WikiDer > Фантомная переговорная будка
Майло и Ток на обложке книги (та же иллюстрация Фейффера, что и 1-е изд.) | |
Автор | Нортон Джастер |
---|---|
Иллюстратор | Жюль Фейффер |
Страна | Соединенные Штаты |
Жанр | Фантазия |
Издатель | Эпштейн и Кэрролл, дистрибьютор Случайный дом[1] |
Дата публикации | 12 августа 1961 г.[2][3] |
Тип СМИ | Печать (твердая обложка) |
Страницы | 255 |
ISBN | 978-0-394-82037-8 |
OCLC | 576002319 |
Класс LC | PZ7.J98 Ph[1] |
Фантомная переговорная будка это детское фантастическое приключение Роман написано Нортон Джастер с иллюстрациями Жюль Фейффер, опубликовано в 1961 к Случайный дом (СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ). В нем рассказывается история скучающего мальчика по имени Майло, который неожиданно получает магию. городская тюрьма однажды днем и, не имея ничего лучшего, проезжает через него на своей игрушечной машине, транспортируя его в Королевство Мудрости, когда-то процветающее, но теперь беспокойное. Там он приобретает двух верных товарищей и отправляется на поиски, чтобы вернуть королевству его изгнанных принцесс - по имени Рифма и Разум - из Воздушного Замка. В процессе он извлекает ценные уроки, находя любовь к обучению. Текст полон каламбуры и игра слов, например, когда Майло непреднамеренно перескакивает на Заключение, остров в Мудрости, таким образом исследуя буквальные значения слова идиомы.
В 1958 году Джастер получил Фонд Форда грант на детскую книгу о городах. Не имея возможности добиться прогресса в этом проекте, он начал писать то, что стало Фантомная переговорная будка, его первая книга. Его сосед по дому, карикатурист Фейффер, заинтересовался проектом. Джейсон Эпштейн, редактор Random House, купил книгу и опубликовал ее. Книга получила восторженные отзывы и было продано более трех миллионов копий, что намного больше, чем ожидалось. Он был адаптирован в фильм, опера и спектакль, и переведены на многие языки.
Хотя книга на лице приключенческая история, главная тема - потребность в любви к образование; благодаря этому Майло применяет то, чему он научился в школе, продвигается в своем личном развитии и учится любить жизнь, которая раньше ему наскучила. Критики сравнили его привлекательность с привлекательностью Льюис Кэрроллс Алиса в Стране Чудес и чтобы Л. Франк Баумс Чудесный волшебник из страны Оз.
участок
Майло - мальчик, которому скучно по окружающему миру; каждая деятельность кажется пустой тратой времени. Он возвращается домой после очередного скучного школьного дня и обнаруживает загадочный пакет. Среди его содержимого - небольшая будка и карта «Запредельных земель», иллюстрирующая Царство Мудрости (которая также поможет читателю со своего места на форзацы книги). К посылке прикреплена записка «Майло, у которого много времени». Предупрежденный включенным знаком, чтобы иметь в виду его пункт назначения, он без особых раздумий решает отправиться в Диктополис, предполагая, что это притворная игра, в которую нужно играть на полу его комнаты. Он проезжает через платную в своем игрушечном электромобиле и сразу же оказывается за рулем дороги, которая явно не входит в его городскую квартиру.
Майло начинает с «Ожиданий», приятного места, откуда он начинает путь Мудрости. В «Ожиданиях» он ищет указания у Человека Ли, который полон бесконечных разговоров. Пока Майло едет, он мечтает и теряется в Депрессивное состояние, бесцветное место, где никогда ничего не происходит. Вскоре Майло присоединяется к обитателям, Летаргам, которые убивают там время, времяпрепровождение, которое сердито прерывается появлением Тока, говорящей негабаритной собаки с будильником на каждой стороне («сторожевой пес»), который говорит Майло, что только думая может ли он выбраться из депрессивного состояния. Голова гудит от непривычных мыслей, Майло скоро снова в пути, и сторожевой пес присоединяется к нему в его путешествии по Мудрости.
Майло и Ток отправляются в Диктополис, одну из двух столиц разделенного Королевства Мудрости, где проживает король Азаз Несокращенный. Они встречают членов кабинета короля Азаза и посещают Word Market, где продаются слова и буквы, которые наделяют мир силой. Битва между Spelling Bee и шумом Обман разбивает рынок, и Майло и Тока арестовывает очень невысокий офицер Шрифт. В тюрьме Майло встречает Которую (не путать с Ведьмой), также известного как Слабая жуткость, долгое время отвечающий за то, какие слова следует использовать в Мудрости. Она рассказывает ему, как у двух правителей, царя Азаза и его брата, математика, были две приемные младшие сестры, Рифма и Разум, к которым все приходили, чтобы разрешить споры. Все жили в гармонии, пока правители не согласились с решением принцесс о том, что письма (отстаивает Азаз) и числа (математиком) были не менее важны. Они изгнали принцесс в Воздушный Замок, и с тех пор в стране не было ни Рифмы, ни Разума.
