WikiDer > Дайверы и миссии отца Александра де Родоса
Титульная страница | |
Автор | Александр де Родос |
---|---|
Язык | Французский |
Предмет | миссионерская работа |
Дата публикации | 1653 |
Разнообразные путешествия и миссии отца Александра де Родос де ла Compagnie de Jésus в Китае и autres royaumes de l'Orient, с последующим возвращением в Европу par la Perse и l’Arménie книга о путешествиях, написанная иезуитом Александр де Родос (1591-1660), который был опубликован в 1653 году. В нем он рассказывает о своем 35-летнем путешествии и своей миссионерской деятельности.[1]
Контекст
Во времена Александра де Родоса европейское присутствие в Юго-Восточной Азии было довольно ограниченным. Европейцы приезжали сюда в основном для торговли, но купцов часто сопровождали миссионеры. Поэтому большинство текстов о путешествиях по Юго-Восточной Азии было написано относительно небольшим числом купцов и миссионеров.[2] Эти тексты были чрезвычайно популярны в семнадцатом веке, потому что европейцы очень интересовались этими чужими землями, их жителями и их обычаями.[2]
Книга Александра де Родса была опубликована, когда он работал во Франции (а именно в Марселе, Лионе и Париже) между 1652 и 1654 годами, чтобы заручиться поддержкой христианской церкви во Вьетнаме. Его попросили выполнить три следующие задачи: «убедить Папу в крайней необходимости послать епископов в Тонкин и Кочинчину; искать материальную помощь христианских князей для миссий; и просить главнокомандующего прислать больше миссионеров в страны Азии ».[3] В начале рассказа о путешествии де Родоса иезуит объясняет, что причина, по которой он решил написать Водолазные путешествия [...], потому что многие великие люди, которые читали его короткие тексты о его путешествиях, просили его предложить публике полную версию.[1]
Содержание
Разнообразные путешествия и миссии отца Александра де Родос де ла Compagnie de Jésus в Китае и autres royaumes de l'Orient, с последующим возвращением в Европу по Персе и Армии делится на три части: Александр де РодосПутешествие из Рима в Китай, его миссии в Тонкин и Кочинчина (сегодняшний Вьетнам) и, наконец, его возвращение из Китая в Рим.[3] Основная тема этой книги - прозелитизм де Родса и его методы обращения, но он также описывает некоторые иностранные земли, обычаи и политику.[1]
Часть о его путешествии в Тонкин и Кочинчину - самая длинная, потому что он проводил там большую часть времени. В первых главах описываются исторические отношения Кочинчины и Тонкина, правительства, их армии, язык, обычаи, а также религии. Де Родос также пишет об их плодородных землях, золотых приисках, большом количестве перца, шелка, сахара и других ресурсов. После этого все главы о сегодняшнем Вьетнаме в основном посвящены его многочисленным успехам и немногим неудачам в обращении туземцев, правительственным репрессиям, с которыми он и другие христиане иногда сталкивались, и обстоятельствам, которые он изображал как чудеса. Повсюду в книге постоянно повторяется представление о вьетнамских туземцах, которые очень восприимчивы и преданы христианству, даже рискуя жизнью ради своей веры.[1]
История публикации
Этот путевой отчет был впервые опубликован в 1653 году библиотекарем и печатником. Себастьен Крамуази.[1] Он был переиздан в 1854 году под несколько другим названием: "Путешествие и миссия П. Александра де Родос", компания "Жезус в Китае" и "Руаямы де л'Ориент", издатель Жюльен, Ланье. Последнее издание включает предисловие редактора. Огюст Карайонкто принадлежал к Общество Иисуса, а также некоторые определения архаичных слов в сносках, никаких других изменений не вносилось.[1]
Современный прием
Александра де Родоса"Путешествие и миссия П. Александра де Родос", компания "Жезус в Китае" и "Руаямы де л'Ориент" был рассмотрен в эссе Мишлин Лессар. Она использует анализ речи чтобы изучить несколько отрывков из книги, а также других иезуитских текстов семнадцатого и восемнадцатого веков о Вьетнаме. Она утверждает, что все тексты, которые она анализирует, Востоковед. Этим аргументом она бросает вызов Эдвардс СаидЭто определение ориентализма, потому что, по его мнению, он развился в восемнадцатом веке, а не раньше. Более того, анализируя рассказ о путешествии де Родса, Лессард обнаружила, что, когда иезуит описывал вьетнамские законы и обычаи, его комментарий раскрыл его мнение о европейском обществе.[4] Кроме того, она показывает, что Противоречие китайских обрядов повлияло и на письмо де Роудса. Из-за сложного политического климата, созданного противоречиями, иезуиты почувствовали необходимость изобразить вьетнамцев в более позитивном свете. Александр де Роудс сделал это, намеренно преуменьшая значение практики полигамии, например, во Вьетнаме. Наконец, ее сравнение показало, что изображения де Родоса несколько отличались от изображений других иезуитов. Например, хотя он описал вьетнамские религиозные обычаи как суеверные, он все же смог предложить «более описательный и аналитический отчет».[4]
Майкл Харриган также вкратце рассказал о путеводителе Александра де Родса. Он включил последнее в свою книгу, где исследует, как французские рассказы о путешествиях представляли Восток в семнадцатом веке. В главе об Ост-Индии он выделяет несколько троп, которые часто встречаются в анализируемых им путевых заметках (Водолазные путешествия [...] среди них). Как и Лессард, Харриган утверждает, что эти тексты имеют ориенталистские черты.[2]
Библиография
- Харриган, М. (2008). Завуалированные встречи: представление Востока во французской туристической литературе 17 века. Амстердам: Родопи.
- Лессард, М. (2018). Любопытные отношения: восприятие иезуитов вьетнамцев. В К. В. Тейлоре и Дж. К. Уитморе (редакторы), Очерки вьетнамского прошлого (стр.137-156). Издательство Корнельского университета.
- Phan, P. C., & Rhodes, A. de. (2005). Миссия и катехизация: Александр де Родос и инкультурация во Вьетнаме семнадцатого века. Мэрикнолл, штат Нью-Йорк: Orbis Books.
- Родс, А. де. (1854 г.). "Путешествие и миссия П. Александра де Родос", компания "Жезус в Китае" и "Руаямы де л'Ориент" (А. Карайон, Ред.). Жюльен Ланье. (Оригинальная работа опубликована в 1653 г.)
Рекомендации
- ^ а б c d е ж де Родос, Александр (1854). "Путешествие и миссия П. Александра де Родос", компания "Жезус в Китае" и "Руаямы де л'Ориент". Жюльен Ланье.
- ^ а б c Харриган, Майкл (2008). Завуалированные встречи: представление Востока во французской туристической литературе 17 века. Амстердам: Родопи.
- ^ а б Phan, P. C., & Rhodes, A. de. (2005). Миссия и катехизация: Александр де Родс и инкультурация во Вьетнаме семнадцатого века. Мэрикнолл, штат Нью-Йорк: Orbis Books.
- ^ а б Лессард, М. (2018). Любопытные отношения: восприятие иезуитов вьетнамцев. В К. В. Тейлоре и Дж. К. Уитморе (редакторы), Очерки вьетнамского прошлого(стр.137-156). Издательство Корнельского университета.