WikiDer > Очень старик с огромными крыльями
Эта статья написано как личное размышление, личное эссе или аргументированное эссе который излагает личные чувства редактора Википедии или представляет оригинальный аргумент по теме. (Декабрь 2017 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) |
"Очень старик с огромными крыльями" | |
---|---|
Оригинальное название | "Un señor muy viejo con unas alas enormes" |
Переводчик | Грегори Рабасса |
Жанр (ы) | Магический реализм • фантазия |
Опубликовано в | Leaf Storm и другие истории |
Тип публикации | Книга |
Издатель | Harper & Row (1-е английское издание) |
Дата публикации | 1955 |
Опубликовано на английском языке | 1972 |
"Очень старик с огромными крыльями" (испанский: Un señor muy viejo con unas alas enormes) и подзаголовком «Повесть для детей» - это рассказ колумбийского писателя и автора. Габриэль Гарсиа Маркес. Сказка была впервые опубликована в 1955 году на испанском языке в New American Review а затем был опубликован на английском языке в книге 1972 г. Leaf Storm и другие истории.[1] В рассказе участвует одноименный персонаж, который появляется на заднем дворе семьи в бурную ночь. Далее следует реакция семьи, города и приезжих.[2] Эта история относится к жанру магический реализм.
Краткое содержание сюжета
История начинается после трех дней дождя. Крабы наводняют дом Пелайо и Элисенды и вызывают ужасный запах, от которого, как полагают, заболевает их ребенок. Когда Пелайо возвращается после того, как бросил крабов в море, он видит очень старого человека с крыльями, лежащего лицом в грязи во дворе своего двора. Пораженный, Пелайо идет за женой, и они осматривают мужчину. Он одет в рваную одежду и очень грязный. Пелайо и Элисенда так долго смотрели на него, что смогли преодолеть свой первоначальный шок, увидев человека с крыльями. Они пытаются поговорить с ним, но мужчина говорит на непонятном диалекте. Они решают, что он потерпел кораблекрушение; однако сосед сообщает им, что этот человек - ангел.
На следующий день весь город узнает о человеке с крыльями, которого называют ангелом. Пелайо решает связать человека и держать его в курятнике. Через день, когда дождь прекращается, малыш чувствует себя лучше и может есть. Пелайо и Элисенда хотят отправить старика в море с пищей и водой на три дня и позволить природе позаботиться о нем. Однако, выходя во двор, они видят толпу людей, собравшихся вокруг курятника, чтобы увидеть ангела; они изводят его, обращаясь с ним как с цирковым животным, а не с человеком.
Священник, отец Гонзага, приходит в дом, потому что он удивлен новостью об ангеле. В это время наблюдатели выдвигают гипотезы о том, что должно произойти с ангелом, говоря такие вещи, как «он должен быть лидером мира» или «он должен быть военачальником, чтобы выиграть все войны». Однако отец Гонзага решает определить, ангел это человек или нет, разговаривая с ним на латыни. Поскольку человек с крыльями не знал латыни и выглядел слишком человечно, священник решает, что этот человек не мог быть ангелом. Затем отец Гонзага предупреждает зрителей, что этот человек не ангел. Однако людям все равно, и ходят слухи, что старик с крыльями - ангел.
Люди начали приходить отовсюду к дому Пелайо и Элисенды, чтобы увидеть ангела. Дошло до того, что они должны построить забор и взимать плату за вход. Однако старик не хочет иметь ничего общего со своим поступком. Его аудитория пытается заставить его отреагировать, в какой-то момент подталкивая его кочергой. Ангел в гневе отвечает, хлопая крыльями и крича на своем непонятном языке.
Позже в городе прибывает новый карнавал, на котором появляется женщина, которая превратилась в паука. Горожане теряют интерес к ангелу. Однако Пелайо и Элисенда могут построить особняк на состояние, которое они приобрели, взимая плату за вход. Ребенок подрастает, и ему запрещают ходить в курятник. Тем не менее, ребенок знает, а позже ребенок и старик ветряная оспа в то же время.