Майло и Ток покидают темницу. Король Азаз принимает их на банкете, где гости буквально едят свои слова, подаваемые им на тарелках. После еды король Азаз позволяет Майло и Току уговорить себя отправиться в опасное путешествие по спасению принцесс. Азаз льстит Обманщику, чтобы тот стал их проводником, и мальчик, собака и насекомое отправляются в столицу математиков, Дигитополис, поскольку они должны получить его одобрение, прежде чем смогут начать свои поиски.
По пути они встречают таких персонажей, как Алек Бингс, маленький мальчик, подвешенный в воздухе, который видит сквозь предметы и который будет расти вниз, пока не достигнет земли. Затем он встречает самого маленького гиганта в мире, самого большого карлика в мире, самого худого толстого человека в мире и самого толстого худого человека в мире, которые оказываются всего лишь обычным мужчиной. Затем Майло теряет время, заменяя Хрому Великого, дирижера, оркестр создает цвета мира.
Они встречают существо под названием Додекаэдр, которое ведет их в Дигитополис, где они встречают математика, который все еще злится на Азаза и не дает благословения ни на что, что одобряет его брат. Майло уговаривает его сказать, что он разрешит квест, если мальчик сможет показать, что двое согласны во всем с тех пор, как они изгнали принцесс. К шоку волшебника чисел, Майло доказывает, что эти двое согласились не соглашаться, и математик дает свое неохотное согласие.
В Горах Невежества путешественники борются с такими демонами, как Ужасный Тривиум и Желатиновый гигант. Преодолев препятствия и собственные страхи, они достигают Замка в воздухе. Принцессы Рифма и Разум приветствуют Майло и соглашаются вернуться в Мудрость. Не имея возможности войти в замок, демоны вырезали его, позволив ему ускользнуть, но Майло понимает, что Ток может унести их, потому что «время летит». Демоны преследуют, но армии Мудрости отталкивают их. Рифма и разум исцеляют разногласия в старом Царстве Мудрости, Азаз и математик примиряются, и все они наслаждаются трехдневным празднованием.
Майло прощается и уезжает обратно через будку. Внезапно он возвращается в свою комнату и обнаруживает, что его не было всего час, хотя его путешествие, казалось, заняло недели. На следующий день он просыпается с планами вернуться в королевство, но по возвращении домой из школы обнаруживает, что будка исчезла. Вместо этого есть записка: «Майло, который теперь знает дорогу». В записке говорится, что будка отправлена другому ребенку, которому нужна помощь в поиске жизненного пути. Майло несколько разочарован, но соглашается и смотрит на теперь интересный мир вокруг него, делая вывод, что даже если он найдет путь назад, у него может не быть времени, потому что там так много дел, которые нужно сделать прямо там, где он находится.
Письмо
Архитектор Нортон Джастер жил в своем родном городе Бруклин, после трех лет в Флот.[4] В июне 1960 года он получил грант в размере 5000 долларов от Фонда Форда на написание детской книги о городах.[5] Джастер утверждал, что молодые бэби-бумеры скоро будет нести ответственность за города, а многие жили в пригородах и не знали их. В своем предложении он сказал, что хочет «стимулировать и усилить восприятие - помочь детям замечать и ценить визуальный мир вокруг них - помогать возбуждать их и формировать их интерес к среде, которую они в конечном итоге изменят».[6] Начав с большим энтузиазмом, он остановился, сделав слишком много нот и слишком мало продвинулся. Он взял перерыв на выходные с друзьями в Огненный остров, и вернулся, решив отложить книгу о городах и поискать вдохновение в другом писательском проекте.[4]
Фантомная переговорная будка (после выхода из Doldrums) [7]
Вина Джастера за то, что он не продвинулся в изучении книги о городах, побудила его написать рассказы о маленьком мальчике по имени Майло,[8] который он начал развивать в книгу. Джастер бросил свою работу, чтобы он мог работать над книгой.[9] Его воображение было возбуждено мальчиком, который подошел к нему на улице и с которым он обсуждал природу бесконечности, Джастер хотел закончить рассказ о «мальчике, который задавал слишком много вопросов», прежде чем вернуться к книге о городах.[10] Джастер жил в своем доме Brooklyn Heights с карикатуристом Жюль Фейффер чья спальня находилась прямо под ним, и кто мог слышать, как он расхаживает в ночи. Фейффер был удивлен, узнав, что бессонница его друга была вызвана не книгой о городах, а книгой о мальчике. Джастер показал Фейфферу набросок на сегодняшний день, и художник без приглашения начал рисовать иллюстрации. Фейффер знал Джуди Шефтель, которая заключала сделки в издательском бизнесе и была его будущей невестой. Шефтель получил Джейсон Эпштейн, инновационный редактор в Случайный дом с глубокой признательностью к детской литературе, согласиться на рецензирование рукописи.[11] Некоторые в Random House посчитали словарный запас книги слишком сложным: в то время педагоги советовали не использовать детскую литературу, содержащую слова, которые целевая аудитория еще не знала, опасаясь, что незнакомое может отпугнуть молодых учеников.[4] Эпштейн купил книгу на основе семи глав рукописи и трехстраничного плана остальной части рассказа.[12]
