WikiDer > Хороший сын (роман Чон)

The Good Son (Jeong novel)

Хороший сын (Корейский: 종 의 기원 Чон-ой Гивон «Происхождение видов») - роман You-Jeong Jeong, впервые опубликовано в Южной Корее в 2016 году издательством Eunhaengnamu (도서 출판 은행 나무) (ISBN 9788956609959). Его перевел на английский Чи-Ён Ким, а перевод опубликовал в 2018 году Маленькая коричневая книжная группа. Это первый роман Чонга, имеющий официальный английский перевод; до этого автор создал три романа.[1] Hachette India издал книгу на английском языке в этой стране.[2]

Книга об убийстве; Г. Сампатх из Индуистский заявил, что книга сосредотачивается на «внутренней сущности» человека, который убивает.[3] Анурадха Варма из Индийский экспресс написал, что книга «также затрагивает сложную семейную динамику и то, как смерть меняет отношения».[2]

Содержание

Главный герой - 25-летний Хан Ю Чжин, у которого есть приемный брат Ким Хэ Чжин. Ю-Джин находит свою мать мертвой в его Инчхон квартиру и понимает, что он убийца. Он возмущался своей матерью за то, что она запретила ему заниматься плаванием, и за то, что уделяла особое внимание его приемному брату. Ю-Джин решает, что делать, а затем вступает в схватку с Хэ-Джином.

Уолтер Сим из Straits Times заявил, что, поскольку книга раскрывает личность убийцы относительно рано, Хороший сын «превращается в леденящий душу психологический взгляд на кроличью нору, в серьезно расстроенный разум».[1] Большая часть романа включает в себя диалоги Ю-Джина с самим собой.[4] Варма заявил, что квартира, в которой разворачивается сюжет, «соответствует скудной теме».[2]

Прием

Сим заявил, что книга «мрачная и вызывает клаустрофобию» и получила положительный отклик.[1]

Сампат пришел к выводу, что в целом эта книга «классические средства переворачивания страниц».[3] Он заявляет, что единственным «раздражителем» является «упрощенная проза».[3]

Дж. Дэвид Осборн из Эль-Пасо, Техас, в Мировая литература сегодня пришел к выводу, что это «идеальное чтение для полета на самолете: оно захватывает с точностью и удерживает ваше внимание».[4] Осборн утверждал, что книга «чувствовала себя как чтение фильма» и что диалоги с самими собой «иногда могут стать утомительными, но стоит отметить, что грань между скукой и напряжением может быть чрезвычайно тонкой».[4] Осборн считал, что концовка «удовлетворительна».[4]

Варма написал, что «Хороший сын - идеальное чтение на выходных, или если у вас есть несколько часов, чтобы убить на метро на работу и обратно».[2] Варма похвалил перевод, заявив, что он «не мешает повествованию».[2]

Нандита Бозе из The Deccan Herald писали, что в книге есть «захватывающий и устрашающий рассказ».[5] Боз заявил, что вывод «шокирует до смешного, за исключением последней пугающей ноты».[5]

Киркус Отзывы заключает, что это «жуткий, коварный, залитый кровью рассказ, в котором все не совсем то, чем кажется».[6] Издание описало разработку как «туго натянутую, высоковольтную проволоку, которая медленно разряжается».[6]

Еженедельник издателя дал книге звезду, чтобы рекомендовать ее, и заявил, что «читателям, которым нравится бороться с проблемой надежности рассказчика, понравится Ю-дзин».[7]

Рекомендации

внешняя ссылка