WikiDer > Сезон миграции на север

Season of Migration to the North
Сезон миграции на север
Сезон миграции на север
Обложка издания романа Хайнеманна
АвторТайеб Салих
Оригинальное названиеموسم الهجرة إلى الشمال
Мавсим аль-Хисра ила аш-Шамаль.
ПереводчикДенис Джонсон-Дэвис
СтранаСудан
Языкарабский
ИздательТайеб Салих
Дата публикации
1966
Тип СМИРаспечатать (Твердая обложка и Мягкая обложка)
Страницы169 стр. (Издание Heinemann)
ISBN0-435-90630-5

Сезон миграции на север (арабский: موسم الهجرة إلى الشمالМавсим аль-Хиджра иля аль-Шамаль) это классика постколониальный арабский роман суданского писателя Тайеб Салих, опубликовано в 1966 г .; это роман, которым он наиболее известен. Впервые он был опубликован в Бейрут журнал Hiwâr. Основное внимание в романе уделяется влиянию Британский колониализм и европейская современность о сельских африканских обществах в целом и суданской культуре и самобытности в частности.[1] В его романе отражены противоречия современного Судан и изображает жестокую историю Европейский колониализм как формирующий реальность современного суданского общества. Арабская литературная академия из Дамаска назвала его одним из лучших романов в мире. арабский ХХ века. Мавсим аль-Хиджра иля аль-Шамаль считается важным поворотным моментом в развитии постколониальных нарративов, в которых основное внимание уделяется встрече Востока и Запада.[2]

Роман переведен более чем на двадцать языков.[3] Салих свободно владел английским и арабским языками, но решил написать этот роман на арабском языке.[4] Английский перевод Дениса Джонсона-Дэвиса был опубликован в 1969 году как часть влиятельного Серия африканских писателей Хайнемана. Роман является контрарративом Сердце тьмы. Это было описано Эдвард Саид как один из шести великих романов арабской литературы.[5] В 2001 году он был выбран группой арабских писателей и критиков как самый важный арабский роман ХХ века.[6]

Исторический контекст

В январе 1899 г. кондоминиум, или совместная власть, была создана для управления Суданом Великобританией и Египтом.[7] Судан получил независимость в 1956 году, но затем был охвачен двумя продолжительными гражданскими войнами на протяжении большей части оставшейся части 20 века.[8] Действие этого романа происходит в 1960-х годах, в знаменательный и бурный период в истории Судана.

Резюме

Мавсим аль-Хиджра иля аль-Шамаль - это история, рассказанная неназванным рассказчиком неизвестной аудитории о «странствующем человеке», африканце, который вернулся из школы за границей. Рассказчик возвращается в свою суданскую деревню Вад Хамид на Нил в 1950-е годы после написания кандидатской диссертации на тему «Жизнь малоизвестного английского поэта». Мустафа Саид, главный герой романа, - ребенок Британский колониализм, и плод колониального образования. Он также является чудовищным продуктом своего времени.[9]

Неназванный рассказчик стремится внести свой вклад в новую постколониальную жизнь своей страны.[6] По прибытии домой Рассказчик встречает нового жителя деревни по имени Мустафа Са'ид, который не проявляет никакого восхищения своими достижениями, как большинство других, и проявляет антагонистически отчужденный характер. Мустафа предает свой прошлый один пьяный вечер, задумчиво декламируя стихи на беглом английском, оставляя рассказчика полон решимости выяснить личность незнакомца. Рассказчик позже спрашивает Мустафу о его прошлом, и Мустафа рассказывает Рассказчику большую часть своей истории, часто говоря: «Я не Отелло, Отелло был ложью», а также «Я - ложь».

Рассказчик очарован Мустафой и узнает, что Мустафа также был не по годам развитым учеником, получившим образование на Западе, но у него были жестокие, ненавистные и сложные отношения со своей западной идентичностью и знакомыми. История тревожного прошлого Мустафы в Европе и, в частности, его любовные связи с британскими женщинами, составляет центр романа. Мустафа привлекает женщин, апеллируя к их востоковедным фантазиям. Все отношения заканчиваются трагедией. Три женщины покончили жизнь самоубийством, а четвертая, жена Мустафы, была убита им. Он предстает перед судом за убийство и отбывает срок в английской тюрьме.

