WikiDer > Красивая девушка доит корову
Красивая девушка доит корову (Cailin Deas Crúite na mBó в Ирландский язык) - традиционный ирландский язык XVIII века. баллада. Английская версия приписывается Томас Мур (1779–1852).[1]Первоначально исполнявшаяся на ирландском гэльском, песня была популярна в начале 20 века. Он возродился, когда обновленная свинговая версия в исполнении ирландско-американской певицы / актрисы. Джуди Гарланд был показан в фильме 1940 года Маленькая Нелли Келли. Обновленная версия соответствует оригинальному музыкальному образу и включает оригинальные тексты песен MGM Музыкальный руководитель Роджер Иденс,[2]и показал, что Гарланд поет песню Джордж Мерфи используя некоторые оригинальные гэльские тексты в первом припеве, который был верен традиционному воздуху, прежде чем перейти к быстрой свинг-версии, типичной для той эпохи.
Песня была выпущена как B-сайд более популярной песни Garland. Это великий день для ирландцев на Decca Records в 1940 году. Она стала популярной среди американцев ирландского происхождения во время День Святого Патрика торжества. Он оставался популярным для Гарланд на протяжении всей ее карьеры.[2] и, что особенно важно, она спела ее вживую в оригинальной ирландской языковой версии в июле 1951 г. Королевский театр концерты в Дублин, Ирландия.[3]В обзоре в Дублине говорилось: «Помните песню, которую она спела в« Нелли Келли »-« Красивая девушка, доит корову ». Джуди предлагает себе ирландскую версию -« Cailin Deas Cruidte na mBo », находясь в Ирландии».[4]Позже, в 1951 году, она включила эту песню в свое первое рекордное выступление в Нью-Йорке. Дворцовый театр, хотя на этот раз мы вернулись к новой версии, сочетающей в себе тексты на английском и ирландском языках. Песня также представлена на "Гирлянда в роще" на Capitol Records, записанный вживую в 1958 г. Кокосовая роща в Голливуде. Певцы и группы, в том числе Бинг Кросби, Руби Мюррей, Эйлин Бартон, Кармель Куинн, Clannad, Фурейс, Кольцо Blackthorn Ceilidh, Руна и Вожди, Алтан среди прочего, записали песню в любой форме или их комбинации. Утка Бейкер записал фингеринг гитара расположение.
Песню спел Джек Джонс, сын-подросток Анны Джонс, мытаря гостиницы Гленрован (Виктория, Австралия), когда она находилась в осаде Келли Банда. Осада была прервана полицией штата Виктория утром в понедельник 28 июня 1880 года. Джек Джонс скончался от ран, полученных во время нападения полиции на отель.
Кавер-версия этой песни была сделана японским певцом Судзуки Цунэёси (яп. 鈴木 常 吉) под названием «Воспоминания» (яп. 思 ひ で), которое было адаптировано как открывающая музыкальная тема японского телесериала "Шинья Шокудо"(Яп. 食堂).
Текст песни
- Tá bliain nó níos mó agam ag éisteacht
- Le cogar doilíosach mo mheoin,
- Ó casadh liom grá geal mo chléibhe
- Tráthnóna breá gréine san fhómhar.
- Bhí an bhó bhainne chumhra ag géimneach
- Is na h-éanlaith go meidhreach ag ceol,
- Ar bhruach an tsrutháin ar leathaobh dhom
- Bhí cailín deas crúite na mbó.
- Tá a súile mar lonradh na gréine,
- Ag scaipeadh trí spéartha gan cheo,
- это deirge a grua ná na caora
- Ar lasadh mesc craobha na gcnó,
- Tá a béilín níos milse ná sméara,
- 's is gile ná leamhnacht a snó,
- Níl ógbhean níos deise san saol seo
- Ná cailín deas crúite na mbó.
