WikiDer > Змеи и серьги
Обложка японского издания | |
Автор | Хитоми Канехара |
---|---|
Оригинальное название | 蛇 に ピ ア ス (Hebi ni piasu) |
Переводчик | Дэвид Карашима |
Страна | Япония |
Язык | Японский |
Жанр | Литературная фантастика |
Издатель | Шуэйша (Япония), Dutton (НАС), Винтажные книги (ВЕЛИКОБРИТАНИЯ) |
Дата публикации | 2004 |
Опубликовано на английском языке | 2005 |
Тип СМИ | Распечатать |
Страницы | 124 |
Награды | Премия Акутагавы |
ISBN | 9784087746839 |
Змеи и серьги (蛇 に ピ ア ス, Hebi ni Piasu) это японский роман Хитоми Канехара. История следует за Луи, молодой женщиной в Токио чье увлечение модификация тела и садомазохистский сексуальная активность заставляет ее делать все более опасный личный выбор. Впервые опубликовано в 2003 году в литературном журнале. Сёсэцу Субару как победитель 27-го Subaru Литературная премия, роман был переиздан в 2004 году после получения 130-й премии. Премия Акутагавы.
Хотя Змеи и серьги получил неоднозначные отзывы, популярные и академические критики отметили его значение в современной японской литературе не только за его достоверное изображение пост-пузырь Японская молодежная культура, но также и за противоречивую коммерциализацию личной жизни автора. Роман был продан в Японии тиражом более миллиона экземпляров, переведен на шестнадцать языков и адаптирован в 2008 году. Юкио Нинагава фильм в главной роли Юрико Ёситака.
Краткое содержание сюжета
Молодая женщина по имени Луи восхищается своим новым парнем Амой расщепленный язык, который она сравнивает с раздвоенный язык змеи. Поэкспериментировав с большими пирсинг ушей, она решает, что хочет попробовать то же самое модификация тела как Ама. Луи и Ама навещают бисексуал модификация тела и татуировка художник по имени Шиба начинает процесс вставки язычков все большего размера. Луи обнаруживает, что заинтересована в Шибе, возвращается в магазин без Амы и тайно начинает насильственные сексуальные отношения с Шибой с участием бондаж и садомазохизм.
Однажды ночью, идя на вокзал, Луи, Ама и подруга Луи Маки сталкиваются с Синдзюку двумя очевидными гангстерами, один из которых хватает Луи за грудь, оскорбляя ее. Ама бьет обоих кулаком. После того, как один из мужчин убегает, Ама продолжает избивать нападающего Луи, используя тяжелые кольца на его руке, чтобы выбить гангстеру зубы. Ама передает зубы Луи в знак своей любви к ней. Несмотря на очевидную привязанность Амы, Луи чувствует себя разобщенным с Амой и продолжает поддерживать сексуальные отношения с Шибой, который создает замысловатую татуировку, покрывающую всю ее спину. Позже Луи видит по телевизору новость о гангстере, которого забили до смерти в Синдзюку, и заставляет Аму изменить свою внешность, чтобы его не узнала полиция.
Однажды Ама неожиданно исчезает. Его труп обнаружен со свидетельствами сексуальных пыток, изнасилования и удушения. Узнав о кончине Амы, Луи пытается ускорить процесс разделения языка, слишком быстро вставляя большие шпильки, вызывая сильную боль, и она перестает есть, вместо этого употребляя только алкоголь. Затем она обнаруживает доказательства того, что Шиба был насильником и убийцей Амы. Луи подозревает, что между Шибой и Амой были ранее сексуальные отношения, но когда следователь полиции спрашивает ее, был ли Ама бисексуалом, она настаивает на том, что это не так. Когда Ама ушла, Шиба завершает татуировку Луи, отношения Луи и Шибы становятся более домашними, и Луи думает о том, чтобы вставить язык побольше.
