WikiDer > Sanie cu zurgălăi - Википедия
"Sanie cu zurgălăi" (румынский для "Сани с бубенчиками") - песня на румынском языке, написанная в 1936 г. Еврейско-румынский композитор Ричард Штайн. Тексты на румынском языке были написаны Ливиу Делеану. Песня была записана в 1937 г. Сильвиан Флорин и по Петре Александру. Песня была позже покрытый и перестроен многочисленные музыканты на разных языках. Наиболее известные каверы созданы Лес Пол, под заголовком "Джонни - мальчик для меня" (1952) в английский, к Эдит Пиаф (1953) и Вая кон Диос (1988) как "Johnny, tu n'es pas un ange" в Французский, и по Звонко Богдан в качестве "Сваку жену волим я" (1988) в Сербо-хорватский.
Песня стала причиной продолжительной судебной тяжбы между Штейном и Полем за плагиат обвинения. В конце концов Штейн выиграл дело.[1]
Оригинальная румынская версия
«Sanie cu zurgălăi» была написана в 1936 году композитором Ричардом Штайном (1909–1992) специально для Мария Тэнасе, который отказался ее петь, посчитав песню некачественной. Тексты песен написал Ливиу Деляну, еврейско-румынский поэт и драматург.[2]
Впоследствии песня была записана Сильвианом Флорином для Голос его хозяина (кат. № JB 163) и Радио Румыния архивы. Он также был записан в том же году Ионел Паску, для менее известного лейбла Pan (ранее Lifa, кат. № P 9). На обложке оригинала нотыПоявившаяся в конце 1937 года песня имела подзаголовок «Цепляйся, цепляйся, цепляйся».[2]
Современная версия песни, наиболее известная сегодня, была записана в 1949 году народным певцом. Мария Лэтэрецу за Columbia Records. Был добавлен припев и изменены некоторые тексты.[2]
Кавер-версии
В 1953 году американский джаз, кантри и блюз гитарист. Лес Пол кавер на версию песни Мэри Лэтарецу под названием "Johnny Is the Boy for Me". Тексты на английском языке, не связанные с румынским оригиналом, были написаны английским лириком и певцом. Пэдди Робертс и бельгийский продюсер и автор песен Марсель Стеллман. Вокал предоставил Мэри Форд, Жена Пола.[2] Версия Пола была записана в 1953 году для Capitol Records (кат. № 2486).[2]
Несколько месяцев спустя "Джонни" услышали Эдит Пиаф, которая записала кавер версии Пола в декабре 1953 года для Columbia Records (кат. № BF 596) с французскими текстами под названием «Johnny, tu n'es pas un ange». Французские тексты написаны Фрэнсис Лемарк (1917-2002). На пластинке Пиаф музыка была приписана Полу.[2]
Впоследствии Штейн стал юристом и в 1950-х подал на Пола в суд за плагиат. Это был один из первых судебных процессов по обвинению в плагиате в музыке. Штейн выиграл дело.[2]
В 1988 году бельгийская группа Вая Кон Диос записали кавер на песню Пиаф "Johnny, tu n'es pas un ange" на французском языке для своего дебютного альбома. Вая Кон Диос. На записи песня была приписана Эдит Пиаф, Лесу Полу и Фрэнсису Лемарку. В июле 2001 года, через девять лет после смерти Штейна, UCMR-ADA (Румынское общество музыкальных исполнительских и механических прав) подало в суд на Vaya Con Dios за плагиат, потому что группа платила гонорары Лесу Полу вместо Штейна.[2][3][4]
В 2010 году израильский художник Йони Эйлат записал идиш кавер на песню "Vint un fayer" (идиш: וינט און פייער), Для своего альбома "Цигайнер Нешуме".
Рекомендации
- ^ "Zici ca n-ai plagiat si, gata, ai scapat" (на румынском языке). 23 февраля 2007 г.
- ^ а б c d е ж грамм час "Povestea unui cântec - Sanie cu zurgălăi" (на румынском языке). Фольклорный музыкальный романтик. 26 декабря 2014 г.. Получено 11 апреля 2017.
- ^ Николеану, Анка (2 февраля 2007 г.). "Zici că n-ai plagiat şi, gata, ai scăpat". Архивировано из оригинал 4 июня 2009 г.. Получено 19 июня, 2009. (не английский язык)
- ^ Энциклопедия авторских прав. 3 сентября 1981 года авторские права на "Johnny (Is the Boy For Me)" были возобновлены, и Лес Пол был композитором. Это было обязательное требование о продлении срока действия авторских прав на 28 лет.