- Dá bhfaighinnse Ardtiarnas na hÉireann
- Éadaí síoda is sróil
- Dá bhfaighinnse an bhanríon is airde
- Dá bhfuil ar an dtalamh so beo
- Dá bhfaighinnse céad loingis mar spré dhom
- Pioláidi, caisleáin is ór
- B'fhearr liom bheith fán ar na sléibhte
- Lem 'chailín deas crúite na mbó
- Muna bhfuil sé i ndán dom bheith in éineacht
- Leis an spéirbhean ró-dhílis úd fós
- Is daoirseach, dobrónach mo shaolsa
- Ган суаимхнеас, ган éifeacht, ган трео
- Ní bheidh sólás im 'chroí ná im' intinn
- Ná suaimhneas orm oíche ná ló
- Nó bhfeice mé taobh liom óna muintir
- Mo cailín deas crúite na mbó
английская версия
- Было прекрасное летнее утро,
- На каждой ветке сладко настраивались птицы,
- И когда я вышел ради своего удовольствия,
- Я видел, как хорошенькая девушка доила корову;
- Голос ее такой чарующий, мелодичный,
- Оставил меня совершенно неспособным уйти,
- Мое сердце было загружено печалью,
- Для cailín deas crúite na mbó.
- Тогда к ней я сделал свои авансы;
- "С добрым утром, прекраснейшая горничная,
- Твоя красота мое сердце так захватывает! - "
- «Молитесь, сэр, не шутите», - сказала она;
- "Я не такая уж редкая драгоценность,
- Что я тебя так очаровал,
- Я всего лишь бедная молочница "
- Говорит cailín deas crúite na mbó.
- "В Индии нет таких драгоценностей,
- Так драгоценно и прозрачно справедливо,
- Ой ! не подливай масла в мой пламя,
- Но согласись любить меня, дорогая,
- Сжалься и исполни мое желание,
- И не оставляй меня больше в горе,
- Ой ! люби меня, иначе я умру,
- Sweet cailín deas crúite na mbó.
- "Или я имел богатство великого Дамера,
- Или все на африканском берегу,
- Или у меня было великое сокровище Девоншира,
- Или у меня было в десять тысяч раз больше,
- Или у меня была лампа Алладина,
- Или я тоже был его джинном,
- Лучше жить бедно на горе,
- С cailín deas crúite na mbó ".
- "Я буду умолять тебя уйти и не дразни меня
- Я не могу согласиться с тобой,
- Мне нравится жить одиноко и воздушно,
- Пока я не увижу больше мира,
- Новые заботы они меня смущают
- Кроме того, сэр, мое состояние невелико,
- Пока я не стану богатым, я не выйду замуж ».
- Говорит cailín deas crúite na mbó.
- "Старая девица похожа на старый альманах,
- Совершенно бесполезно, когда оно устарело,
- Если утром ее не продают,
- В полдень он должен упасть до низкого уровня,
- Благоухание мая скоро кончится,
- Вы знаете, роза теряет свою красоту,
- Весь цветок съеден в октябре,
- Sweet cailín deas crúite na mbó.
- «Молодая служанка подобна плывущему кораблю,
- Неизвестно, как долго она может управлять,
- Ибо с каждым взрывом она в опасности,
- О, согласись, люби и прогони все заботы,
- Я не забочусь о богатстве,
- Я хочу твоей привязанности и не больше,
- В комфорте я хочу наслаждаться тобой,
- Мой cailín deas crúite na mbó ".[5]
Рекомендации
- ^ Келли, Линда (2006). Томас Мур: ирландский менестрель: поэт, патриот и друг Байрона. Лондон и Нью-Йорк: I.B. Таврические. ISBN 978-1-84511-252-3.
- ^ а б Фрике, Джон (2003). Джуди Гарланд: портрет в искусстве и анекдот. Бостон, Массачусетс: Bullfinch Press. ISBN 978-0-8212-2836-4.
- ^ Франк, Герольд (1975). Джуди. Нью-Йорк: Харпер и Роу. ISBN 978-0-06-011337-7.
- ^ «Вокруг театров». Ирландская пресса. Дублин. 3 июля 1951 г. Архивировано из оригинал 15 марта 2007 г.
- ^ О Лохлен, Колм. Ирландские уличные баллады. Нью-Йорк: Коринфская книга, распространяемая Citadel Press. 1960. стр.114.