Основные темы
Академический анализ Змеи и серьги сосредоточился на темах субкультурный сопротивление, гендерные роли и коммодификация. Культуролог Марк Дрисколл, пишет на Культурная критика, утверждал, что, хотя в книге есть графические описания татуировок, причинять себе вред, а также насильственные сексуальные действия выявили субкультуры, незнакомые многим читателям, изображение Канехары ее персонажей как "потребительских, замкнутых и не желающих или неспособных общаться с людьми за пределами своего племени" усилило популярные стереотипы о японской молодежи, особенно о работниках неполный рабочий день. называется халявщики.[1]:182 Дэвид Холлоуэй, пишет Японский язык и литература, пришла к аналогичному выводу, отметив, что, несмотря на изображение Луи как второстепенного персонажа, отвергающего правила общества, она в конечном итоге берет на себя домашнюю роль, соответствующую ожиданиям японских женщин в основном обществе.[2]
В Японский форумРэйчел ДиНитто утверждала, что ожидание того, что субкультурные элементы книги будут выражать сопротивление господствующей японской культуре, на самом деле отражает западный литературный уклон. Вместо этого она предположила, что роман Канехары выражает сопротивление через переживание Луи ее собственного физического тела в обществе, подчеркивающем коммодификацию и виртуальность.[3] Рувим Уэлш предложил аналогичную интерпретацию, указав на конкретный эпизод в книге, в котором Луи раздавливает и поедает зубы, которые ей дала Ама, как «акт осмоса», который «можно рассматривать как пример поиска чего-то прочного и ценного среди них. преходящая товарная культура ».[4]:164 И ДиНитто, и Холлоуэй также предположили, что Змеи и серьги напоминает произведения японской литературы, опубликованные в годы сразу после Вторая Мировая Война, такие как Тамура Тайджирос Врата плоти, в котором персонажи восстанавливают контроль над своим телом после принуждения и поражения, а затем используют свои тела как места протеста.[5][3]
Задний план
Будучи ученицей начальной школы в Японии, Хитоми Канехара потеряла интерес к академическим темам и начала пропускать школу, чтобы пообщаться с друзьями. Ее отец Мизухито Канехара, профессор социологии в Университет Хосэй, взял ее с собой в годичную исследовательскую поездку в Сан-Франциско, где она изредка посещала американскую школу. Во время своего пребывания в Соединенных Штатах, с разрешения отца, она начала читать рассказы Рю Мураками и Эми Ямада это содержало сильные жестокие и сексуальные темы.[5]
Канехара вернулся в Японию и учился в средней школе, но стал анорексик и занимался причинять себе вред.[6] Против воли своей матери Чиеко Канехара бросила первый год обучения в средней школе, ушла из дома и начала писать рассказы, в том числе Змеи и серьги, которая основывалась на собственном опыте порезов, суицидальных мыслей, модификации тела и жизни с разными парнями.[5] Она описала Змеи и серьги как рассказ она «должна была написать».[6] Ее отец продолжал поддерживать ее писательское мастерство, организовал для нее участие в художественном семинаре для второкурсников в своем университете и отредактировал книгу. Змеи и серьги рукопись до подачи на литературные премии.[5]
Публикация и прием
Японское издание
Змеи и серьги выиграл 27-е Subaru Литературная премия (す ば る 文学 賞, Subaru Bungakushō) для неопубликованных рассказов в 2003 году.[7] Рассказ был впервые опубликован в ноябрьском номере литературного журнала за 2003 год. Shōsetsu Subaru.[8] В январе 2004 г. Змеи и серьги выиграл 130-ю Премия Акутагавы.[8] В то время как Змеи и серьги был общим фаворитом комитета премии Акутагавы, награда была разделена с Риса Ватая для ее истории Керитай Сенака, что сделало 20-летнего Канехара и 19-летнего Ватая самыми молодыми победителями в истории приза.[9] Член комитета премии Акутагавы Рю Мураками особенно хвалил «радикальное изображение нашего времени» в победивших произведениях.[10]
