WikiDer > Суржик - Википедия
Часть серия на |
Украинцы |
---|
Диаспора |
видеть Шаблон: Украинская диаспора |
Субнациональные группы |
Бойкос · Гуцулы · Лемки · Полешуки |
Близкородственные народы |
Восточные славяне (родительская группа) Русины · Полешуки · Кубанские казаки Паннонские русины |
Культура |
Архитектура · Изобразительное искусство · Кинотеатр · Кухня Танец · Язык · Литература · Музыка Спорт · Театр |
Религия |
Восточно-православный (Московский Патриархат Православная Церковь Украины) Греческий католицизм Римский католицизм Иудаизм (среди этнических евреев) |
Языки и диалекты |
украинец русский · Канадский украинский · Русин · Паннонские русины Балачка · Суржик · Лемко |
История · Правители Список украинцев |
Суржик (украинец: су́ржик, романизированный: суржык - а макаронный язык, IPA:[ˈSurʒɪk]) относится к ряду смешанных (макаронных) социолекты из украинец и русский языки, используемые в определенных регионах Украина и прилегающие земли. Нет единого набора характеристик; термин используется для «нарушения норм, несоблюдения или незнания правил украинского и русского литературных языков».[1] Это происходит от перехода с одного языка на другой через "ненастоящие друзья": слова, которые звучат одинаково на обоих языках, но имеют разное значение.
Суржик - это украинское слово, обозначающее «макаронный язык», поэтому в украинском языке оно может относиться к любому смешанному языку, не обязательно включая украинский или русский. Когда это слово используется неукраинскоговорящими людьми в Украине, это слово чаще всего используется для обозначения смеси украинского с другим языком, не обязательно русским. При использовании в России это слово почти всегда конкретно относится к смеси украинско-русского языка.
Этимология
Украинское слово суржик (из Праславянский * sǫ - «с» + * rъžь - «рожь») - первоначально означало смесь разных зерен, в которую входят рожь или такой продукт, как мука или хлеб, сделанный из такой смеси.
Обзор
Словарный состав каждого из составляющих его языков (украинского и русского) сильно варьируется от местности к местности, а иногда даже от человека к человеку, в зависимости от степени владения языком. образование, личный опыт, сельское или городское проживание, географическое происхождение собеседников и т. д. Процент русских слов и фонетических влияний, как правило, наибольший на востоке и юге, а также в окрестностях крупных русскоязычных городов. На нем обычно говорят в большинстве сельских районов восточной Украины, за исключением крупных мегаполисов Донецк, Харьков, и Луганск, где большинство населения использует стандартный русский язык. В сельских районах Западной Украины разговорный язык содержит меньше русских элементов, чем в центральной и восточной Украине, но, тем не менее, на него влияет русский язык.
Древнее общее происхождение и относительно недавнее расхождение русского и украинского языков затрудняют установление степени смешения в таком родном языке.
Распространенность
По данным, представленным Киевский международный институт социологии в 2003 г. в Суржике общались от 11% до 18% жителей Украины. В частности, на западе Украины на суржике говорят 2,5% населения, а на юге - более 12,4% населения. На востоке 9,6% населения говорит на суржикском языке. В качестве Западная Украина имеет более высокое соотношение украинцев и русскоязычных, чем остальная Украина, меньшая доля суржикоговорящих по сравнению с востоком и югом вполне объяснима.[2]
Одна из проблем при анализе лингвистического статуса Украины заключается в том, что существует тенденция к существованию ошибок смешения кода во всем спектре языков. Другими словами, тех, кто идентифицирует себя как русскоязычных или украиноязычных, часто можно обнаружить, в какой-то степени смешивая два языка. Было обнаружено, что лишь некоторые из этих людей признали неправильность использования одного или обоих языков или тот факт, что они вообще смешали в своей речи русский и украинский языки.[3]
История
Досоветская эпоха
Суржик возник в конце 18 века, когда украинские крестьяне стали больше контактировать с русским языком по мере модернизации украинского общества. Индустриализация привела к миграции рабочих из Центральная Россия в украинские города и урбанизация украинского крестьянства. Российская гражданская и военная администрация вместе с культурными, деловыми, религиозными и образовательными учреждениями вскоре стала силой языковой русификация.[1] Украинские крестьяне, переселявшиеся в города, считали русский язык более урбанистическим и престижным, чем родной. Однако из-за того, что их обучение на русском языке было недостаточным, большинство украинских крестьян, которые стремились говорить на нем, в конечном итоге смешивали его с родным украинским языком; Так родился Суржик.[4]
Говорить на чистом украинском (т.е. на языке без элементов русского) в большинстве своем избегали горожане. интеллигенцияПотому что украинский язык ассоциировался с провинциализмом и национализмом.[4] На этом этапе большинство украинцев легко научились говорить по-русски. Связь украинского языка с сельским образом жизни или ограниченным национализмом побудила все больше украинцев принять русский язык в качестве предпочтительного.[3] Такие решения привели к увеличению распространенности суржикского языка в повседневной речи и дальнейшему размыванию украинского языка.
