WikiDer > Мост через реку Квай
Первое издание (французский) | |
Автор | Пьер Буль |
---|---|
Оригинальное название | Le Pont de la rivière Kwaï |
Страна | Франция |
Язык | Французский |
Жанр | Военный роман |
Издатель | Джульярд |
Дата публикации | 1952 |
Опубликовано на английском языке | 1954 (Авангард Пресс) |
Тип СМИ | Распечатать (Переплет & Мягкая обложка) |
Мост через реку Квай (Французский: Le Pont de la rivière Kwaï) - роман французского писателя Пьер Буль, опубликовано на французском языке в 1952 г. и переведено на английский язык Ксан Филдинг в 1954 году. История вымышленная, но использует конструкцию Бирма Железная дорога, в 1942–1943 гг., как историческое место, и частично основано на Пьер Бульсобственный жизненный опыт работы в Малайзия каучуковых плантаций, а затем работал на союзные войска в Сингапур и Индокитай в течение Вторая Мировая Война. Роман повествует о тяжелом положении Вторая Мировая Война Британский военнопленные вынужденный Императорская армия Японии построить мост для "Железная дорога смерти", названный так из-за большого числа заключенных и призывников, погибших во время строительства. Роман завоевал признание Франции. Prix Sainte-Beuve в 1952 г.
Исторический контекст
Во многом вымышленный сюжет основан на строительстве в 1942 году одного из железнодорожных мостов через Мэй Клонг река- переименован Кхвэ Яй в 1960-х - в местечке Тха Ма Кхам, пять километров от Тайский город Канчанабури.
Согласно Комиссия Содружества по военным захоронениям[1]
"Пресловутый Бирма-Сиам железная дорога, построен Содружество, нидерландский язык и Американец военнопленные, был японским проектом, движимым необходимостью улучшения связи для поддержки большой японской армии в Бирме. При его строительстве около 13 тысяч военнопленных погибли и были похоронены вдоль железной дороги. Приблизительно от 80 000 до 100 000 мирных жителей также погибли в ходе проекта, в основном принудительный труд привезено из Малая и Голландская Ост-Индия, или призваны в Сиам (Таиланд) и Бирма (Мьянма). Две рабочие силы, одна из которых базировалась в Сиаме, а другая в Бирме, работали с противоположных концов линии по направлению к центру ".
Буль был в плену у японцев в Юго-Восточной Азии, и его история сотрудничества основана на его опыте общения с некоторыми французскими офицерами. Однако вместо этого он решил использовать в своей книге британских офицеров.
Краткое содержание сюжета
История описывает использование заключенных в Лагерь для военнопленных о строительстве моста и о том, как отдельная группа экспертов из «Force 316», базирующаяся в Калькутте, была отправлена для саботажа моста.
Подполковник Николсон ведет своих людей в лагерь для военнопленных № 16, которым командует полковник Сайто. Сайто объявляет, что заключенные должны будут работать на строительстве моста через реку Квай, чтобы завершить железнодорожное сообщение между Бангкоком и Рангуном. Сайто также требует, чтобы все мужчины, включая офицеров, выполняли ручной труд. В ответ на это Николсон сообщает Сайто, что под Гаагские конвенции (1899 и 1907 гг.), от офицеров нельзя требовать тяжелой работы. Сайто повторяет свое требование, а Николсон остается непреклонным в своем отказе подчинять своих офицеров ручному труду. Из-за нежелания Николсона сдаться, он и его офицеры помещены в «печи» - маленькие железные ящики, сидящие в разгар дня. В конце концов, упорство Николсона заставляет Сайто уступить.
Строительство моста служит символом сохранения профессионализма и личной неприкосновенности для одного заключенного, полковника Николсона, гордого перфекциониста. Столкнувшись с полковником Сайто, начальником японского лагеря для военнопленных, Николсон, тем не менее, из искаженного чувства долга будет помогать своему врагу. Находясь снаружи, когда союзники стремятся разрушить мост, Николсон должен решить, чем пожертвовать: своим патриотизмом или своей гордостью.
Изображение британских офицеров Буллем часто граничило с сатирикой, например, полковник Николсон изображался как военный «сноб». Булль также исследует дружбу между отдельными солдатами, как среди похитителей, так и среди пленников. Победившие японские солдаты сотрудничают со своими пленными в строительстве моста.