Поскольку Джастер готовил для соседей по дому, если Фейффер хотел есть, он должен был рисовать.[13] Фейффер быстро сообразил, что для книги потребуются иллюстрации того типа и качества, которые Джон Тенниел создан для Льюис Кэрроллс Алиса в Стране Чудес и, хотя он был национально известным художником, сомневался в своей способности передать текст должным образом.[14] Фейффер считает двойную иллюстрацию демонов в конце книги удачной и одной из своих любимых. Он отличается от его обычного стиля (который предполагает использование белого фона) и вместо этого использует Гюстав Дорерисунки как вдохновение.[15]
Это превратилось в игру, в которой Фейффер пытался рисовать так, как он хотел, а Джастер пытался описывать вещи, которые невозможно было нарисовать.[16] Сюда входили Тройные Демоны Компромисса - один низкий и толстый, один высокий и худой, а третий точно такой же, как и первые два.[17] Фейфер отомстил, изобразив автора в образе Человека Ли, одетого в тогу.[18]
Повторные правки изменили имя главного героя (первоначально Тони), полностью удалили его родителей из книги и удалили текст, пытающийся описать, как была доставлена посылка с телефонной будкой. Возраст Майло был удален из текста - в ранних черновиках ему было восемь или девять лет, - поскольку Джастер решил этого не указывать, чтобы потенциальные читатели не решили, что они слишком стары, чтобы об этом заботиться.[19]
Темы
Поскольку никто никогда не удосужился объяснить Майло важность обучения, он считает школу самой большой тратой времени в своей жизни.[20] Джастер намеревался, чтобы книга говорила о важности научиться любить учиться.[4] В книге высмеиваются методы обучения, которые могут утомлять детей, например, запоминание, как в случае с Spelling Bee. Как и Пчела, Майло не может обойтись без оскорбления своего собрата-насекомого, но, возможно, не читателя: «Рабская забота о композиции слов - признак несостоятельности интеллекта».[20][21] По словам Мэри Листон в ее журнальной статье о законе в сферах фэнтези "Фантомная переговорная будка касается разницы между образованием и мудростью и того, какие процессы способствуют их синтезу, чтобы стимулировать отношение вовлеченности, бдительности и ответственности внутри все более автономного человека ».[22]
Фантомная переговорная будка (в Диктополисе) [23]
Еще одна тема - необходимость здравого смысла для подкрепления правил. Майло путешествует по стране, где без Рифмы и Разума было потеряно искусство управления, что привело к странным результатам. Майло неоднократно встречает персонажей, для которых слова важнее их значения. Человек Ли, несмотря на все свои разговоры, не может предоставить Майло информацию или руководство, которое хочет мальчик, в то время как расследование офицера Шрифта по поводу опрокидывания Мирового рынка содержит формы закона без справедливости. Жители Digitopolis немного лучше; двенадцать лиц Додекаэдр, названный в честь того, кем он является, переворачивает логику его именования с ног на голову, когда он спрашивает, всех ли с одним лицом зовут Майло. Позиции, которые сейчас демонстрируют приверженцы обоих братьев, суммируются с помощью Додекаэдра: «Пока ответ правильный, кого волнует, неправильный вопрос?»[24]
Когда Майло борется со словами и начинает процесс становления их хозяином, он также испытывает трудности с числами, особенно когда он говорит с 0,58 ребенка, который с родителями и двумя братьями и сестрами (которых Майло не встречает) составляет в среднем семья. Майло испытывал трудности в школе с математикой и решением задач; его реакция на эту встречу - протест против того, что средние значения не соответствуют действительности. Непристрастный ребенок разъясняет Майло, что в математике есть прекрасное, помимо утомительного изучения бесконечного набора правил, «одна из самых приятных вещей в математике или в чем-либо еще, что вы хотели бы изучить, - это то, что многие из вещей, которые никогда не могут быть , часто бывают ".[20][25] В конце книги принцесса Ризон советует Майло, которому предстоит многому научиться, не расстраиваться из-за ее сложности: «Вы никогда не должны огорчаться из-за ошибок ... до тех пор, пока вы стараетесь учиться на них. Потому что вы часто узнаете больше, ошибаясь по правильным причинам, чем будучи правым по неправильным причинам ».[20][26] В каталожной карточке в газетах Джастера излагается зачаток «памятного» совета принцессы Майло: «Довольно часто путь к Рифме + Разуму лежит через правильные ошибки».[26]