В 1721 году русский царь Петр Великий запретил публикацию книг в Украине, за исключением русскоязычных религиозных произведений, и постановил сжечь украинские книги и записи. В 1786 г. было постановлено, что службы в Украинская Православная Церковь должны были проводиться только с использованием русского произношения Старославянский, а не украинское произношение. Декреты 1863, 1876 и 1881 годов запрещали публикацию и ввоз украинских книг, а также публичное использование украинского языка в целом. Российский режим того времени рассматривал использование украинского языка как свидетельство политической оппозиции и жестко подавлял его.[4]
Также было запрещено использование украинского языка в театре и музыке, и его пришлось переводить на другие языки. Аналогичным образом пострадало и образование на украинском языке: учителя-украинцы были заменены этническими русскими. В начале 20 века детей наказывали за то, что они разговаривали друг с другом по-украински в школе, и люди иногда теряли работу за то, что говорили на нем.[4]
Австрийский и Венгерский правление на Западной Украине в конце 18-19 веков также было лингвистически деспотичным. Например, в Закарпатье, Венгерский был единственным языком, разрешенным режимом, поэтому украинский был исключен из таких учреждений, как школы.[4] Несмотря на это, языковая политика здесь не была такой строгой, как та, которую применял на востоке Украины царский режим России.
Советское время
В 1920-е годы, после того как Украина вошла в состав Советский союз, украинский язык пережил возрождение в период советской политики коренизация (нативизация), которая способствовала развитию нерусских языков. Цель заключалась в том, чтобы заручиться поддержкой тех этнических групп, которые были угнетены царским режимом. Советский государственный бизнес в Украине велся на украинском языке с целью интеграции украинского народа в новую советскую систему.[5] Этот Украинизация принес с собой значительный прогресс в развитии, стандартизации и кодификации украинского языка. Этому сопутствовал рост количества украиноязычных изданий, а также театральных постановок и школ, в которых использовался украинский язык.[4]
Начиная с 1930-х годов, русский язык оказывал значительное влияние на украинский язык, и режим Иосиф Сталин начали активно подавлять украинский язык. Наряду со многими другими языками, на которых говорили в Советском Союзе, украинский рассматривался как вызов централизованной власти и языковому объединению советских людей. Терминология и формулировки, похожие или идентичные русским, были подчеркнуты в словарях, грамматических сборниках и официальных руководствах для редакторов и издателей. Это привело к тому, что украинец в целом стал более обрусевшим, чем это было до Советского Союза. После того, как Украина стала независимой, такой исход в конечном итоге вызвал разногласия по вопросу о том, что считать чистым украинцем.[4]
Были выделены слова и другие формы украиноязычной речи, близкие к русским. Кроме того, многие русские слова или термины заменили свои украинские эквиваленты, а затем были изменены украинской грамматикой и фонетикой. Следующая таблица содержит несколько примеров того, как украинский язык изменился в советское время.