Канехара появилась на церемонии объявления премии Акутагава в «рубашке из джерси с открытыми плечами и открытыми лямками бюстгальтера, расклешенной мини-юбке, туфлях на шпильках, нейлоне до середины бедра, нескольких серьгах и серых контактных линзах».[3]:453 Сообщения в прессе об этом событии контрастировали с молодостью Канехары, уличный стиль образ с изображением «скромного и старомодного» Ватая.[11] Интервью и фотографии авторов-победителей появились не только в национальных газетах, но и в японских изданиях GQ и Cosmopolitan а также журнал для взрослых Еженедельный Playboy.[3] В интервью Канехара часто обсуждались проблемы в ее личной жизни, такие как мысли о самоубийстве и членовредительства, что усиливало общественное восприятие Канехары как подлинного рассказчика японской молодежной культуры.[5]
«Беспрецедентная коммерциализация» образа Канехары подняла вопросы о литературных достоинствах ее романа.[3]:458 Критики утверждали, что Змеи и серьги был выбран из-за его маркетинговой ценности для молодой аудитории и того, что его выбор свидетельствует о снижении литературных стандартов, но большая часть критики была сосредоточена на Канехаре, а не на романе.[11] В обзоре на английском языке обоих романов, получивших премию Акутагавы, Джанет Эшби из The Japan Times критиковал «элемент сексизма» в шумихе СМИ по поводу двух романистов, но также заметил, что обе истории были «в некоторой степени разочаровывающими», с Змеи и серьги имеющий «особенно неудовлетворительный финал».[12]
После получения премии Акутагавы Змеи и серьги был переиздан вместе с рассказом о победе Ватая в литературном журнале Bungeishunjū.[13] История также была переиздана в виде книги Шуэйша.[14] В течение трех месяцев после объявления приза Bungeishunjū выпуск с рассказами-победителями был продан тиражом более 1,1 миллиона экземпляров, а книжное издание Змеи и серьги было продано более 500 000 копий.[3] В современном освещении отмечалось, что многие мужчины среднего возраста покупали работы Канехары, но предпочитали журнальное издание книжному изданию, поскольку обложка книги была разработана так, чтобы понравиться читательницам.[11] Необычные показатели продаж и зрелище в СМИ, окружающее книгу, привлекли международное внимание, в том числе профиль в Нью-Йорк Таймс которые назвали роман «мощным портретом поколения после пузыря».[13]
английский перевод
Вскоре после публикации японской книги Dutton получил права на перевод на английский язык.[15] В 2005 году английская версия Змеи и серьги, переведенный Дэвидом Карашима, был опубликован Dutton в США и Винтажные книги в Соединенном Королевстве.[16] Он получил в целом положительные отзывы. Киркус Отзывы назвал книгу "увлекательной и пугающей",[17] Мари Клэр назвал это "клепальным",[18] и Деревенский голос назвал это «грубым взрывом токийского нигилизма».[19] Написание для ХранительМайя Джагги оценила книгу как «дебютный роман об отчуждении, который шокирует, но не сенсационен», и отметила, что он «предлагает больше, чем просто социологический интерес».[20]
Обзоры английского перевода также отметили более широкое значение Змеи и серьги в современной японской литературе. Написание в Financial TimesЭндрю Ли похвалил Канехару за описание токийской молодежной культуры «простым, интуитивным красноречием» и процитировал Змеи и серьги как образец литературного направления, возводящего старшеклассниц в знаковый статус гейша в японской культуре.[21] В Независимый, бывший Japan Times редактор Виктория Джеймс объединила роман со столь же откровенными работами Ами Сакураи и Мари Акасака, превознося качество книги, но выражая скептицизм по поводу какого-либо долгосрочного влияния романов молодых женщин о сексе на мейнстрим.[22]
Критика английского перевода Змеи и серьги касались его длины и окончания. Высоко оценивая подробные описания и развитие персонажей Канехары, Пруденс Пайффер в обзоре Библиотечный журнал сочла "поспешное заключение" книги предсказуемым, поскольку рассказ не соответствует как метафорическому, так и буквальному смыслам.[23] Написание для ArtforumКристина Томас также похвалила Канехары за «острое наблюдение повседневной реальности», но отметила, что концовка была напряженной из-за ее попыток найти искупление для главного героя.[24] Карен Карбо из Entertainment Weekly по сравнению Змеи и серьги к Брет Истон Эллис роман Меньше нуля, назвав финал «одновременно пугающим и странно трогательным», но ставя под сомнение оригинальность книги.[25]
