WikiDer > Codex Argenteus

Codex Argenteus

Страница из Codex Argenteus

В Codex Argenteus (латинский для "Серебряной книги / Кодекса") - это рукопись VI века, первоначально содержащая часть из Перевод Библии 4-го века в Готический язык. Традиционно приписывается епископу Ульфилас, теперь установлено, что готический перевод был выполнен несколькими учеными, возможно, под руководством Ульфилы.[1] Из 336 оригинальных листов 188, включая фрагмент Шпейера, обнаруженный в 1970 году, были сохранены, и они содержат перевод большей части четырех Евангелия. Часть его находится в постоянной экспозиции Каролина Редивива строительство в Упсала, Швеция.[2]

История

Источник

«Серебряная Библия», вероятно, была написана для Остготский король Теодорих Великий, либо на его королевском престоле в Равенна, или в По долине или в Брешия. Это была особенная впечатляющая книга, написанная золотыми и серебряными чернилами на высококачественном тонком пергамент окрашен в царственный фиолетовый цвет, с богато украшенным привязка сокровищ. После смерти Теодориха в 526 году Серебряная Библия не упоминается в инвентарях или списках книг в течение тысячи лет.

Открытие

Части «Codex Argenteus» (буквально «Серебряная книга»), 187 из оригинальных 336 пергаментных листов, хранились в бывшем здании бенедиктинцев. аббатство Верден (возле Эссен, Рейнланд). Настоятели Вердена были имперскими принцами и занимали Императорская диета. Хотя точная дата создания «Серебряной Библии» неизвестна, она была обнаружена в Вердене в 16 веке.

Кодекс, или оставшаяся его часть, хранился в библиотеке императора Священной Римской империи. Рудольф II в его императорской резиденции в Прага.[3] В конце Тридцатилетняя война, в 1648 г., после Битва за Прагу, он был взят как военная добыча Стокгольм, Швеция, в библиотеку королевы Кристина из Швеции. После ее обращения в католицизм и ее отречение, книга перешла в Нидерланды среди собственности Исаак Воссиус, ее бывший библиотекарь, в 1654 году. В 1660-х годах он был куплен и доставлен в Уппсальский университет по графу Магнус Габриэль Де ла Гарди, который также предоставил его нынешний богато украшенный переплет.

Кодекс остается в Библиотека Уппсальского университета в здании Carolina Rediviva. 5 апреля 1995 года были украдены части кодекса, выставленные на всеобщее обозрение в Каролине Редивива. Похищенные детали были возвращены месяц спустя в ящике для хранения Центральный вокзал Стокгольма.[4][5]

Детали скитаний кодекса на протяжении тысячи лет остаются загадкой; неизвестно, сохранилась ли другая половина книги.

В 1998 году кодекс был подвергнут анализ углерода-14 и был датирован шестым веком.[6] Также было установлено, что рукопись была переплетена по крайней мере один раз в шестнадцатом веке.[7]

Фрагмент Шпейера

Последний лист кодекса, л. 336, был обнаружен в октябре 1970 г. Шпейер, Германия, 321 км к юго-востоку от Вердена.[8] Обнаружен при реставрации Saint Afra часовня, обмотанная тонким деревянным посохом, заключенная в небольшой реликварий[нужна цитата] происходящий из Ашаффенбург. Лист содержит заключительные стихи Евангелие от Марка.

Публикации

Первое упоминание о готической рукописи появилось в 1569 г. Горопий Бекан в его книге Origines Antwerpianae:

Итак, давайте теперь перейдем к другому языку, который каждый выдающийся ученый в Кельне считает готическим, и рассмотрим вышеупомянутую молитву Господню, написанную на этом [языке] в старинном томе, принадлежащем монастырю Верден в район Берг, примерно в четырех милях от Кельна. Этот [том] был любезно предоставлен мне, с его заметной щедростью по отношению ко всем исследователям, самыми почтенными и образованными Максимилиан Морийониз бумаг его покойного брата Антуана.[9]

В 1597 г. Бонавентура Вулканиус, Лейден профессор греческого языка, опубликовал свою книгу De litreis et lingua Getarum sive Gothorum. Это была первая публикация всего готического текста, в котором рукопись была названа «Codex Argenteus»:

Относительно этого готического языка до меня дошли [две] краткие диссертации неизвестного ученого - как бы разбитые доски после кораблекрушения бельгийских библиотек; первый из них касается письма и произношения [языка], а другой - ломбардского письма, которое, по его словам, он скопировал из рукописного кодекса великой древности, который он называет «Серебряным».[10]

Но он был не только первым, кто позволил ученому миру познакомиться с готическим переводом Евангелий готическим шрифтом, но и первым, кто связал эту версию с именем Ульфила:

При всем уважении к этим авторам, я должен думать, что использование готических шрифтов существовало среди готов задолго до времен Вульфилы, но именно он первым сделал это известным римлянам, переведя Библию на готский язык. Я слышал, что его рукописная копия, причем очень древняя, написанная готическими заглавными буквами, скрывается в какой-то немецкой библиотеке.[11]

Часть молитвы отче наш от De Literis & Lingva GETARUM Sive GOTHORUM, 1597, стр.33.