Досоветские формы | Позднесоветские формы | Стандартный русский | английский перевод |
---|---|---|---|
Колишній (Колышный) | Бувший (Бувший) | Бывший (Бывший) | Бывший |
Прибутки (Прибутки) | Доходи (Доходы) | Доходы (Доходы) | Доходы |
Відтак, відтоді (Видтак, Видтоди) | З тих пір (З тых пир) | С тех пор (С тёх пор) | С того времени |
Члены культурной элиты, продвигавшие местные языки, позже были очищены от руководящих должностей во время правления Сталина в рамках усилий по укреплению сплоченности Советского Союза и продвижению русского языка в качестве официального языка Советского Союза.[4]
Независимость в современную эпоху
После распада Советского Союза и становления Украины как суверенного государства украинский язык стал ключевым вопросом национальной политики. Украинский язык стал единственным официальным языком Украины, и поэтому умение владеть им в речи стало важным навыком для политиков и других выдающихся деятелей. Многие из таких людей говорили по-русски и начали использовать украинский, но, поскольку они не усовершенствовали его, возникла другая форма суржика, которая ясно показала влияние русификации на украинский язык. Лингвисты начали спорить о «правильном» способе говорить по-украински, потому что советская языковая политика оказала глубокое влияние на украинский язык. С одной стороны, некоторые лингвисты утверждают, что украинский язык должен использовать только те формы, которые существовали до Советского Союза, в то время как другие утверждают, что нынешние формы, которые возникли в результате советской языковой политики, являются более современными и более привычными. сегодняшних украинцев, и поэтому они лучше справлялись бы с современными потребностями.[1][4]
Этнополитические вопросы
В Советское время, использование украинского языка постепенно сокращалось, особенно в те времена, когда русификация политика усилилась (то есть в 1930-х и в конце 1970-х - начале 1980-х), и поэтому значительная часть этнических украинцев лучше знает формальный русский язык, чем формальный украинский. Однако с 1991 года украинский язык является единственным официальным языком. После этого изменения стало ясно, что большая часть населения Украины фактически не может бегло говорить по-украински. Это было совершенно очевидно в случае многих украинских официальных лиц (включая президента Украины), которые, как было замечено, допускали ошибки кодирования в своей речи.[3]
Суржик наиболее распространен в сельской местности. В городах люди склонны говорить на более чистом украинском или русском языке. Это контрастирует с более сельскими жителями, которым не хватает престижа, связанного с образовательными и технологическими преимуществами, которыми обладают люди в городах. Однако, несмотря на различия, существующие между сельскими и городскими вариантами разговорного языка, многие посетители обнаруживают, что у них возникают проблемы с общением с местным населением Украины, когда они следуют путеводителям, изданным за рубежом. Это потому, что эти книги, как правило, сосредоточены либо на чисто русском, либо на чисто украинском, и игнорируют гибридную форму.[3]
Националистически-языковые активисты негативно относятся к тому, чтобы говорить на Суржике вместо русского или украинского. Поскольку это не то и другое, они считают Суржик угрозой самобытности украинской культуры.[1]
Литература
Николай Гоголь широко использовал этот язык в своих короткий рассказ коллекция Вечера на хуторе у Диканьки. Суржик был объектом пародии в украинской литературе с самого появления украинского языка. Например, в стихотворении 1798 г. Eneyida, написано Иван Котляревский и на основе латинского стихотворения Энеида, в сатирических целях персонаж «Филозоп» говорит на Суржике, стоя над мертвыми. Паллада.[7]
В популярной культуре
Суржик также часто используется для комического эффекта в искусстве. Примеры включают короткие пьесы Лес Подервянский, а репертуар поп-звезды Верка Сердючка. Панк-рок группа Браты Гадюкины (в прямом смысле "гадюка«братья») многие свои песни поет в Суржике, часто чтобы подчеркнуть сельскую простоту главных героев своих песен.
Смотрите также
- Балачка - диалекты Кубанские казаки
- Лингвистическая русификация - процесс внедрения русского языка в нерусские сообщества
- Трасянка - ан межъязыковой происходит от Белорусский и русский, говорят в Беларусь
- Западное Полесье - промежуточный диалект, сочетающий украинский и белорусский языки.
Рекомендации
Дель Гаудио С. О природе Суржика: двойная перспектива. Wiener Slawistischer Almanach, Sonderband 75. München - Berlin - Wien 2010.
- ^ а б c d Суржик и национальная идентичность в идеологии украинского националистического языка (Никлас Бернсанд в Berliner Osteuropa-Info, Vol. 17 стр. 41, Freie Universität, Берлин)
- ^ а б Киевский міжнародний інститут соціології
- ^ а б c d Подолян Илона Э. «Как украинцы общаются? Наблюдения за молодежным населением Киева ». Киевский национальный лингвистический университет, Украина. п. 2-4
- ^ а б c d е ж грамм час я j Биланюк Лаада. Спорные языки: языковая политика и культурная коррекция в Украине. Итака, Нью-Йорк: издательство Корнельского университета, 2005.
- ^ Поли, Мэтью Д. Место учения, собирая нацию: краеведение в советских украинских школах в 1920-е гг. История образования Vol. 39 № 1. (2010) 75-93
- ^ Караванский, Святослав. Сектрей Украинской Мовы. Киев: Кобза, 1994.
- ^ Масенко, Лариса. Суржик: між Мовою і Язиком. Києво-Могилянська Академія, 2011.
внешняя ссылка
- Как украинцы общаются?
- Суржик и национальная идентичность в идеологии украинского националистического языка (Никлас Бернсанд в Berliner Osteuropa-Info, Vol. 17 - стр. 41 -, Freie Universität, Берлин)
- Языковой контакт: морфосинтаксический анализ суржиков в Центральной Украине (Катерина Кент, Университет Миннесоты, города-побратимы)