Хотя Майло наскучило учиться, это не значит, что он ничего не знал до своего путешествия. Он показывает характеристики хорошо образованного ребенка своего времени; его речь вежливая и приправленная «пожалуйста» и «спасибо», и когда он неожиданно встречает неполного ребенка, он просит прощения за то, что посмотрел.[20] Он умеет считать до тысячи, хотя его такт, когда он поднимает эту тему в присутствии ненавистного к цифрам короля Азаза, не самый лучший. Помня о призыве своей матери, когда он в гостях, он сначала заказывает легкую еду на банкете, но обнаруживает, что официанты вносят слабые световые лучи. Не понимая, что его попросят съесть его слова, он затем правдоподобно начинает речь, прежде чем его прерывает король.[27]Фантомная переговорная будка отображает рост Майло; Леонард С. Маркус в своих примечаниях к его аннотированному изданию пишет, что мальчик учится мыслить абстрактно, обещая после своего непреднамеренного прыжка к Заключениям, что он больше не примет решение без уважительной причины. Майло не принимает слова демона неискренности о том, что он представляет собой угрозу, и получает вознаграждение, узнав, что это не так.[28] Всего на мгновение Майло может парить в воздухе рядом с Алеком Бингсом и смотреть на вещи с той точки зрения, какой будет у него во взрослом возрасте, позволяя юному читателю поразмышлять о том, что он будет делать с ним.[20] По словам Листона, Майло «превращается из бездумного и послушного летаргарина в молодого взрослого с большим сознанием, более твердым чувством себя и вновь обретенным набором обязанностей».[22]
Несмотря на то, что день выигран Майло и его товарищами по поиску, это великая, но не окончательная победа, поскольку он слышит, как королевские братья снова начинают спорить, когда он уходит. Джастер написал, что он намеревался вытащить Майло оттуда как можно скорее, и что «битву нужно будет выигрывать снова и снова».[29]
Путешествие Майло по землям за пределами пункта пропуска учит ранее скучающего ребенка ценить и путешествие, и пункт назначения. Это урок, который жители Мудрости не усвоили, примером чего является описанная судьба городов-побратимов Реальности и Иллюзий. Хотя города Иллюзий на самом деле никогда не существовало, Реальность была потеряна, поскольку его жители были сосредоточены на том, чтобы добраться до места назначения как можно быстрее, и, не получив должного внимания, город засох, не замеченный занятыми людьми, которые все еще спешат по его бывшим улицам. Майло встречает свои испытания, считая себя отличным от жителей королевства, которые либо требуют, либо принимают подчинение, как того требуют законы королевства, которые препятствуют (и даже запрещают) мысли. Майло не может принять такие законы, начиная с того момента, когда в Долдрумах он думает, тем самым нарушая местное постановление и отделяя себя от бездумных жителей. Листон полагал, что, поскольку законы Царства Мудрости «требуют невозможного, они противоречат тому, что значит быть полностью человеком».[30][31]
Влияния и сравнения
Фантомная переговорная будка содержит намёки на многие произведения, в том числе на те, которые Юстер любил в собственном воспитании. Некоторые из любимых книг Джастера в детстве, в том числе Ветер в ивах, имел форзационные карты; Джастер настоял на одном, несмотря на возражения Фейффера, зашел так далеко, что сделал набросок и потребовал, чтобы его соавтор воспроизвел его в своем собственном стиле.[32] Джастера также вдохновляла любовь его отца Самуила к каламбуры, которым книга более чем посыпана. В детстве Джастер много времени слушал радио.[8] По словам Джастера, необходимость вообразить действие при прослушивании радиосериалы помог вдохновить Фантомная переговорная будка, а также получая характер Тока, основанный на приятель Джим Фэрфилд из Джек Армстронг, всеамериканский мальчик. Джим дал Току свою мудрость, смелость и авантюрный дух.[8] В детстве Джастер имел синестезия, и мог заниматься арифметикой, только создавая ассоциации между числами и цветами. Он вспомнил, что состояние влияет на словесные ассоциации. "Я всегда думал буквально, когда слышал слова. Одинокий рейнджер [радиосериал] они говорили: «А вот и индейцы!» и у меня всегда был образ паровозов, паровозов ».[5]
«Молчи, - посоветовал герцог, - это само собой разумеется».