В своей книге Вулканиус опубликовал две главы о готском языке, которые содержали четыре фрагмента готического Нового Завета: Ave Maria (Луки I, 28 и 42), Отче наш (Мф. VI.9-13), Магнификат (Луки). I.46-55) и Песни Симеона (Луки II.29-32), и последовательно давал сначала латинский перевод, затем готический шрифт готическими буквами, а затем транслитерацию готического шрифта латинскими буквами.

В 1737 г. Ларс Роберг, врач из Упсалы, сделал гравюра на дереве одной страницы рукописи; он был включен в Бензелиус'издания 1750 г., а гравюра на дереве сохранилась в Linköping Епархиальная и областная библиотека. Другое издание 1854-1877 гг. Андерс Уппстрём содержит исполнение художником другой страницы. В 1927 году было опубликовано факсимильное издание Кодекса.

Стандартное издание опубликовано Вильгельм Штрейтберг в 1910 году как Die Gotische Bibel (Готическая Библия).

Сценарий и освещение

Фрагмент Codex Argenteus, Mt 5:34, скан факсимильного издания 1927 года. Выделенный раздел является сокращением готического родственного слова "Бог".

Рукопись написана в унциальный сценарий в Готический алфавит, как сообщается, создан Ульфилас. Сценарий очень однородный, настолько, что предполагалось, что он был сделан с использованием штампов. Однако были идентифицированы две руки: одна рука в Евангелиях от Матфея и Иоанна, а другая - в Евангелиях от Марка и Луки. В освещение ограничен несколькими большими инициалами в рамке и серебряной галереей внизу каждой страницы с монограммами четырех евангелистов.

Содержание

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Раткус, Артурас (2018). «Греческий ἀρχιερεύς в готическом переводе: лингвистика и теология на перепутье». NOWELE. 71 (1): 3–34. Дои:10.1075 / nowele.00002.rat.
  2. ^ Мецгер, Брюс М. (1977). Ранние версии Нового Завета. Издательство Оксфордского университета. п. 378.
  3. ^ Библиотека Уппсальского университета В архиве 2004-12-08 в Wayback Machine
  4. ^ Тотте, Томас. «Куппен мот Сильвербибельн» (PDF) (на шведском языке). Национальная библиотека Швеции. Получено 27 марта, 2017.
  5. ^ Кёстер, Лена (15 июля 2012 г.). "Таинственный кринг Сильвербибельн". Упсала Нья Тиднинг (на шведском языке). Получено 27 марта, 2017.
  6. ^ "Сильвербибелн датерад мед кол-14-методен" [Определение углеродной даты Codex Argenteus]. Афтонбладет (на шведском языке). Упсала. TT. 7 апреля 1998 г.. Получено 27 марта, 2017.
  7. ^ "Серебряные наручники карбоновые датированные". Архивировано из оригинал 19 марта 2015 г.. Получено 24 сентября, 2009.
  8. ^ Фотография "Speyer-Fragment des Codex argenteus", rlp.museum-digital.de
  9. ^ Origines Antwerpianae, Liber VII. Gotodanica: Ex officina Christophori Plantini, 1569, стр. 740.
  10. ^ De litreis et lingua Getarum, 1597, с.4. Обратите внимание, что, согласно этому, Вулканиус не сам изобретал эпитет «Аргентей», но нашел его в примечаниях неустановленного предшественника.
  11. ^ De litreis et lingua Getarum, 1597, стр.3

дальнейшее чтение

  • Codex argenteus Upsalensis jussu Senatus Universitatis phototypice editus. Упсала. 1927 г.
  • Теннес Клеберг (1984). Серебряная Библия в Упсале. Упсала: Библиотека Уппсальского университета. ISBN 91-85092-20-7.
  • Болонья, Джулия (1995). Иллюминированные рукописи: Книга до Гутенберга. Нью-Йорк: Crescent Books. п. 50.

внешняя ссылка