WikiDer > Бульвар Альфа Ральфа

Alpha Ralpha Boulevard
«Бульвар Альфа Ральфа»
АвторКордвейнер Смит
Страна Соединенные Штаты Америки
Языканглийский
СерииИнструментальность человечества
Жанр (ы)Научная фантастика
Опубликовано вЖурнал фэнтези и научной фантастики
Тип публикацииРаспечатать (Журнал, Переплет & Мягкая обложка)
ИздательМеркурий Пресс
Дата публикацииИюнь 1961 г.
Предшествует"Littul Kittons мамы Хиттон"
С последующим"Планета по имени Шайол"

"Бульвар Альфа Ральфа" это научная фантастика рассказ американского писателя Кордвейнер Смит, установленный в его Инструментальность человечества Вселенная, касающаяся первых дней внезапного радикального перехода от контролирующего, доброжелательного, но бесплодного общества к индивидуальному, опасному и возбужденному. Рассказ неоднократно переиздавался, в том числе в Новое открытие человека[1] коллекция.

Урсула К. Ле Гуин сказал, что «Бульвар Альфа Ральфа (...) был для меня так же важен, как и чтение Пастернак в первый раз."[2]

«Альфа-Ральфа-Бульвар» отчасти был вдохновлен картинами из детства Смита, Шторм к Пьер Огюст Кот, двух молодых влюбленных, бегущих по темной тропе. Кроме того, имена двух главных героев вместе с сознательной попыткой возродить французскую культуру напоминают французский роман 18 века. Поль и Вирджиния. По словам его вдовы и второй жены, отчасти это было также связано с влечением его первой жены к другому мужчине.[3]:107[4] Название рассказа, вероятно, происходит от имени Ральф Альфер, который сам убедился в связи.[5][6]

Древний компьютер в этой истории называется Абба-динго, что, по предположениям некоторых ученых Смита, может означать «Отец лжи»;[3][7][8] другие отмечали сходство с «французской фразой« l’abbé dingo »или« сумасшедший священник »».[9]Это также вызывает воспоминания об Авденего, который вместе с Седрахом и Месахом пережил библейскую «огненную печь» в Даниила 3.

Краткое содержание сюжета

Всемогущее правительство инструментальности, которое из-за своей чрезмерной защиты вытеснило цель из человеческого существования, решает повернуть время вспять, к менее защищенной исторической человеческой эре 14000 лет назад (то есть в наше время). Вирджиния и Пол наслаждаются первыми моментами отдыха на Старый человеческий язык, французский, чтение своих первых газет и посещение своего первого кафе, где нерешенные ошибки еще не устранены до понимания того, как использовать деньги.

С восстановлением культурных различий и новой индивидуальностью старые друзья Пол и Вирджиния влюбляются. Не все из эпохи инструментальности исчезло, особенно нижние люди, подкласс людей, выведенных из животных, таких как собаки, кошки и быки, для обеспечения физического труда. К Полу обращается провокационная собачка, а затем пьяный бык, который нападает на них. Девушка-кошка C'mell спасает их от физической опасности. Она направляет их в кафе, где Вирджиния начинает испытывать сомнения по поводу искусственных аспектов личности, которую ей дали, и задается вопросом, настоящая ли ее любовь к Полу или синтезированная. Затем она встречает другого мужчину, которого тоже считает привлекательным, Махта (члена семьи Вомахт, известного в будущей истории Смита). Махт рассказывает ей о компьютере, Абба-динго, никогда не понимаемом Инструментальностью, который достиг статуса бога, способного предсказывать будущее. Добраться до него можно только по разрушенной дороге, ведущей в облака, по бульвару Альфа Ральфа.

Трое из них двинулись вверх по шоссе. Пол обеспокоен, когда понимает, что на шоссе нет машин для доставки еды, воды или медицинской помощи в случае аварии. Махт случайно активирует движущуюся дорожку, по которой он быстро поднимается по бульвару; Пол и Вирджиния решают последовать за ними. Выясняется, что у бульвара есть большой изломанный участок, в нескольких километрах над землей, переброшенный только тросами на много метров ниже. Пола и Вирджиния выбрасывают из сломанного конца движущейся дорожки. Импульс Вирджинии уносит ее через разрыв. Пол сталкивается с концом проезжей части на противоположной стороне, и ему приходится цепляться за свою жизнь, пока Вирджиния его тянет. Они обнаруживают, что Махт ползет по кабелю далеко внизу, но понимают, что ничем не могут ему помочь. Они продолжают движение вверх, пока наконец не достигнут Abba-dingo, который, кажется, является древней компьютерной системой. Там есть машина с надписью «Еда», но они разочарованы, обнаружив, что она больше не работает. На машине с пометкой «Метеорологическая» отображается табличка с надписью «Приближается тайфун». Машина с надписью «Предсказания» окружена таинственными белыми объектами, которые Пол медленно осознает, что это кости давно умерших людей. Вирджиния вставляет руку в прорезь с надписью «Положите сюда бумагу», которая нарезает ей на коже слова: «Ты будешь любить Пола всю жизнь». Перевязав ей руку полосой, оторванной от его одежды, Пол вставляет полосу в прорезь. Машина печатает: «Вы полюбите Вирджинию еще двадцать одну минуту». Пол «случайно» проигрывает полосу ветру и притворяется, что его предсказание совпадает с ее.