Фантомная переговорная будка (в Диктополисе) [33]
Некоторые инциденты в книге происходят из собственного прошлого Джастера. В Digitopolis шахта чисел, где вырывают драгоценные цифры, вспоминал один из профессоров архитектуры Юстера в Пенсильванский университет, который сравнивал числа и уравнения с драгоценностями.[34] В Братья Маркс фильмы были основным продуктом для Джастера в детстве, и его отец цитировал длинные отрывки из фильмов;[35] это вдохновило на бесконечную серию прямолинейных каламбуров, наполняющих книгу.[17]
Выросший в Еврейско-американский В семье, где родители требовали высоких достижений, Джастер был хорошо знаком с ожиданиями, хотя в его случае многие надежды его родителей были сосредоточены на его старшем брате, академической звезде.[36] Ужасный Тривиум, хорошо одетый, вежливый демон, который ставит квестов на бессмысленные задачи, был способом Джастера продемонстрировать его собственную тенденцию избегать того, что он должен делать, в пользу более близкого по духу занятия, такого как уклонение от грантового проекта. написать Фантомная переговорная будка.[37] Джастер также опирался на жизненный опыт Фейффера; Поговорка Ли Человека «Ожидайте всего, я всегда говорю, и неожиданного никогда не бывает» была любимой мамы карикатуриста.[38]
Джастер не читал Алиса в Стране Чудес когда он писал Фантомная переговорная будка, но две книги, каждая о скучающем ребенке, погруженном в мир абсурдной логики, сравнивали неоднократно.[17][20] По словам Дэниела Хана в своей статье 2012 года о книге Джастера, «Алиса явно является ближайшим литературным родственником Майло».[17] Разговор Майло с Человеком Ли, который не оставляет ему большего понимания, чем когда он пришел, напоминает разговор Алисы с Чеширский кот.[18] Вопросы власти (что-то вездесущее для ребенка) и справедливости проходят через обе книги; то Королева сердец' произвольное правосудие повторяется, хотя и с меньшим насилием, Офицером Шрифтом.[20] Суверены Алисы, представляющие авторитетные фигуры Викторианский детская жизнь, абсолютное правило (хотя и не обязательно эффективное); ребенок пост-Вторая Мировая Война В мире Майло путешествует по более бюрократической сфере.[22] Его поиски гораздо более целенаправленны, чем разочаровывающее путешествие, которое переживает Алиса, и результат тоже отличается - Майло восстанавливает свое королевство, а Алиса переворачивает ее. Кэрролл оставляет нас в неведении, научилась ли Алиса чему-нибудь из своих приключений, но Джастер дает понять, что Майло приобрел инструменты, которые ему понадобятся, чтобы найти свой путь в жизни.[20]
Публикация и прием
Фантомная переговорная будка был опубликован в сентябре 1961 года. В его конкурс среди новых книг для умы и сердца детей входил Роальд Дальс Джеймс и гигантский персик. Бронзовый лук, установленный в библейские времена, был недавно доступен и принесет Элизабет Джордж Спир ее второй Премия Ньюбери в течение трех лет. Ни издатель, ни начинающий автор не ожидали больших продаж за Фантомная переговорная будка, но Джастер, тем не менее, был разочарован тем, что не нашел его работы на полках магазинов. Его мать, Минни, сыграла свою роль, как выразился ее сын, «терроризировав» владельцев книжных магазинов, заставив их выставить ее на обозрение.[5][39]
«Полагаю, да», - ответил Майло, потому что он никогда особо не задумывался об этом.
Фантомная переговорная будка (встреча с возвышенным Алеком Бингсом) [40]
Джастер говорит, что книгу вытащили из таблицы остатков, когда Эмили Максвелл написала на нее серьезную рецензию в Житель Нью-Йорка.[5] Максвелл писал: «Как Путешествие паломника заботится о пробуждении ленивого духа, Фантомная переговорная будка озабочен пробуждением ленивого ума ".[8] Её было далеко не единственным положительным моментом; детский автор Энн Макговерн рассмотрел это для Нью-Йорк Таймс, пишет "В удивительной фантазии Нортона Джастера есть что-то чудесное для любого, кто достаточно взрослый, чтобы насладиться аллегорической мудростью Алиса в стране чудес и острая прихоть Волшебник из страны Оз ".[41] Джон Кросби написал для New York Herald Tribune«В мире, который иногда кажется сошедшим с ума, приятно остановиться и на мгновение рассмотреть книгу для детей, в которой есть персонаж под названием« Слабая жуткость, не такой уж злой Который ». Название книги Фантомная переговорная будка и он был написан бородатым эльфом по имени Нортон Джастер и проиллюстрирован Жюлем Фейффером, самым умным из молодых невротиков ».[42] Несогласный был Вестник Центра детской книги, который в марте 1962 года считал книгу «интенсивным и обширным фэнтези, отягощенным хитростями и прихотями».[43]