Киноадаптация
Производство
Экранизация Змеи и серьги, режиссер Юкио Нинагава и в главной роли Юрико Ёситака, Кенго Кора, и Арата Юра, начал основную фотосъемку в ноябре 2007 года.[26] Нинагава изменил место повествования на Сибуя с оригинала Синдзюку чтобы снять панорамную сцену открытия на перекрестке Сибуя, которая, как он утверждал, была вдохновлена Вернер Херцог фильм Фицкарральдо.[27] Он также потребовал, чтобы ведущая актриса Ёситака снялась обнаженной в нескольких сценах, чтобы получить роль.[28]
Пока снимался фильм, Ёситака попал в серьезную автомобильную аварию и провел несколько дней в реанимации, прежде чем вернуться на съемочную площадку. Позже она утверждала, что этот опыт помог ей понять боль своего персонажа.[29] Большинство татуировок и пирсинга в фильме, включая пирсинг языка Луи, были сделаны с помощью макияжа и компьютерных эффектов.[30] Канехара написал оригинальные слова для музыкальной темы фильма, которую исполнил Чара.[31]
Выпуск и прием
В R-15 Фильм был выпущен в Японии в сентябре 2008 года.[32] В первые выходные фильм занял 15-е место по кассовым сборам с валовой выручкой около 100 000 долларов США и, в конечном итоге, собрал около 510 000 долларов США в кинотеатрах страны.[33] Ёситака получил награду как лучший новичок на 32-м Приз Японской академии церемония ее выступления,[34] а также приз лучшему новичку на 51-м Награды Blue Ribbon[35] и приз «Лучший новичок» на Награды японских кинокритиков.[36]
Фильм также был показан на международных кинофестивалях, в том числе в 2008 году. Пусанский кинофестиваль и 2009 Фестиваль азиатского кино в Нью-Йорке.[37][38] Написание для РазнообразиеРассел Эдвардс раскритиковал фильм, подвергнув критике слабую режиссуру и исполнение главных мужских ролей, и назвал Йошитаку «очаровательной актрисой», которой, тем не менее, «не хватает способностей, чтобы играть роль».[37] Чарльз Уэбб, пишет для Экранная анархия, также дал фильму негативный отзыв, назвав его «худшим видом художественного фильма, который не может стимулировать, учитывая его бессодержательные персонажи и глупые ситуации».[38]
Переводы
- 뱀 에게 피어싱 (на корейском). Перевод Чонг Ю-Ри. Мунхак Тонгне. 2004 г. ISBN 9788982818547.
- Serpientes y пирсинг (на испанском). Перевод Макико Цудзимото. Emecé Editores. 2005 г. ISBN 9788495908353.
- Serpenti e пирсинг (на итальянском). Перевод Алессандро Клементи. Фази. 2005 г. ISBN 9788881126200.
- Змеи и серьги. Перевод Дэвида Карашима. Даттон. 2005 г. ISBN 9780525948896.
- 蛇 信 舆 舌 環 (на китайском языке). Перевод Сяо Шимэй. Jiānduān chūbǎn gǔfèn yǒuxiàn gōngsī. 2005 г. ISBN 9789571029696.
- Serps i pírcings (на каталонском). Перевод Альберта Мас-Гриера. Колумна. 2005 г. ISBN 9788466406512.
- Slanger и пирсинг (на датском). Перевод Сары Кох. Hr. Фердинанд. 2006 г. ISBN 9788791746130.
- Hadi a náušnice (на чешском языке). Перевод Ян Левора. Арго. 2006 г. ISBN 9788072037902.
- Сленген и пирсинг (на голландском). Перевод Пола Вейсмана. Прометей. 2006 г. ISBN 9789044607567.
- Токийская любовь (на немецком). Перевод Сабины Мангольд. Список. 2006 г. ISBN 9783471795385.
- Η γλώσσα του φιδιού (на греческом). Перевод Янниса Спандониса. Oceanida. 2006 г. ISBN 9789604104147.
- Езики и кольца (по польски). Перевод Витольда Новаковского. Альбатрос А. Курылович. 2007 г. ISBN 9788373593350.
- Pirszinget a kígyónak (на венгерском). Перевод Моники Надя. Магвето. 2007 г. ISBN 9789631425567.
- Кобра и пирсинг (по польски). Перевод Джефферсона Хосе Тейшейры. Geração. 2007 г. ISBN 9788560302123.
- Ормар оч пирсинг (на шведском языке). Перевод Хелен Энокссон. Модерниста. 2009 г. ISBN 9789186021412.
- Rn và khuyên lưỡi (на вьетнамском языке). Перевод Уйена Тхима. Văn học. 2009 г. OCLC 311931761.
