WikiDer > Ослиная капуста
"Ослиная капуста" (или "Ослиная капуста") - немец сказка собраны Братья Гримм, сказка № 122. Мужчина стреляет в птиц в лесу и добывает волшебные предметы. Также проглотив сердце одной из подстреленных им птиц, он получает неисчерпаемый источник богатства. Позже его магические способности и предметы украдены трио ведьм, но они восстанавливаются благодаря волшебной траве, которая вызывает трансформация в ослы.
Синопсис
А егерь дал старухе милостыня. Она сказала ему пойти к дереву, где девять птицы боролся за плащ. Если он выстрелит среди них, один умрет, и они сбросят плащ, который оказался плащом желаний. Более того, если он проглотил сердце мертвой птицы, он каждое утро находил у своей подушки золотую монету.
Он вышел в мир и пришел в замок, где ведьма жила с прекрасной дочерью. Ведьма знала о птичьем сердце и сказала дочери, что ей нужно сделать, чтобы украсть его. Она дала мужчине выпить, и у птицы забилось сердце. Дочь проглотила сама. Тогда ведьма сказала ей, что ей тоже нужно украсть плащ желаний и как это сделать. Дочь посмотрела на Гранатовую гору и сказала охотнику, что ей очень хотелось бы быть там. Он взял ее под плащ и пожелал им обоим. Он там спал, а она украла плащ и пожелала вернуться домой.
Три гиганты видел его и говорил об убийстве, но третий сказал, что облако унесет его. Он поднялся на гору и поехал на облаке. Это привело его к капуста сад. Он был так голоден, что съел немного, и это повернулся его в осел. Он пошел дальше и нашел другой участок капусты, который снова превратил его в человека. Он взял оба вида капусты и вернулся в замок. Он сказал ведьме, что он королевский посланник, посланный за лучшей капустой для короля, но боялся, что жар заставит ее засохнуть. Ведьма попросила немного. Он дал ей, и она, ее служанка, и дочь вся кочанная капуста стала ослами. Охотник продал их мельник, сказав ему кормить старую (ведьму) один раз в день и трижды избивать, младшую (служанку) трижды кормить и одно бить, а младшей (дочь ведьмы) трехразово и без побоев.
Через некоторое время он вернулся к мельнику, чтобы посмотреть, как поживают ослы. Мельник сказал ему, что самый старший осел мертв, но два младших осла были так опечалены, что он подумал, что они умрут. Охотник выкупил их и снова превратил в женщин. Дочь ведьмы сказала ему, где был плащ, и сказала, что вернет ему сердце, которое было украдено, но он сказал, что это не имеет значения, если они поженятся, поэтому они поженились вскоре после этого.
Анализ
Сказка анализируется как часть серии народных сказок, связанных с Цикл Fortunatus:[1] солдату дарит магические предметы фея (или старушка, или богиня удачи), но эти предметы крадет кто-то другой (ведьма, король, принцесса и т. д.). С помощью странного плода или травы с магическими свойствами герой восстанавливает предметы. В некоторых вариантах герой в конце концов женится на воришке (если женщина) или на дочери вора. Эти сказки классифицируются в Аарне-Томпсон-Утер Индексируйте как ATU 566, «Три волшебных объекта и чудесные плоды».[2]
Британский путешественник Рэйчел Харриетт Буск собрал вариант из Рима: Осел трансформации.[3]
В начале сказки иногда участвуют близнецы-мужчины или пара братьев, которые поедают голову и сердце (или печень, или грудь) птицы, не подозревая о ее магических свойствах. Один такой вариант собрал Ганс Штумме, в Северной Африке (Die Geschichte von den beiden Knaben, die das Herz und den Kopf des Vogels gegessen hatten, und von der Rhalia Bint Manssor).[4][5]
Варианты рассказа различаются по виду овощ или трава который попадает в организм, и своего рода физическое превращение, в основном в животных. Например, в чехословацкой сказке, собранной Паркером Филмором, главный герой находит щавель и превращается в козла.[6]
Переводы и версии
Братья Гримм собрали предыдущую версию под названием Die lange Nase, во многом похожий на эту сказку.[7]
Эндрю Лэнг включил это в Желтая книга фей.[8]
Сказку также переводили как Салат и опубликовано в Гоблины Гримма: Домашние истории Гримма, от Эдгар Тейлор.[9]
Рут Мэннинг-Сандерс включил его как "Ослиный салат" в Книга ведьм.