В 1962 году книга была издана в Великобритании. Сириол Хью-Джонс написал для Литературное приложение к The Times, "Фантомная переговорная будка то, что каждый взрослый уверен, превратится в современный Алиса ... Очевидное предположение состоит в том, что привлекательность такого рода писем направлена как раз на тот тип взрослых, которые получают совершенно взрослое удовольствие от регулярного перечитывания Алисы. Как и следовало ожидать, это проиллюстрировано любимыми взрослыми детскими картинками со встроенной грустной изощренностью работы Жюля Фейффера ».[44] Дженнифер Бурдиллон оставила отзыв на Слушатель, "Это история воображаемого путешествия, своего рода Путешествие паломника маленького мальчика в его машине ... Трудно было подумать по звуку этого звука, но блестящий словесный юмор и странные и чудесные персонажи (Додекаэдр. Сторожевой пес, Faintly Macabre) сделайте это редкое удовольствие, книгу, которой могут поделиться родители и дети ".[45] Он достиг Австралии в 1963 году; Канберра Таймс' рецензент, J.E.B., счел его незабываемым, заставив читателей цитировать его и снова листать его страницы.[46]
Более поздняя история, редакции и адаптации
После публикации Джастер отправил копию книги в Фонд Форда с объяснением того, как планируемая книга о городах превратилась в Фантомная переговорная будка.[47] Он так и не получил от них ответа и спустя годы узнал, что они были в восторге от поворота событий.[5] Когда книга стала неожиданным хитом, Джастер обнаружил, что отвечает на письма юных читателей и нескольких родителей. Он обнаружил, что дети понимают игру слов в разном возрасте, а также слышали от случайных студентов колледжа. Некоторые студенты написали второй раз после перерыва в год, «и обычно они будут говорить со мной о совершенно другой книге. Но теперь у них гораздо больше правильных слов. Гораздо больше веселого сумасшествия Рекомендации".[47] Он также узнал, что читатели способны на большее, чем он предполагал, как в случае с письмом, отправленным математиком королю Азазу. Состоящий исключительно из цифр, некоторые читатели решили, что это кодекс, и попытались его взломать, только чтобы обратиться к Джастеру за помощью, когда им это не удалось. Цифры не предназначались для того, чтобы иметь какое-либо значение, и были предназначены для того, чтобы показать, что письмо математика не могло быть понято Азазом или его советниками.[48]
Фантомная переговорная будка (снова дома) [49]
Когда книга стала известной как современная классика, ее начали использовать в классе, и Джастер переписывался с некоторыми учителями.[47] Когда читатели книги достигли совершеннолетия, они написали о ее влиянии на них. Писатель Кэтлин Шайн вспоминал: «Как будто кто-то включил свет. Концепции иронии, двусмысленности, слов как игры, удовольствия и неизбежности интеллектуального абсурда стали мне внезапно доступны. очень личный способ ".[50] Британский писатель-фантаст Дайана Винн Джонс читал ее копию так часто, что она разваливалась: «нам не приходило в голову, что это может быть о чем-то. Нам показалось, что это немного похоже на Волшебник из страны Оз, только лучше."[51] Один читатель, подписавшийся «Майло», написал Катящийся камень в 1970 году: "Если вы хотите сходить с ума от истощенной головы, возьмите Фантомная переговорная будка, пользователя Нортон Джастер. Они говорят вам, что это детская книга, но поверьте мне на слово, никто, кто ее читает, не бывает прежним. Никакой шумихи ".[51]
Книга продолжала собирать положительные отзывы и комментарии. В 1998 году Аманда Форман написала для Санди Таймс Лондона "я хочу кричать о Фантом с крыш. Я хочу встать Ватерлоо и давай копии в руки людей. Это книга, которая должна быть в каждом доме. ... Будь вам 8 или 88 лет, смесь аллегорической мудрости и логической прихоти Джастера отправит вас в путешествие духа. Фантом это mappa mundi наших сердец, еще раз доказывая, что в смехе и простоте заключается правда жизни ».[52] В статье 2011 года, написанной к пятидесятилетию книги, Адам Гопник писал: «Книга сделана волшебной благодаря таланту Юстера и Фейффера превращать абстрактные философские идеи в незабываемые образы».[5]
