WikiDer > Саид Ханрахан

Said Hanrahan

"Саид Ханрахан" стихотворение австралийского кустарный поэт Джон О'Брайен, псевдоним римско-католического священника Патрик Джозеф Хартиган.[1] Самая ранняя известная публикация стихотворения была в июле 1919 г. Католическая пресса,[2] появившийся в 1921 году в антологии Вокруг журнала Бори и другие стихи.[1]

Поэма описывает повторяющийся естественный цикл засухи, наводнения и лесные пожары в сельской местности Австралии глазами "Ханрахана", пессимистичный мужчина ирландского происхождения. «« Мы все будем обижены », - сказал Ханрахан» - пословица извлечен из стихотворения - вошел в Австралийский английский лексикон.

Описание стихотворения

Поэма начинается с места, охваченного засухой, самой ужасной с тех пор, как «берега обветшали»; ссылка на засуху и банковский кризис начала 1890-х гг.

"Если мы не получим трех дюймов, чувак,
Или четыре, чтобы сломать эту засуху,
Мы все будем загнаны, - сказал Ханрахан,
«До конца года».

Со временем дожди «забили домашнюю мелодию» на «железную крышу и оконное стекло». Затем проблема сменилась с засухи на наводнение. «Банкир» относится к водотоку, который заполняется от берега к берегу, что необычно для Австралии, где много водотоков. эфемерный или заполняется только периодически.

И каждый ручей бежал банкир,
И плотины заполнены сверху;
«Мы все будем загнаны», - сказал Ханрахан,
«Если этот дождь не прекратится».

«В доброе время» дождь прекратился, и пришла весна с «безмерными надеждами на урожай». Трава по колено, хотя и хороша для кормления домашнего скота, напоминает о риске лесных пожаров.

"Там наверняка будут лесные пожары, мужик,
Без сомнения, будет;
Мы все будем загнаны, - сказал Ханрахан,
«До конца года».

Популярная культура

Ключевой рефрен в стихотворении - «Мы все будем в покое» («rooned» - это транскрипция Ирландский австралиец произношение «разрушенный»), который вошел в Австралийский лексикон как пренебрежительный ответ на предсказания бедствий или трудностей,[3] особенно те, которые неподконтрольны динамикам.

Стихотворение

СКАЗАЛ ХАНРАХАН

«Мы все будем загнаны», - сказал Ханрахан,
В самых жалких акцентах,
Вне церкви, прежде чем началась месса,
Одно морозное воскресное утро.
Собрание стояло,
Воротники до ушей,
И говорили о скоте, урожае и засухе,
Как это делалось годами.
«Это выглядит неправдоподобно, - сказал Дэниел Кроук;
"Бедад, это круто, парень,
Никогда с тех пор, как банки разорились
Неужели сезоны были такими плохими? "
«Это сухо, хорошо, - сказал молодой О'Нил,
С каким проницательным замечанием
Он присел на пятку
И кусочек коры жевал.
И так вокруг хор бегал
«Это, без сомнения, остается сухим».
«Мы все будем загнаны», - сказал Ханрахан,
"До конца года.
"Урожай собран, работа будет за вами.
Чтобы сэкономить один мешок зерна;
Отсюда выход в Бэк-о-Бурк
Они поют для дождя.
"Они поют для дождя", - сказал он.
«И все танки сухие».
Прихожане почесали затылок,
И смотрел в небо.
"Травы ни в коем случае не будет,
Достаточно, чтобы накормить задницу;
На месте Кейси нет лезвия
Когда я пришел к мессе ".
«Если в этом месяце не пойдет дождь», - сказал Дэн,
И прочистил горло, чтобы говорить ...
«Мы все будем загнаны», - сказал Ханрахан,
«Если на этой неделе не пойдет дождь».
Тяжелая тишина словно украла
Обо всем при этом замечание;
И каждый присел на пятки,
И кусочек коры жевал.
«Мы хотим дождя, мы хотим»,
О'Нил заметил наконец;
Но Кроук «настаивал», что мы хотели два
Чтобы миновать опасность.
"Если мы не получим трех дюймов, чувак,
Или четыре, чтобы сломать эту засуху,
Мы все будем загнаны, - сказал Ханрахан,
«До конца года».
В доброе время для Бога пошел дождь;
И весь день
На железной крыше и оконном стекле
Он барабанил по-домашнему.
И всю ночь он все еще стучал,
И светлые, радостные эльфы
На капающий носик и подоконник
Говорили сами с собой.
Бросило, швырнуло весь день,
Поет в своей работе,
Пока каждое сердце не взялось за песню
Выход в Бэк-о'Бурк.
И каждый ручей бежал банкир,
И плотины заполнены сверху;
«Мы все будем загнаны», - сказал Ханрахан,
«Если этот дождь не прекратится».
И остановил это в доброе время Бога;
И весна пришла, чтобы свернуть
Мантия над возвышенными холмами
Зеленого, розового и золотого.
И дни шли на танцующих ногах,
С безмерными надеждами на урожай,
И смеющиеся глаза увидели пшеницу
Нид-кивает над забором.
И, о, улыбки на каждом лице,
Как счастливый парень и девушка
Через траву по колено на месте Кейси
Ездил на мессу.
Вокруг церкви в благородной одежде
Обсуждал людей марки,
И каждый присел на пятки,
И жевал свой кусок коры.
"Там наверняка будут лесные пожары, мужик,
Без сомнения, будет;
Мы все будем загнаны, - сказал Ханрахан,
«До конца года».

Джон О'Брайен

Рекомендации

  1. ^ а б Г. П. Уолш, Г. П. (1983). «Хартиган, Патрик Джозеф (Джон О'Брайен) (1878 - 1952)». Австралийский биографический словарь, онлайн-издание. Австралийский национальный университет. Получено 2009-08-20.
  2. ^ О'Брайен, Джон (31 июля 1919). "Саид Ханрахан". Католическая пресса. п. 19. Получено 30 ноября 2017.
  3. ^ "Австралийские слова: H-R". Австралийский национальный словарь-центр. Австралийский национальный университет. Получено 2009-08-20.

внешняя ссылка