В популярной культуре
Телевидение
- В 1988 году рассказ был также анимирован Японияс Nippon Animation студия для своего Классика сказок Гримма серии; название серии в английский версия произведена Сабан Развлечения является Волшебное сердце. Это внесло в рассказ несколько изменений. В Волшебное сердце, охотника зовут Фредерик, дочь ведьмы зовут Лисбет, и она на самом деле зачарованная принцесса, которую ведьма похитила в младенчестве и вырастила как собственная дочь (даже дав Лизбет силу черной магии), а старуху заменили на Старый волшебник, служанка ведьмы, а также три гиганта не фигурировали, а превращенная ведьма и Лисбет были проданы фермер. Вместо птичьего сердца Фредерик глотает золотой шар. Кроме того, плащ позволяет своему владельцу телепортироваться в любое место, которое он пожелает, вместо того, чтобы быть плащом желаний, и Лизбет обманом заставляет Фредерика телепортировать их в бесплодную пустыню, как говорила ее мать, хотя Лизбет протестовала по поводу кражи плаща. Затем Лизбет обманывает Фредерика, заставляя его поверить, что плащ сделал ошибку, и убеждает его принести ей немного воды и крадет плащ, когда он оставляет его с ней, планируя поиск оазиса только для того, чтобы обнаружить ее кражу, когда он понимает, что они могут использовать плащ, чтобы перевезти их в другое место. Показано, что Лисбет сожалеет о том, что оставила Фредерика в пустыне, из-за чего ведьма планировала увеличить силу чар на ней, чтобы заставить ее забыть о нем. «Волшебное сердце» в названии эпизода - это не сердце мертвой птицы, а, скорее, магия сердца Фредерика, когда он прощает Лисбет за ее проступки после того, как обнаруживает, что фермер, которому он ее продал, и ведьма, которой он проигнорировал его приказы не работать Лизбет вообще и кормить ее трехразовым питанием. Вместо этого фермер жестоко заставляет Лизбет работать за три приема пищи, которые он ее кормит, и хлестает ее. Когда Фредерик противостоит ему за нарушение своего слова, фермер показывает, что старый осел, который был ведьмой, умер, и ему пришлось работать с младшим, чтобы восполнить это, хотя Фредерик забирает Лизбет домой за нарушение условий их соглашения. Он дает Лизбет белокочанную капусту, чтобы превратить ее обратно в человека, и она извиняется перед ним, прежде чем показать, что заклинание, наложенное на нее ведьмой, было разрушено ее смертью, и что она понимает, что она не была ее настоящей матерью. Также показано, что Фредерик более разорван и убит горем предательством Лизбет, чем кражей плаща и золотого шара, поскольку он заявляет себе, что с радостью отдал бы их ей после того, как она украла плащ. Позже он с облегчением узнает, что она не предала его добровольно, как она была под чарами ведьмы.
Смотрите также
использованная литература
- ^ Болте, Йоханнес; Поливка, Иржи. Anmerkungen zu den Kinder- u. hausmärchen der brüder Grimm. Дриттерная лента (№ 121–225). Германия, Лейпциг: Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung. 1913. С. 3-6.
- ^ Томпсон, Стит. Сказка. Калифорнийский университет Press. 1977. С. 73-74. ISBN 0-520-03537-2
- ^ Буск, Рэйчел Харриетт. Римские легенды: сборник басен и народных преданий Рима. Эстес и Лориат. 1877. С. 146-155.
- ^ Штумме, Ганс. Мэрхен дер Шлю фон Тазервальт. Лейпциг, J.C. Hinrichs. 1895. С. 119–131. [1]
- ^ http://menadoc.bibliothek.uni-halle.de/inhouse/content/pageview/6544340
- ^ Филлмор, Паркер. Чехословацкие сказки. Нью-Йорк: Harcourt, Brace and Company. 1919. С. 155–167.
- ^ Болте, Йоханнес; Поливка, Иржи. Anmerkungen zu den Kinder- u. hausmärchen der brüder Grimm. Дриттерная лента (№ 121–225). Германия, Лейпциг: Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung. 1913. с. 3.
- ^ Ланг, Эндрю. Желтая книга фей. Лондон; Нью-Йорк: Лонгманс, Грин и Ко. 1906. С. 42-49.
- ^ Гримм, Якоб и Гримм, Вильгельм; Тейлор, Эдгар; Крукшанк, Джордж (иллюстратор). Гоблины Гримма: Домашние истории Гримма. Лондон: R. Meek & Co .. 1877. С. 234-239 и 295.
дальнейшее чтение
- Бальбир, Налини. "Le cœur de l'oiseau merveilleux". В: Связь, 39, 1984. Les Avatars d'un Con Conve, sous la direction de Claude Bremond. С. 77-93. [DOI: https://doi.org/10.3406/comm.1984.1581]; www.persee.fr/doc/comm_0588-8018_1984_num_39_1_1581
- Оно, Кристина. "Der Krautesel Eine Analyze der Motive und des Ursprungs dieses Märchens und des Märchentyps AaTh 567", Fabula 34, 1-2: 24-44, doi: https://doi.org/10.1515/fabl.1993.34.1-2.24