WikiDer > Virtaal
Оригинальный автор (ы) | Translate.org.za |
---|---|
изначальный выпуск | 2007 |
Стабильный выпуск | 0.7.1 / 10 января 2012 г. |
Операционная система | Кроссплатформенность |
Тип | Компьютерный перевод |
Лицензия | GPL |
Интернет сайт | виртуальный |
Virtaal это компьютерный перевод инструмент, написанный в Язык программирования Python. это бесплатно программное обеспечение разработан и поддерживается Translate.org.za.[1][2][3]
Virtaal построен с использованием Translate Toolkit позволяя ему обрабатывать ряд перевод и локализация форматы.
Философия дизайна
Ключевым принципом разработки Virtaal является оптимизация интерфейса для локализатора. Это включает обеспечение того, чтобы все соответствующие функции были доступны с клавиатуры и всегда оптимально отображалась необходимая информация.
История
Работа над Virtaal началась в 2007 году с первоначального выпуска 0.1, выпущенного для небольшого количества Открытый исходный код локализаторы. Версия 0.2, выпущенная в октябре 2008 года, стала первым официальным релизом.
Имя
Имя Виртаал, произносится [fərˈtɑːl], это игра слов. В африкаанс, официальный язык Южная Африка Где находится Translate.org.za, выражение «vir taal» означает «для языка», а слово «vertaal» (произносится так же, как «vir taal») означает «переводить».[4]
Поддерживаемые форматы исходных документов
Virtaal работает напрямую с любыми двуязычными (содержащими как исходный, так и целевой языки) файлами, понятными для Translate Toolkit. Это будет включать XLIFF, Gettext ПО и МО, разные Qt файлы (.qm, .ts, .qph), Wordfast память переводов, TBX, TMX и глоссарии OmegaT.
Функции
- Простой единый вид интерфейс
- Цветовое выделение
- Автозамена
- Автозаполнение
- Контекстная фильтрация сегментов:
- Все сегменты
- Частичные переводы и непереведенные сегменты
- Все сегменты, соответствующие строке поиска (включая чувствительность к регистру и регулярные выражения Python)
- Искать и заменить на обычные выражения и Юникод нормализация
- Память переводов с несколькими серверами:
- База данных локальной памяти переводов (включая текущий файл)
- База данных удаленной памяти переводов (например, офисный TM-сервер)
- Open-Tran.eu
- Машинный перевод через Apertium, переводчик Google, Переводчик Microsoft, Моисей или libtranslate библиотека, обеспечивающая доступ к нескольким другим
- TinyTM
- Помощь по терминологии от:
- Автоматически загруженные файлы
- Файлы местной терминологии
- Open-Tran.eu
- Распознавание и простая установка размещаемые объекты
- Идентификация языка
- Проверка качества
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Translate.org.za
- ^ Морадо, Л., Вольф, Ф .: Привлечение отраслевых стандартов к локализаторам с открытым исходным кодом: пример использования virtaal. Tradumatica: Tecnologies de la Traducciòn (2011).
- ^ Рейна, Лаура Арджона; Роблес, Грегорио; Гонсалес-Бараона, Хесус М. (нет данных). Предварительный анализ локализации в свободных программах: как выполняются переводы. Достижения ИФИП в области информационных и коммуникационных технологий. Springer Berlin Heidelberg. С. 153–167. Дои:10.1007/978-3-642-38928-3_11. ISBN 978-3-642-38927-6.
Виртаал более современный [чем POEdit ] инструмент перевода, позволяющий работать с файлами XLIFF.
- ^ Аластер Оттер, Virtaal упрощает перевод программного обеспечения , Tectonic, 22 октября 2008 г., дата обращения 30 ноября 2009 г.