Эти двое отправились обратно вниз, когда тайфун начал обрушиваться на бульвар ветром и дождем. К тому времени, когда они вернутся в пропасть, через двадцать одну минуту шторм уже в полной силе, и им грозит опасность слететь с дороги или ударить молнией. Махта нигде не видно, он предположительно упал. C'mell снова появляется и пытается помочь Вирджинии, но Вирджиния отшатывается от прикосновения подчиненного и падает насмерть. C'mell сбивает Пола без сознания, чтобы он не двигался, пока она несет его по ненадежным тросам.

Пол просыпается дома и обнаруживает, что его обслуживает медицинский робот. Прежде чем К'мелл вернется, чтобы проверить его, Пол размышляет о природе машины, которая может делать такие точные прогнозы, и скорбит о своей потере.

C'mell снова появляется как заглавный символ в "Баллада о Lost C'Mell", и играет главную роль в романе Norstrilia, в котором Пол также появляется в эпизодической роли.

Сноски

  1. ^ Смит, Кордвейнер (1993). Манн, Джеймс А. (ред.). Новое открытие человека: полный текст научной фантастики Кордвейнера Смита (Первое изд.). Фрамингем, штат Массачусетс, США: NESFA Press. ISBN 978-0915368563.
  2. ^ Маккаффери, Ларри и Грегори, Синда, Живой и пишущий: интервью с американскими авторами 1980-х годов, п. 177, Университет штата Иллинойс, 1987. ISBN 978-0252060113
  3. ^ а б Хеллексон, Карен Л. (сентябрь 2001 г.). Научная фантастика Кордвейнера Смита. Джефферсон, Северная Каролина, США: МакФарланд. п.107. ISBN 978-0786411498.
  4. ^ Вязы, Алан К., Раскрытие жизней: непростой союз биографии и психологии, п. 26, Оксфордский университет, 1994. ISBN 978-0195082876
  5. ^ Вязы, "Building Alpha Ralpha Boulevard":
    • «Линебаргер, помимо своего давнего интереса к астрономии, был причастен к большому количеству академических сплетен, и ему очень нравилась игра слов. Кажется вероятным, что он не только читал об открытии Альфера в Вашингтон Пост но слышал - если он на самом деле не читал - Физический обзор бумага, в которой имя Альфера приравнивалось к букве «Альфа». [«Альфер, Бете, Гамов, звучит примерно как начало греческого алфавита: Альфа, Бета, Гамма».] Посмотрев имя Альфера в справочнике университета или в местной телефонной книге, он обнаружил бы, что оно указано как «Альфер, Ральф А.» "
    [Примечание Адамса 7] «Собственное суждение Альфера было таким:« Было бы трудно согласиться с утверждением, что название является чистым совпадением. Линебаргер, должно быть, построил его на моем имени »(личное сообщение, 23 мая 1984 г.). Альфер отмечает, что, когда он был моложе, некоторые друзья прозвали его «Альфер Ральфер», другие называли его «Альфальфер», а третьи просто «Ральфер» - хотя он не предполагает, что Линебарджер каким-либо образом знал эти прозвища ».
  6. ^ Розана Харт, дочь Смита и веб-мастер официального сайта Cordwainer-Smith.com, личное сообщение, 20 июля 2015 г .: «Зная моего отца, он никогда не упускал случая сыграть игру слов, но я не знаю, было ли это».
  7. ^ Льюис, Энтони Р. (сентябрь 2000 г.). «А». Соответствие Кордвейнеру Смиту: A (Третье, переработанное, 2000 г.). Фрамингем, Массачусетс, США: NESFA Press. ISBN 1-886778-25-6. Архивировано из оригинал на 2013-01-09. Получено 21 июля 2015. Абба (арамейский) отец + динго (австралийский сленг) предавать = отец лжи? менее возможно: от Abed-nego = поклонник nebo (высокое место)
  8. ^ Смит, Кордвейнер (1975). Пирс, Дж. Дж. (ред.). Лучший Кордвейнер Смит. Баллантайн. п.283. ISBN 978-0345245816. бастардизирующий семитско-австралийский сленг для "отца лжи" [анализ редакции] Цитируется по Hellekson, p.107.
  9. ^ Элмс, «Строительство бульвара Альфа Ральфа»: «Учитывая непредсказуемость Абба-динго и его богоподобный статус среди низших людей, я подозреваю, что Смит получил свое название от французской фразы« l’abbé dingo »или« сумасшедший священник ». Квази-всеведущий персонаж в другом из любимых французских романов Линебарджера, Александр ДюмаС Граф Монте-Кристо (1844-45), получил прозвище «безумный священник», хотя Дюма использовал менее разговорную фразу с тем же значением, «l’abbé fou» ».

Смотрите также

внешняя ссылка