Когда ребенок достигает школьного возраста, курятник ломается, и мужчина начинает появляться в доме Пелайо и Элисенды. Затем он переезжает в сарай и сильно заболевает. Тем не менее, он переживает зиму и становится сильнее. В один роковой день Эльсенда готовит обед и смотрит в окно, чтобы увидеть, как старик пытается взлететь. Его первые попытки неуклюжи, но в конце концов он может набрать высоту и улететь от дома Пелайо и Элисенды. Элисенда испытывает облегчение «за себя и за него», увидев его уход.[3]
Символы
- Пелайо: Пелайо - отец ребенка и муж Элисенды. Он обнаруживает старика на заднем дворе.
- Элисенда: Элисенда - мать ребенка и жена Пелайо. Элисенда - это та, кто приходит в голову заряжать людей, чтобы увидеть старика.
- Старик: В рассказе он «мечтает». Он появляется на заднем дворе в грязи. Семья сначала сомневается в том, кто он такой, поэтому они заставляют его жить в курятнике. Он очень грязный, и он говорит на непонятном языке, которого никто не понимает. Когда толпа только начинает собираться, он рассеянно и терпеливо относится к тому, что происходит; поскольку толпы людей продолжают приходить со всего мира, чтобы увидеть его, он становится знаменитостью. Позже толпа жжет его клейменом, и он машет крыльями от боли. В конце концов, он отрастает все свои перья и улетает. Старик много раз описывается как имеющий "антикварный" глаза.[1]
- Отец Гонзага: Отец Гонзага - городской священник и авторитетный деятель города. Он описывается как «крепкий дровосек», прежде чем стать священником. Отец Гонзага подозревает, что старик - самозванец, потому что он не знает латыни, языка Бога. Затем он связывается с церковью и ожидает вердикта высших властей.
- Сосед: Говорят, что Сосед знает все о жизни и смерти. Она думает, что Старик - это ангел, который упал с неба и пришел за сыном Пелайо. Хотя ее совет по избиению Старика дубинкой не принимается, она все еще пытается помочь своим соседям Пелайо и Элисенде.
- Женщина-паук: По сути, женщина-паук приходит и забирает славу Старика. Она была ребенком, которая однажды ночью выскользнула из родительского дома, чтобы пойти на танцы. Ослушавшись родителей, она превратилась в тарантула с головой женщины. Люди забывают о Старике и сосредотачивают свой интерес на ней. В отличие от Старика, который мало разговаривает и мало двигается, она всегда открыта, чтобы рассказать свою историю, поэтому жители деревни бросают Старика, когда она приходит. Женщина-Паук привлекательна для посетителей, потому что это узнаваемый персонаж, который выступал против некоторой борьбы, в отличие от кажущегося холодным и чужеродным Стариком.
- Ребенок: Ребенок - новорожденный ребенок Пелайо и Элисенды, который болен, когда начинается история. Сосед пытается рассказать семье, что Старик пришел забрать ребенка. Старик и ребенок в чем-то связаны. Они болеют одновременно и вместе играют.
Темы
Есть тема интерпретации властных структур, как мы видим у отца Гонзаги и его соседа. Существует также тема человеческого состояния при рассмотрении старика и того, что он не рассматривается как ангел из-за его земных качеств. При рассмотрении женщины-паука важно состояние человека, поскольку ее рассказ привлекает посетителей, потому что они могут пожалеть ее.