Историческая достоверность
Инциденты, описанные в книге, в основном вымышленные, и хотя в ней изображены плохие условия и страдания, вызванные строительством Бирманской железной дороги и ее мостов, реальность была ужасающей. Исторически сложилось так условия были намного хуже.[2] Настоящим старшим офицером союзников на мостике был британский подполковник. Филип Туси. На BBC Часы В программе бывший заключенный лагеря заявляет, что маловероятно, что такой человек, как вымышленный Николсон, мог подняться до звания подполковника; а если бы он это сделал, его бы «тихо устранили» другие заключенные. Джули Саммерс в своей книге Полковник Тамаркана, пишет, что Пьер Буль, который был военнопленным в Таиланде, создал вымышленного персонажа Николсона как смесь его воспоминаний о сотрудничавших с ним французских офицерах.[3] Булль обрисовал психологическое обоснование, которое привело его к пониманию персонажа Николсона, в интервью, которое является частью документального фильма BBC2 1969 года «Возвращение к реке Квай», снятого бывшим военнопленным Джоном Костом. Стенограмму интервью и документального фильма в целом можно найти в новом издании книги Джона Коста «Железная дорога смерти».[4]
В отличие от вымышленного Николсона, Туси не сотрудничал с японцами. На самом деле Туси задержал строительство моста из-за препятствий. В то время как Николсон не одобряет акты саботажа и другие преднамеренные попытки замедлить прогресс, Туси поддержал это: термиты были собраны в большом количестве, чтобы съесть деревянные конструкции, а бетон был плохо перемешан.[3][5]
Киноадаптация
По роману снят фильм 1957 года. Мост через реку Квай, режиссер Дэвид Лин, который выиграл Премия Оскар 1957 за лучший фильм. Этот фильм снимался в Шри-Ланка (тогда он назывался Цейлон), и был возведен мост для съемок фильма через Река Келани в Китулгала, Шри-Ланка.
Фильм был относительно верен роману, за двумя основными исключениями. Ширс, британский офицер-коммандос, похожий на Уордена в романе, стал американским моряком, сбегающим из лагеря для военнопленных. Кроме того, в романе мост не разрушен: поезд падает в реку от вторичного заряда, установленного Смотрителем, но Николсон (никогда не осознавая, «что я сделал?») Не падает на поршень, и мост страдает. только незначительные повреждения. Буллю, тем не менее, понравилась киноверсия, хотя он не согласился с ее кульминацией. [6]
После выхода фильма на экраны тайцы столкнулись с проблемой, когда тысячи туристов пришли посмотреть «мост через реку Квай», но такого моста не существовало из-за вышеупомянутого ошибочного предположения Буля. Поскольку фильм и книга предназначались для «изображения» моста через Мае Клонг, власти Таиланда официально переименовали реку. Мае Клонг теперь называется Кваэ Яй («Большой Квае») в нескольких милях к северу от слияния с Кваэ Ной («Маленький Квае»), включая урочище под мостом.[нужна цитата]
Пародия
В 1962 г. Спайк Миллиган и Питер Селлерс, с участием Питер Кук и Джонатан Миллер, выпустил запись В Мост через реку Уай, пародия на киноверсию Квай основан примерно в 1957 году Goon Show «Африканский инцидент». Предполагалось, что у фильма будет то же название, что и у фильма, но незадолго до его выхода кинокомпания пригрозила судебным иском, если это имя будет использовано. Режиссер Джордж Мартин вырезали букву «К» каждый раз, когда произносилось слово «квай».[7]
Рекомендации
- ^ Комиссия по военным захоронениям Содружества: военное кладбище Канчанабури
- ^ ссылки для исследования, Союзные военнопленные под японцами
- ^ а б Лето, Джули (2005). Полковник Тамаркана. Simon & Schuster Ltd. ISBN 0-7432-6350-2.
- ^ Побережье, Джон (2014). Железная дорога смерти. Мирмидон. ISBN 9781905802937.
- ^ Дэвис, Питер Н. (1991). Человек за мостом. Международная издательская группа Continuum. ISBN 0-485-11402-X.
- ^ 1974ref> Жойо, Жорж. Мост через реку Квай: от романа к фильму, Literature / Film Quarterly, опубликовано весной 1974 года. Проверено 24.09.2015.
- ^ http://www.thegoonshow.net/facts.asp