WikiDer > Датский и норвежский алфавит

Danish and Norwegian alphabet

В Датский и норвежский язык алфавит, называется Датско-норвежский алфавит основан на Латинский алфавит и состоит из следующих 29 букв с 1917 г. (норвежский) и 1948 г. (датский).

Формы маюскулы (также называемый верхний регистр или заглавные буквы)
АBCDEFграммЧАСяJKLMNОпQрSТUVWИксYZÆØÅ
Незначительные формы (также называемый строчная буква или строчные буквы)
абcdежграммчасяjkлмпопqрsттыvшИксуzæøå
(Послушайте, как говорящий на датском языке произносит алфавит на датском языке.)

Буквы c, q, w, x и z не используются в написании слов коренных народов. Они редко используются на норвежском языке, где заимствованные слова обычно их орфография адаптирована к родной звуковой системе. И наоборот, датский язык имеет большую тенденцию сохранять первоначальное написание заимствованных слов. В частности, буква "c", обозначающая / с / в датском языке почти никогда не нормализуется до s, как это часто бывает в норвежском. Многие слова первоначально произошли от латинский корни сохраняют 'c' в датском написании, например, норвежский сентрам против датского центр.

«Иностранные» буквы также иногда появляются в написании фамилий коренных народов. Например, многие датские семьи, использующие фамилию Сков (буквально: "Лес") по буквам Schou.

Имена букв на датском языке

Имена букв на норвежском языке

Норвежский алфавит, читаемый норвежцем, с тремя наиболее распространенными вариантами произношения R.

Диакритики

Датский

Стандарт Датская орфография не имеет обязательных диакритических знаков, но позволяет использовать острый акцент для устранения неоднозначности. Чаще всего акцент делается на е отмечает ударный слог в одной из пары омографы которые имеют разные нагрузки, например en dreng (мальчик) против én dreng (один мальчик) или все (каждый / каждый) против алле (проспект).

Реже любая гласная, включая å могут быть подчеркнуты, чтобы указать на ударение слово, чтобы прояснить смысл предложения или в противном случае облегчить чтение. Например: jeg stód op («Я стоял») против jeg stod óp («Я встал с постели»); hunden gør (дет) ("собака делает (это)"), по сравнению с Hunden Gr ("собака лает").[нужна цитата] Однако чаще всего такие различия делаются с использованием типографского акцента (курсив, подчеркивание) или просто предоставляются читателю для вывода из контекста, и использование акцентов в таких случаях может показаться устаревшим. Обычный контекст, в котором предпочтение отдается явному острому акценту, - это устранение неоднозначности en/et (а, неопределенный артикль) и én/ét (один, цифра) в центральных местах официальных письменных материалов, таких как реклама, где важна ясность.

норвежский язык

Букмол в основном пишется без диакритический знаки. Единственное исключение - одно слово норвежского происхождения, а именно за, чтобы отличаться от за (см. ниже), а также любые последующие составные слова, например kåpefôr (подкладка пальто) и Dyrefôr (корма для животных). В норвежском языке также есть небольшое количество слов с острым ударением. Слова алле (проспект), диаре (диарея), кафе (кафе), idé (идея), вход (Вход), комите (комитет), купе (купе), моске (мечеть), супе (ужин), трофе (трофей) и дискре (сдержанно).[1]. Острый акцент также можно использовать для различения en (а) из én (один) например. én gutt (один мальчик) en gutt (мальчик).

Нюнорск использует несколько букв с диакритический знаки: é, è, ê, ó, ò, â и ô. Диакритические знаки не обязательны,[2] но можно добавить, чтобы прояснить значение слов (омонимы), которые в противном случае были бы идентичными. Одним из примеров является ein gut ("мальчик") против в кишках ("один мальчик"). Заимствованные слова могут быть написаны с другими диакритическими знаками, в первую очередь ü, á, à и é,[нужна цитата] в соответствии с условностями языка оригинала. В норвежских гласных æ, ø и å не используются диакритические знаки.