использованная литература
- ^ Дрисколл, Марк (2007). «Долг и денонсация в Японии после пузыря: на двух сторонах свободы». Культурная критика. 65 (Зима 2007 г.): 164–187. Дои:10.1353 / cul.2007.0004.
- ^ Холлоуэй, Дэвид (2016). «Пол, тело и разочарование в художественной литературе Канехары Хитоми». Японский язык и литература. 50 (1): 75–103. JSTOR 24891980.
- ^ а б c d е ж ДиНитто, Рэйчел (2011). «Между литературой и субкультурой: Канехара Хитоми, коммодификация СМИ и стремление к агентству в Японии после пузыря». Японский форум. 23 (4): 453–570. Дои:10.1080/09555803.2011.617460. S2CID 145255874.
- ^ Валлийский, Рувим (2008). «Японский женский садизм: сравнительное прочтение« татуировки »Дзюнъитиро Танидзаки и змей и серег Хитоми Канехары». В Cox, Ailsa (ред.). Краткая история. Издательство Кембриджских ученых. С. 156–165. ISBN 9781443807524.
- ^ а б c d е Холлоуэй, Дэвид (8 июня 2018 г.). «Разрушение дивы: удобная анонимность Канехары Хитоми». В Миллере, Лаура; Коупленд, Ребекка (ред.). Diva Nation: женские иконы из истории японской культуры. Калифорнийский университет Press. С. 168–184. ISBN 9780520969971.
- ^ а б Нойштаттер, Анджела (29 мая 2005 г.). "С криком мятежника". Хранитель. В архиве с оригинала 7 февраля 2019 г.. Получено 1 февраля, 2019.
- ^ "す ば る 文学 賞" [Литературная премия Subaru]. Шуэйша (по-японски). В архиве с оригинала 31 июля 2018 г.. Получено 29 января, 2019.
- ^ а б «Женщины становятся самыми юными лауреатами литературной премии». The Japan Times. 16 января 2004 г. В архиве с оригинала 30 января 2019 г.. Получено 29 января, 2019.
- ^ «СВЕЖИЙ ВОЗДУХ: рассказы посторонних дают представление о последних лауреатах престижной премии Акутагавы». Асахи Симбун. 24 января 2004 г. Архивировано с оригинал 10 февраля 2004 г.. Получено 17 октября, 2019.
- ^ Ли, Эндрю (28 декабря 2013 г.). «Змеи и серьги». The Japan Times. В архиве с оригинала 30 января 2019 г.. Получено 29 января, 2019.
- ^ а б c Масангкай, май (8 марта 2004 г.). «Молодые призеры штурмуют литературную сцену Японии». Япония сегодня. Архивировано из оригинал 5 августа 2004 г.
- ^ Эшби, Джанет (4 марта 2004 г.). «Новые победители Акутагавы вселяют надежду». The Japan Times. В архиве с оригинала 8 января 2019 г.. Получено 29 января, 2019.
- ^ а б Ониши, Норимицу (27 марта 2004 г.). «Ей 20, она запечатлела изменившуюся Японию в дебютном романе». Нью-Йорк Таймс. В архиве с оригинала 16 июня 2018 г.. Получено 29 января, 2019.
- ^ 金 原, ひ と み (2004). 蛇 に ピ ア ス. Шуэйша. ISBN 9784087746839.
- ^ Бейкер, Джон Ф. (1 ноября 2004 г.). «Японский бестселлер Dutton». Publishers Weekly. Vol. 251 нет. 44. с. 12.
- ^ Издание для США: Канехара, Хитоми (2005). Змеи и серьги. Перевод Карашима, Дэвид. Dutton. ISBN 9780525948896. Издание для Великобритании: Канехара, Хитоми (2005). Змеи и серьги. Перевод Карашима, Дэвид. Винтажные книги. ISBN 9780099483670.
- ^ «Змеи и серьги». Киркус Отзывы. 15 марта 2005 г. В архиве с оригинала 30 января 2019 г.. Получено 29 января, 2019.
- ^ «10 лучших дел». Мари Клэр. Vol. 12 нет. 8. п. 65.
- ^ «Пляжные чтения: змеи и серьги». Деревенский голос. 8–14 июня 2005 г. с. 73.
- ^ Джагги, Майя (15 июля 2005 г.). "Идти за покупками". Хранитель. В архиве с оригинала 30 января 2019 г.. Получено 29 января, 2019.