Некоторые другие темы - это параллели между ребенком и ангелом, поскольку они кажутся связанными. Тема крыльев и их символика также представлены в этой истории. Значение крыльев по отношению к характеристикам старика и использование крыльев Маркесом можно интерпретировать как логику дополнения.[4] Крылья отделяют этого старика от остальных членов сообщества. Даже когда врач осматривает крылья, они кажутся естественными, но отличаются от обычной анатомии.[4] Существует также основная тема вопросов священных и светских образов.[5]
Магический реализм играет большую роль в этой истории. Рассказчик - всеведущий рассказчик от третьего лица.[6] Это может усилить ощущение магического реализма во всем повествовании. Читатель может понять, что эта история действует в мире, очень похожем на наш собственный, но обособленном, как в измененной реальности, поскольку крылатый человек приземляется в начале.[6]
Контекст
История получила несколько критических откликов, большинство из которых комментируют использование Маркесом жанра магического реализма.
В статье для Журнал фантастики в искусствеГрир Уотсон отметила, что в этой истории мало что можно считать фантастическим, скорее, такие элементы, как крылья старика, представлены как общепринятый факт.[6] Далее он заявляет, что ставится под сомнение только ангельская природа крылатого человека.[6] Ученый Джон Гудвин утверждает, что текст сказки можно читать как комментарий к Ла Виоленсия, поскольку в это время был опубликован рассказ, в котором говорится, что «мнения жителей деревни демонстрируют идеализированный взгляд на религию как на правительство; однако их обращение с ангелом выдает их реакцию на правление религиозных властей».[7] Вера М. Куцински прокомментировала использование крыльев в рассказе в контексте афроамериканского мифа о полете и образа полета в целом.[4] в то время как Марси Шварц считала, что использование Маркесом двусмысленности было эффективным.[5]
Редакции рассказа
Это произведение было адаптировано для сцены Нило Круз в 2002 г., которую он опубликовал в журнале Театр.[8][9] Театральное образование Парибартак Индии превратили рассказ в пьесу и ставят ее с 2005 года.
Первоначально эта история была написана Габриэлем Гарсиа Маркесом на испанском языке. Его перевел Грегори Рабасса. Первоначально он был опубликован в 1955 году, а затем опубликован в книге. Листовые бури и другие истории в 1972 г. на английском языке.
Рекомендации
- ^ а б Schenstead-Harris, Leif. «Четыре истории:« Очень старик с огромными крыльями »Габриэля Гарсиа Маркеса». Обзор странной фантастики. Луис Родригес. Получено 3 февраля 2015.
- ^ Кастильо, Рафаэль К. (октябрь 1984 г.). «Рекомендовано: Габриэль Гарсиа Маркес». Английский журнал. 73 (6): 77–78. Дои:10.2307/817270. JSTOR 817270.
- ^ Круз, Н. (01.01.2003). «Очень старик с огромными крыльями». Театр. 33 (2): 65–91. Дои:10.1215/01610775-33-2-65. ISSN 0161-0775.
- ^ а б c Куцински, Вера М. (1985). «Логика крыльев: Габриэль Гарсиа Маркес и афроамериканская литература». 13 (25): 133–146. Цитировать журнал требует
| журнал =
(помощь) - ^ а б Шварц, Марси (2011). «Право воображать: чтение в сообществе с людьми и историями / Gente y Cuentos». PMLA. 126 (3): 746–752. Дои:10.1632 / pmla.2011.126.3.746.
- ^ а б c d Уотсон, Грир (2000). «Допущения реальности: низкое фэнтези, магический реализм и фантастика». Журнал фантастики в искусстве. 11 (2): 164–172.
- ^ Гудвин, Джон (зима 2006 г.). "Очень старик с огромными крыльями Маркеса и Урок Бамбары". Экспликатор. 64 (2): 128–130. Дои:10.3200 / Exp.64.2.128-130.
- ^ Круз, Нило (2003). «Очень старый человек с огромными крыльями». Театр. 33 (2): 64 (28п). Дои:10.1215/01610775-33-2-65.
- ^ Мунк, Эрика; Нило Круз (2003). «Дети здесь ангелы». Театр. 33 (2): 62. Дои:10.1215/01610775-33-2-62.