Используемые диакритические знаки включают острый акцент, серьезный акцент и циркумфлекс. Типичный пример того, как диакритические знаки меняют значение слова: за:

  • for (предлог. за или к), произносится [ˈFɔrː]
  • fór (глагол. отправился, в смысле оставили), произносится [мех]
  • fòr (имя существительное. борозда, только нюнорск), произносится [ˈFɔːr]
  • fôr (имя существительное. корм), произносится [мех], циркумфлекс, указывающий на исключение edh из скандинавского написания (foðr → fôr; veðr → vêr)
  • fôr (имя существительное оболочка, как в одежде)

Также используется седиль, но только на c в заимствованных словах, указывая, что c следует произносить как s.[3]

  • Франсуаза
  • Провансальск
  • Кюрасао

А макрон-подобный диакритический знак может использоваться в декоративных целях как в рукописных, так и в вычислительных букмолах и нюнорсках или для обозначения длины гласных, например, в dū (вы), lā (инфинитивная форма от позволять), lēser (настоящая форма от «читать») и люфт (воздух). Диакритический знак не является обязательным, не имеет значения IPA и редко используется в современном норвежском языке, кроме почерка.

История

Письмо Å (HTML & aring;) был введен на норвежском языке в 1917 году, заменив Аа или аа. Новое письмо пришло из Шведский алфавит, где он официально используется с 16 века.[4] Аналогично буква Å был введен в датский язык в 1948 году, но окончательного решения о его месте в алфавите принято не было. Первоначальное предложение заключалось в том, чтобы разместить его первым, перед А. Его место в качестве последней буквы алфавита, как в норвежском, было решено в 1955 году.[5] Бывший диграф Аа по-прежнему встречается в личных именах и в датских географических названиях. В Норвегии географические названия имеют тенденцию следовать текущей орфографии, что означает, что буква å будет использован. Фамилии могут не соответствовать современной орфографии и, как таковые, сохранять орграф. аа где å будет использоваться сегодня. Аа остается в использовании в качестве транслитерации, если буква недоступна по техническим причинам. Аа рассматривается как Å в алфавитная сортировка, а не две соседние буквы А, что означает, что пока а это первая буква алфавита, аа последний. На норвежском языке (но не на датском) это правило не применяется к нескандинавским названиям, поэтому в современном атласе будет указан немецкий город Аахен под А, но перечислите датский город Aabenraa под Å. На датском языке аа применяется, если оно обозначает один звук, например, немецкий аахен или голландский крааль, но если оно обозначает 2 звука, как в Экстраарбейде (дополнительная работа), два аs отсортированы как два.

Разница между датско-норвежским и датским Шведский алфавит это шведский использует вариант Ä вместо того Æ, а вариант Ö вместо того Ø, аналогично Немецкий. Так же порядок сопоставления для этих трех букв по-шведски разные: Å, Ä, Ö. Æ и Ä отсортированы вместе на всех скандинавских языках, включая финский, как и Ø и Ö.

На нынешнем датском и норвежском языках W признается отдельной буквой от V. В датском языке переход был произведен в 1980 году.[нужна цитата]; до этого W просто считалось вариантом буквы V и слова, в которых он использовался, иногда располагались в алфавитном порядке (например, Вандел, Вандстад, Ваншер, Варберг в Данск Биографиск Лексикон, 1904).[6] Датская версия Алфавитная песня до сих пор говорится, что в алфавите 28 букв; последняя строка гласит otte-og-tyve skal der stå, то есть "что составляет двадцать восемь". Однако сегодня буква «ш» считается официальной.

Вычислительные стандарты

Датская клавиатура с клавишами для Æ, Ø и Å. На норвежских клавиатурах и Ø заменяют места, имеющие соответствующие места Ä и Ö на шведской клавиатуре.

В вычисление, для этого алфавита существовало несколько различных стандартов кодирования:

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Совет норвежского языка: Использование акцентов (на норвежском языке)
  2. ^ Совет норвежского языка: Использование акцентов (на норвежском языке)
  3. ^ http://www.korrekturavdelingen.no/K4aksent.htm
  4. ^ Петтерссон, Гертруда (1996), Svenska språket под sjuhundra år: en Historyia om svenskan och dess utforskande, Лунд: Студент, ISBN 91-44-48221-3. С. 139.
  5. ^ Эйнар Лундеби: "Bolle-å-ens plass i det danske alfabet" [Размещение Å в датском алфавите] в Språknytt, 1995/4. http://www.sprakrad.no/Toppmeny/Publikasjoner/Spraaknytt/Arkivet/Spraaknytt_1995/Spraaknytt-1995-4/Bolle-aa-ens_plass_i_det_dans/
  6. ^ Данск Биографиск Лексикон. XVIII. Связывать. Уббе – Вимпффен. Копенгаген: Gyldendalske Boghandel. 1904 г.. Получено 10 февраля, 2020.

внешняя ссылка