WikiDer > Татьяна Кудрявцева - Википедия
Татьяна Кудрявцева | |
---|---|
Родившийся | Татьяна Алексеевна Кудрявцева 5 марта 1920 г. Ленинград, СССР |
Умер | 29 сентября 2013 г. Москва, Россия | (93 года)
Род занятий | Переводчик и редактор |
Национальность | русский |
Супруг | Юрий Семенов (в разводе; 1 ребенок) Николай Таубе (1950–1984) |
Литературный портал |
Татьяна Кудрявцева (русский: Татьяна Кудрявцева; 5 марта 1920 г. в Ленинград - 29 сентября 2013 г. Москва) был русским редактором и переводчиком американской, английской и французской литературы.
Ранние годы
Татьяна Алексеевна Кудрявцева родилась в Ленинграде в семье среднего достатка, которая была зажиточной до Русская революция. В 1920-х годах ее отец, купец, был отправлен в трудовой лагерь, а ее матери пришлось работать в развлекательном центре, чтобы поддерживать ее и ее сестру. Она болела туберкулезом и не ходила в школу до 10 лет.[1]
Она училась в Ленинградский Государственный Университет за два года до поступления в языковую школу, где она изучала японский и английский языки.[2]
Вовремя Вторая мировая войнаКудрявцева работала в военном языковом институте. В 1941 году она переехала с институтом в Фергана, где продолжила обучение японскому языку. В 1943 году, окончив институт старшим лейтенантом, она была направлена в Генеральный секретариат Наркомата иностранных дел, где работала с Вячеслав Молотов, Андрей Вышинский, Василий Соколовский и другие исторические личности. Она участвовала в переводе важных исторических документов, включая хартии о безоговорочной капитуляции и официальные протоколы встреч с высокопоставленными членами союзников, среди прочего. Уинстон Черчилль, У. Аверелл Гарриман, Джордж Ф. Кеннан.[3]
От первого брака с Юрием Семеновым у нее родилась дочь Нина. Он пострадал от политической чистки, и позже они развелись. В 1950 году она вышла замуж за Николая Таубе.[2]
Карьера
В 1950-е годы Кудрявцева работала в отделе иностранной литературы московского издательства. В 1962 году она присоединилась к Зарубежная литература, элитный и широко распространяемый ежемесячный журнал, сериализующий американскую художественную литературу. За двадцать лет работы в журнале она оказала значительное влияние на то, что русские могли читать об иностранных писателях.[2]
Кудрявцева переводила для МИД СССР и делегаций СССР в ЮНЕСКО. После выхода на пенсию из Зарубежная литература, она занялась переводом как своей следующей карьерой. Она продолжала переводить более восьмидесяти томов литературной и криминальной литературы.[2]
Ввиду советских табу она должна была быть осмотрительной в выборе публикаций. Пока Уильям Стайронс Выбор Софи был приемлемым из-за его антифашистской тематики, его Признания Ната Тернера был запрещен, поскольку подразумевал, что все восстания обречены на провал. Точно так же сексуальное содержание было табу в СССР, и Джон Апдайкс Кролик сериал, который она перевела, пришлось дезинфицировать. Самая продолжительная ее борьба с цензором - это восемнадцатилетняя борьба за публикацию Маргарет Митчеллс Унесенные ветром, которому наконец разрешили выйти в 1982 году.[2]
Как литературный редактор Кудрявцева имела редкую привилегию часто путешествовать по Европе и США, собирать права на публикации и даже рукописи. Во время одного из своих визитов в США она встретила Мэри Уэлш Хемингуэй, от которого она получила рукопись Эрнест Хемингуэйс Подвижный праздник. Она смогла издать русское издание одновременно с его выпуском в США.[4]
Более поздняя жизнь
Второй муж Кудрявцевой умер в 1984 году. Она умерла от сердечного приступа в Москве 29 сентября 2013 года.
Награды
В 2002 году Кудрявцева была удостоена награды Ассоциация американских издателей Приз за вклад в художественный перевод.[5]
Избранные работы
Переводы
- Элизабет Гаскелл. Мэри Бартон. Азбука. ISBN 978-5-389-05511-7.
- Ирис Мердок. Слово Дитя. Домино. ISBN 978-5-699-25796-6.
- Джек Лондон. Долина Луны и Сердца Трех. Правда. ISBN 5-253-00108-5.
- Дорис Лессинг. Марта Квест. Эксмо. ISBN 978-5-699-28400-9.
- Джойс Кэрол Оутс. Делай со мной, что хочешь. Северо-Запад. ISBN 5-8352-0279-2.
- Джон ле Карре. Люди смайлика. Эксмо. ISBN 5-699-10116-0.
- Артур Хейли. Колеса. Глобус. ISBN 5-87790-038-2.
- Марио Пузо. Сицилийский. Политическая литература. ISBN 5-250-01278-7.
- Джон Апдайк. Кролик Редукс. Захаров. ISBN 5-8159-0086-9.
- Маргарет Митчелл. Унесенные ветром. Лениздат. ISBN 5-289-00448-3.
- Грэм Грин. Человеческий фактор. Амфора. ISBN 978-5-367-00937-8.
Другие
- Превратности одной судьбы. (Записки литератора и переводчика). R. Valent. 2008 г. ISBN 978-5-93439-248-3.
Рекомендации
- ^ Марина Уокер (15 мая 2005 г.). «Русский переводчик боролся за то, чтобы американские романы прошли мимо цензуры». Колумбия, штат Миссури, США.
- ^ а б c d е Адам Бернштейн (15 октября 2013 г.). «Татьяна Кудрявцева, русский переводчик современных американских мастеров, умерла в возрасте 93 лет». Вашингтон Пост.
- ^ "Кудрявцева Татьяна Алексеевна". Союз ветеранов Военного института иностранных языков. Получено 17 сентября, 2015.
- ^ Елена Калашникова (17 сентября 2009 г.). "Коктейль в рюмке и ошибки Пастернака". Независимая газета (на русском).
- ^ "Кудрявцева Татьяна Алексеевна". Агентство ФТМ, Лтд.