В драматическом настоящем Мустафа тонет в Нил, и его вдова Хосна вынуждена снова выйти замуж. Она отказывается, потому что не хочет выходить замуж за мужа. Она пытается обратиться к Рассказчику, который по завещанию Мустафы был назначен опекуном ее сыновей. Рассказчик действительно пытается помешать свадьбе, прежде чем она состоится, но он проводит большую часть своего времени в Хартуме и поэтому не может оказать большого влияния на деревню. Хосна замужем за Вадом Рэйесом против ее воли, и когда он пытается насильственно завершить брак, она сначала убивает его, а затем продолжает убивать себя. Затем обоих хоронят без похорон.

Рассказы о прошлой жизни Мустафы в Англии и последствиях для деревни вокруг него сказываются на рассказчике, доведенном до предела здравомыслия. В последней главе Рассказчик плывет по Нилу, опасно между жизнью и смертью, и решает избавиться от затяжного присутствия Мустафы и стать влиятельной личностью в своем собственном праве. Посреди Нила он кричит: «Помогите! Помогите!» Роман заканчивается этим криком, и неясно, не слишком ли поздно его решение, правильное ли оно и получат ли он, другие и сама страна необходимую помощь.[10]

Отношение к другим текстам

Роман можно во многом связать с основополагающими произведениями Франц Фанон, конкретно Черная кожа, белые маски. Фанон обсуждает политику желаний между черными мужчинами и белыми женщинами, так же как Салих также широко исследует отношения Мустафы Саида.

Роман также во многом сравнивали с Джозеф Конрадс Сердце тьмы.[11] Оба романа исследуют культурная гибридность, кросс-колониальный опыт и Ориентализм.

Действие романа также разворачивается в той же деревне, Вад-Хамид, как и многие другие произведения Салиха, в том числе Свадьба Зейна, Бандаршах, и другие. Многие персонажи романа, такие как Махджуб и Рассказчик, встречаются и в других произведениях. Ами Элад-Буласки пишет, что изображение Вада Хамида Салихом более полно, потому что читатель может проследить развитие персонажей во многих романах и рассказах.[12]

Полемика

Роман был забанен в родном у автора Судан в течение периода времени, начиная с 1989 года, поскольку его графические сексуальные образы оскорбляли исламское правительство. Сегодня роман легко доступен в Судане.[4]

Театр

Издания в печати

Примечания

  1. ^ Айылдыз, Эсат (июнь 2018 г.). "Et-Tayyib Sâlih'in" Mevsimu'l-Hicre İle'ş-emâl "Adlı Romanının Tahlili". DTCF Dergisi. 58.1: 662–689.
  2. ^ Айылдыз, Эсат (июнь 2018 г.). "Et-Tayyib Sâlih'in" Mevsimu'l-Hicre İle'ş-emâl "Adlı Romanının Tahlili". DTCF Dergisi. 58.1: 662–689.
  3. ^ Джонсон-Дэвис, Воспоминания в переводе: жизнь между строк арабской литературы, стр 85
  4. ^ а б GradeSaver. «Пособие по сезону переселения на север». www.gradesaver.com. Получено 2016-04-08.
  5. ^ Махджуб, Джамал (19 февраля 2009 г.). "Тайеб Салих". Хранитель. ISSN 0261-3077. Получено 2016-11-30.
  6. ^ а б «Сезон миграции на север (классика New York Review Books)». Rifflebooks.com. Получено 2016-04-08.
  7. ^ «Судан - АНГЛО-ЕГИПЕТСКИЙ КОНДОМИНИУМ, 1899–1955». countrystudies.us. Получено 2016-04-08.
  8. ^ "Всемирный справочник". www.cia.gov. Получено 2016-04-08.
  9. ^ Айылдыз, Эсат (июнь 2018 г.). "Et-Tayyib Sâlih'in" Mevsimu'l-Hicre İle'ş-emâl "Adlı Romanının Tahlili". DTCF Dergisi. 58.1: 662–689.
  10. ^ Харсс, Марина. «Сезон переселения на север - слова без границ». Слова без границ. Получено 2016-04-08.
  11. ^ Шахин, Мохаммад. "Тайеб Салих и Конрад", Сравнительное литературоведение 22.1 (1985): 156–71. Jstor. Интернет. 1 декабря 2010 г.
  12. ^ Элад-Бускила, Ами (1998). «Формирование персонажей: дело Ат-Тайиба Салиха». Журнал арабской литературы. 29.2: 59–84.

Рекомендации

дальнейшее чтение

внешняя ссылка