Книга переведена на многие иностранные языки, включая китайский, хорватский, иврит, японский, корейский, русский, тайский, турецкий и три разных испанских издания: одно для Испании, одно для Латинской Америки и одно для испаноговорящих в Соединенных Штатах. . Юстер заявляет, что он не знает, распространяется ли игра слов оригинала на переведенные произведения. В 1969 г. Чак Джонс сделанный Фантомная переговорная будка в музыкальный фильм с таким же названием, произведено и выпущено Метро Goldwyn Mayer в 1970 году. Город и комната Майло были изображены в живом действии, а фильм сменился анимацией за пределами будки. Джастеру фильм не понравился, он назвал его "чушью".[47][51] В феврале 2010 г. Гэри Росс приступили к разработке ремейка Фантомная переговорная будка, с первым черновиком сценария, написанным Алекс Це.[53] По состоянию на август 2016 года ремейк переехал на Фотографии TriStar, адаптация написана Михаилом Вукадиновичем.[54] Композитор-классик Роберт Ксавьер Родригес в 1987 году составил Красочная симфония на основе работы.[55]
В 2011, Аннотированная фантомная переговорная будка был опубликован, который включает в себя наброски и копии рукописных черновиков и списков слов Юстера, ранние рисунки Фейффера, а также введение и аннотации Леонарда С. Маркуса. Также было опубликовано юбилейное издание, посвященное пятидесятилетию, с благодарностью Морис Сендак, Майкл Чабон и Филип Пуллман.[56] Только в США было продано более трех миллионов экземпляров оригинальной книги. Он был адаптирован в небольшую оперу на музыку Арнольд Блэк, и книга Джастера и Шелдон Харник, произведено Опера Делавэр в 1995 году. Затем он был преобразован в мюзикл, который дебютировал и получил сильные отзывы на Кеннеди-центр в Вашингтоне, округ Колумбия, а затем совершил национальное турне.[57]
Фантомная переговорная будка остается признанным классиком детской литературы.[58] Согласно онлайн-опросу 2007 г., США Национальная ассоциация образования внесла его в список «100 лучших книг для детей».[59] В 2012 году он занял 21-е место среди детских романов всех времен в опросе, опубликованном Журнал школьной библиотеки.[60]
В 2017 г. Фотографии TriStar объявил, что Мэтт Шакман будет направлять его предстоящую "живую / гибридную" экранизацию Фантомная переговорная будка.[61] В 2018 г. Карлос Салдана заменил Шенкмана из-за конфликтов в расписании. Теодор Мельфи готовит сценарий по фильму Михаила Вукадиновича и Фил Джонстон.[62]
Джастер считает, что его книга актуальна и сегодня, хотя с 1961 года жизнь детей изменилась:
Когда я вырос, я все еще чувствовал себя озадаченным ребенком - отключенным, незаинтересованным и сбитым с толку. В его жизни не было ни рифмы, ни разума. Мои мысли сосредоточились на нем, и я начал писать о его детстве, которое на самом деле было моим ... Сегодняшний мир текстовых сообщений и твитов - совсем другое место, но дети по-прежнему такие же, какими были всегда. Им все еще скучно и они сбиты с толку, и им все еще сложно понять важные жизненные вопросы. Что ж, изменилось одно: поскольку многие штаты отменяют взимание платы за проезд на автомагистралях, некоторые дети могут никогда не столкнуться с настоящей платой за проезд. К счастью, есть и другие пути в Запредельные земли. И искать их можно, и интересно попробовать.[4]
Рекомендации
- ^ а б «Призрачная будка»] (1-е издание) ». Интернет-каталог Библиотеки Конгресса. Библиотека Конгресса. Получено 16 июня, 2019.
- ^ Джастер, Нортон (1961). Фантомная переговорная будка. ISBN 0394815009.
- ^ "Призрачная переговорная будка Нортона Джастера | PenguinRandomHouse.com: Книги". Пингвин Случайный Дом. Получено 27 июля 2019.
- ^ а б c d е Джастер, Нортон (10 ноября 2011 г.). «Мой случайный шедевр: Фантомная переговорная будка". Национальное общественное радио. Получено 22 февраля, 2016.
- ^ а б c d е ж Гопник, Адам. "Разбитое королевство, пятьдесят лет Фантомная переговорная будка". Житель Нью-Йорка. Получено 19 февраля, 2016.
- ^ Джастер и Маркус, п. ix.
- ^ Джастер и Маркус, п. 31.
- ^ а б c d Парр, Али (28 апреля 2015 г.). "11 причудливых фактов о Фантомная переговорная будка". mentalfloss.com. Деннис Паблишинг. Получено 17 февраля, 2016.
- ^ Маркус, Леонард С. (2009). Смешной бизнес. Somerville MA: Candlewick Press. стр.129–130. ISBN 9780763632540.
- ^ Джастер и Маркус, п. Икс.
- ^ Джастер и Маркус, стр. xxiii – xxv.
- ^ Джастер и Маркус, п. xxviii.
- ^ Джастер и Маркус, п. xxiv.
- ^ Джастер и Маркус, стр. xxxii – xxxiii.
- ^ Джастер и Маркус, п. 240.
- ^ Джастер и Маркус, п. xxxiii.
- ^ а б c d Хан, Даниэль (19 мая 2012 г.). «Загадочный мир Нортона Джастера». Независимый. Получено 18 февраля, 2016.
- ^ а б Джастер и Маркус, п. 18.
- ^ Джастер и Маркус, стр. xxxi – xxxii.
- ^ а б c d е ж грамм час я Браун, Мэрин (2005). "Осмысление бессмыслицы: исследование Льюиса Кэрролла Алиса в Стране Чудес и Нортона Джастера Фантомная переговорная будка как аллегории обучения детей ». Зазеркалье: новые взгляды на детскую литературу. 9 (1).
- ^ Джастер и Маркус, стр. 50, 54–55.
- ^ а б c Liston, п. 62.
- ^ Джастер и Маркус, п. 54.
- ^ ListonС. 58–59.
- ^ Джастер и Маркус, п. 197.
- ^ а б Джастер и Маркус, п. 233.
