрахана", пессимистичный мужчина ирландского происхождения. «« Мы все будем обижены », - сказал Ханрахан» - пословица извлечен из стихотворения - вошел в Австралийский английский лексикон.
Описание стихотворения
Поэма начинается с места, охваченного засухой, самой ужасной с тех пор, как «берега обветшали»; ссылка на засуху и банковский кризис начала 1890-х гг.
- "Если мы не получим трех дюймов, чувак,
- Или четыре, чтобы сломать эту засуху,
- Мы все будем загнаны, - сказал Ханрахан,
- «До конца года».
Со временем дожди «забили домашнюю мелодию» на «железную крышу и оконное стекло». Затем проблема сменилась с засухи на наводнение. «Банкир» относится к водотоку, который заполняется от берега к берегу, что необычно для Австралии, где много водотоков. эфемерный или заполняется только периодически.
- И каждый ручей бежал банкир,
- И плотины заполнены сверху;
- «Мы все будем загнаны», - сказал Ханрахан,
- «Если этот дождь не прекратится».
«В доброе время» дождь прекратился, и пришла весна с «безмерными надеждами на урожай». Трава по колено, хотя и хороша для кормления домашнего скота, напоминает о риске лесных пожаров.
- "Там наверняка будут лесные пожары, мужик,
- Без сомнения, будет;
- Мы все будем загнаны, - сказал Ханрахан,
- «До конца года».
Популярная культура
Ключевой рефрен в стихотворении - «Мы все будем в покое» («rooned» - это транскрипция Ирландский австралиец произношение «разрушенный»), который вошел в Австралийский лексикон как пренебрежительный ответ на предсказания бедствий или трудностей,[3] особенно те, которые неподконтрольны динамикам.
Стихотворение
СКАЗАЛ ХАНРАХАН
- «Мы все будем загнаны», - сказал Ханрахан,
- В самых жалких акцентах,
- Вне церкви, прежде чем началась месса,
- Одно морозное воскресное утро.
- Собрание стояло,
- Воротники до ушей,
- И говорили о скоте, урожае и засухе,
- Как это делалось годами.
- «Это выглядит неправдоподобно, - сказал Дэниел Кроук;
- "Бедад, это круто, парень,
- Никогда с тех пор, как банки разорились
- Неужели сезоны были такими плохими? "
- «Это сухо, хорошо, - сказал молодой О'Нил,
- С каким проницательным замечанием
- Он присел на пятку
- И кусочек коры жевал.
- И так вокруг хор бегал
- «Это, без сомнения, остается сухим».
- «Мы все будем загнаны», - сказал Ханрахан,
- "До конца года.
- "Урожай собран, работа будет за вами.
- Чтобы сэкономить один мешок зерна;
- Отсюда выход в Бэк-о-Бурк
- Они поют для дождя.
- "Они поют для дождя", - сказал он.
- «И все танки сухие».
- Прихожане почесали затылок,
- И смотрел в небо.
- "Травы ни в коем случае не будет,
- Достаточно, чтобы накормить задницу;
- На месте Кейси нет лезвия
- Когда я пришел к мессе ".
- «Если в этом месяце не пойдет дождь», - сказал Дэн,
- И прочистил горло, чтобы говорить ...
- «Мы все будем загнаны», - сказал Ханрахан,
- «Если на этой неделе не пойдет дождь».
- Тяжелая тишина словно украла
- Обо всем при этом замечание;
- И каждый присел на пятки,
- И кусочек коры жевал.
- «Мы хотим дождя, мы хотим»,
- О'Нил заметил наконец;
- Но Кроук «настаивал», что мы хотели два
- Чтобы миновать опасность.
- "Если мы не получим трех дюймов, чувак,
- Или четыре, чтобы сломать эту засуху,
- Мы все будем загнаны, - сказал Ханрахан,
- «До конца года».
- В доброе время для Бога пошел дождь;
- И весь день
- На железной крыше и оконном стекле
- Он барабанил по-домашнему.
- И всю ночь он все еще стучал,
- И светлые, радостные эльфы
- На капающий носик и подоконник
- Говорили сами с собой.
- Бросило, швырнуло весь день,
- Поет в своей работе,
- Пока каждое сердце не взялось за песню
- Выход в Бэк-о'Бурк.
- И каждый ручей бежал банкир,
- И плотины заполнены сверху;
- «Мы все будем загнаны», - сказал Ханрахан,
- «Если этот дождь не прекратится».
- И остановил это в доброе время Бога;
- И весна пришла, чтобы свернуть
- Мантия над возвышенными холмами
- Зеленого, розового и золотого.
- И дни шли на танцующих ногах,
- С безмерными надеждами на урожай,
- И смеющиеся глаза увидели пшеницу
- Нид-кивает над забором.
- И, о, улыбки на каждом лице,
- Как счастливый парень и девушка
- Через траву по колено на месте Кейси
- Ездил на мессу.
- Вокруг церкви в благородной одежде
- Обсуждал людей марки,
- И каждый присел на пятки,
- И жевал свой кусок коры.
- "Там наверняка будут лесные пожары, мужик,
- Без сомнения, будет;
- Мы все будем загнаны, - сказал Ханрахан,
- «До конца года».
Джон О'Брайен
Рекомендации
- ^ а б Г. П. Уолш, Г. П. (1983). «Хартиган, Патрик Джозеф (Джон О'Брайен) (1878 - 1952)». Австралийский биографический словарь, онлайн-издание. Австралийский национальный университет. Получено 2009-08-20.
- ^ О'Брайен, Джон (31 июля 1919). "Саид Ханрахан". Католическая пресса. п. 19. Получено 30 ноября 2017.
- ^ "Австралийские слова: H-R". Австралийский национальный словарь-центр. Австралийский национальный университет. Получено 2009-08-20.
внешняя ссылка
Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье: |
- Допрос Ханрахана: экологический оптимизм и реализм в 21 веке
- Обращение губернатора Квинсленда
- Саид Ханрахан - Примечания к стихотворению.