- ^ Ли, Эндрю (3 июня 2005 г.). "Гейши больше нет". Financial Times. В архиве с оригинала 30 января 2019 г.. Получено 29 января, 2019.
- ^ Джеймс, Виктория (10 июня 2005 г.). «Книги: Секс и японский город». Независимый. п. 27.
- ^ Пайффер, Пруденс (15 марта 2005 г.). «Змеи и серьги». Библиотечный журнал. п. 72.
- ^ Томас, Кристина (2005). «Змеи и серьги». Artforum. Vol. 12 нет. 2. С. 52–53.
- ^ Карбо, Карен (27 мая 2005 г.). «Змеи и серьги». Entertainment Weekly. № 821/822. п. 146.
- ^ "衝 撃 の 映 画 化! 20 歳 で 芥 川 賞 と っ た 金 原 ひ と「 蛇 に ピ ア ス 世界 が 映像 に ". Кино сегодня (по-японски). 26 сентября 2007 г. В архиве с оригинала 4 февраля 2019 г.. Получено 3 февраля, 2019.
- ^ 北 村, 恵. "「 追悼 蜷 川 幸雄 」特集". Натали (по-японски). В архиве с оригинала 2 февраля 2019 г.. Получено 1 февраля, 2019.
- ^ ""世界 の 蜷 川 "が 脱 ぎ っ ぷ り ホ レ た!「 蛇 に ピ 」の 高 由 里 子". Новости Eiga.com (по-японски). 21 ноября 2007 г. В архиве с оригинала 2 февраля 2019 г.. Получено 1 февраля, 2019.
- ^ "痛 さ で 生 を 実 感「 蛇 に ピ ス 」主演 ・ 吉 高 由 里 子". Асахи Симбун (по-японски). 26 сентября 2008 г. В архиве из оригинала 13 февраля 2010 г.. Получено 3 февраля, 2019.
- ^ "日本 を 代表 す る 大 女優 に な れ だ! 衝 撃 作『 蛇 ア ス 』に 主演 吉 高 由 子 を 直 撃!". Nikkei Trendy (по-японски). 24 июня 2008 г. В архиве с оригинала 2 февраля 2019 г.. Получено 1 февраля, 2019.
- ^ "『 蛇 に ピ ア ス 』24 歳 の 原作者 の 金 原 ひ と み が 作詞 で 、 Chara が 主題歌!". Кино сегодня (по-японски). 28 июля 2008 г. В архиве с оригинала 2 февраля 2019 г.. Получено 1 февраля, 2019.
- ^ "衝 撃 作 蛇 に ピ』 に 公開! 吉 高 由 子 「え ぐ り 取 ら る う 撮 影」 と ". Кино сегодня (по-японски). 22 сентября 2008 г. В архиве с оригинала 1 февраля 2019 г.. Получено 31 января, 2019.
- ^ "Hebi ni piasu". Box Office Mojo. 9 октября 2008 г. В архиве с оригинала 4 февраля 2019 г.. Получено 3 февраля, 2019.
- ^ "第 32 回 日本 ア カ デ ミ ー 賞 最 優秀 賞 発 表!『 お く り と 』が 総 な め !!". Кино сегодня (по-японски). 20 февраля 2009 г. В архиве с оригинала 4 февраля 2019 г.. Получено 3 февраля, 2009.
- ^ "第 51 回 ブ ル ー リ ボ ン 賞". Кинотеатр Хочи (по-японски). Ёмиури симбун. 5 февраля 2009 г. Архивировано с оригинал 3 марта 2009 г.. Получено 3 февраля, 2019.
- ^ "小池 栄 子 と 坂 井 真 紀 が ニ ス カ セ ク ー 衣装 対! 日本 批評家 大 賞 発 表". Кино сегодня (по-японски). 24 апреля 2009 г. В архиве с оригинала 4 февраля 2019 г.. Получено 3 февраля, 2019.
- ^ а б Эдвардс, Рассел (14 октября 2008 г.). «Змеи и серьги». Разнообразие. В архиве с оригинала 30 января 2019 г.. Получено 29 января, 2019.
- ^ а б Уэбб, Чарльз (24 июня 2009 г.). «Обзор NYAFF 09: Змеи и серьги». Экранная анархия. В архиве с оригинала 30 января 2019 г.. Получено 29 января, 2019.