- ^ Джастер и МаркусС. 86–87.
- ^ Джастер и МаркусС. 170, 216.
- ^ Джастер и Маркус, п. 252.
- ^ ListonС. 60–61.
- ^ Джастер и Маркус, п. 24.
- ^ Джастер и Маркус, п. 13.
- ^ Джастер и Маркус, п. 79.
- ^ Джастер и Маркус, п. 177.
- ^ Джастер и Маркус, п. xii.
- ^ Джастер и Маркус, п. 17.
- ^ Джастер и Маркус, п. 208.
- ^ Джастер и Маркус, п. 20.
- ^ Джастер и Маркус, п. XXXIV.
- ^ Джастер и Маркус, п. 105.
- ^ Макговерн, Энн (12 ноября 1961 г.). «Путешествие к мудрости (рецензия на книгу)». Нью-Йорк Таймс. п. 35.
- ^ Джастер и Маркус, п. xxxv.
- ^ Джастер и Маркус, п. xxxvi.
- ^ Хью-Джонс, Сириол (23 ноября 1962 г.). «Что тут смешного?». Литературное приложение к The Times. п. 821.
- ^ Бурдиллон, Дженнифер (22 ноября 1962 г.). «Исследования». Слушатель: 874.
- ^ J.E.B. (27 апреля 1962 г.). «Аллегорическая сказка может оказаться классикой». Канберра Таймс. п. 18.
- ^ а б c d Камень, РосЭтта. "Интервью с Нортоном Джастером, автором Фантомная переговорная будка". Гарольд Андердаун. Получено 19 февраля, 2016.
- ^ Джастер и Маркус, п. 199.
- ^ Джастер и Маркус, п. 256.
- ^ Джастер и Маркус, п. xxxix.
- ^ а б c Джастер и Маркус, п. xl.
- ^ Форман, Аманда (15 ноября 1998 г.). "На полке". Санди Таймс. п. 9 из S6.
- ^ Биллингтон, Алекс (17 февраля 2010 г.). «Гэри Росс возвращает фантомную переговорную будку на большой экран». ООО "Первый показ". Получено 14 апреля, 2016.
- ^ Кальварио, Лиз; Кальварио, Лиз (6 августа 2016 г.). "'The Phantom Tollbooth »: Михаил Вукадинович адаптирует любимую детскую книгу для« Тристара »».
- ^ «Красочная симфония - Роберт Ксавьер Родригес». www.robertxavierrodriguez.com. Получено 2019-03-16.
- ^ Дирда, Майкл (25 ноября 2011 г.). "Рассмотрение: Фантомная переговорная будка 50-летие издания ». Литературное приложение к The Times. п. 26.
- ^ Джастер и Маркус, стр. xl – xli.
- ^ Джейс, Дэвид (31 марта 2004 г.). «Классика месяца: Фантомная переговорная будка". Хранитель. п. 17. Получено 19 февраля, 2016.
- ^ «100 лучших детских книг для учителей». Национальная ассоциация образования (nea.org). 2007 г.. Получено 19 февраля, 2016.
- ^ Птица, Элизабет (7 июля 2012 г.). "Результаты опроса 100 лучших книг глав". Предохранитель №8 производства. Блог. Журнал школьной библиотеки (blog.schoollibraryjournal.com). Архивировано из оригинал на 2012-07-13. Получено 19 февраля, 2016.
- ^ «Мэтт Шакман в адаптации Helm TriStar к« Phantom Tollbooth »». Голливудский репортер. Получено 2017-12-25.
- ^ Трумбор, Дэйв (24 октября 2018 г.). "'Режиссер "Призрачной будки" "Movie Lands" Rio "Карлос Салданья". Коллайдер. Получено 24 октября, 2018.
Другие цитируемые работы
- Джастер, Нортон; Маркус, Леонард (2011). Аннотированная фантомная переговорная будка. Нью-Йорк: Кнопф. ISBN 978-0-375-85715-7.
- Листон, Мэри (весна 2009 г.). «Верховенство закона в Зазеркалье». Закон и литература. 21 (1): 42–77. Дои:10.1525 / lal.2009.21.1.42. JSTOR 10.1525 / lal.2009.21.1.42.
Избранные издания
- Джастер, Нортон (1996). Банкомат Phantom Tollbooth, издание к 35-летию. Кнопф. ISBN 978-0-394-91500-5.
- Джастер, Нортон (2011). Банкомат Phantom Tollbooth, издание к 50-летию. Кнопф. ISBN 978-0-375-86903-7.
- Джастер, Нортон; Маркус, Леонард (2011). Аннотированная фантомная переговорная будка. Кнопф. ISBN 978-0-375-85715-7.
- Джастер, Нортон (2014). Phantom Tollbooth, Essential Modern Classics. Кнопф. ISBN 978-0-00-726348-6.
внешняя ссылка
В Викицитатнике есть цитаты, связанные с: Фантомная переговорная будка |