WikiDer > Français Tirailleur
Français tirailleur | |
---|---|
Petit nègre | |
Область, край | Западная Африка |
Вымерший | ок. 1850–1950 |
Коды языков | |
ISO 639-3 | Никто (мисс ) |
Glottolog | французский1267 [1] |
Français tirailleur, также известный как Petit nègre или же Петинег или же Форофифон наспа, это пиджин язык, на котором говорили западноафриканские солдаты и их белые офицеры во французской колониальной армии примерно в 1857–1954 годах. Он никогда не креолизировался.[2][3]
Фон
Первые западноафриканские солдаты были зачислены во французскую колониальную армию в 1820 году, а компания Tirailleur Sénégalais была сформирована в 1857 году.[4] Они сражались за Францию в обеих мировых войнах. Последняя рота западноафриканских солдат французской армии была расформирована в 1964 году, а последний тирайер, служивший в Первой мировой войне, умер в 1998 году.[5] Важно помнить, что, хотя рабство было отменено во Франции и ее колониях в 1848 году, это не означает, что ситуация полностью изменилась в одночасье. Существует межведомственный отчет 1950 года, в котором говорится, что с этого момента набор не был обязательным добровольным. Французские вооруженные силы должны были отправиться «в глубь страны для набора пленных, которым сумма, необходимая для приобретения их свободы, дается в качестве награды за зачисление» (Hargreaves, 1969: 100, цитируется по Wilson [6])). Другими словами, они более или менее покупали пленных и превращали их в солдат.
Язык западноафриканских солдат французской колониальной армии упоминается в описательных работах с 19 века и далее. Самые ранние задокументированные высказывания во Français Tirailleur находятся в Дюпраце (1864 г.).[7] Морис Делафосс писал о Франсе Тирайере в 1904 году:[8] описывая его как французский эквивалент более известных английских пиджинов этого района.
Наиболее цитируемым источником по языковому разнообразию является анонимное руководство Le français tel que le parlent nos tirailleurs Sénégalais.[9] Пособие было напечатано в 1916 году и предназначалось для облегчения общения между французскими офицерами и африканскими солдатами во французской армии.
Руководство носит предписывающий характер и информирует белых офицеров о том, как им лучше всего формулировать приказы для достижения оптимального эффекта. Автор (ы) делает комментарии, которые предполагают, что материал основан по крайней мере на некотором фактическом опыте с западноафриканскими солдатами. Также есть ссылки на структуру Бамбара. Это, вместе с предписывающим характером работы, предполагает, что анонимное руководство является продуктом сознательных усилий, а не естественных высказываний.
Крис Корн также писал об этом пиджине в своей книге 1999 года о французских контактных языках. [10]
Возможные субстраты Français Tirailleur
Есть много языков, которые упоминались в связи с Français Tirailleur. Во-первых, существует большой консенсус по вопросу о лексификаторе (язык, который участвовал в большинстве лексических элементов), это французский язык (на котором говорили в 1800-х годах). Первичный контакт с французским языком должен был происходить посредством устного дискурса, а это означает, что маловероятно, что структуры и слова, которые были необычны в разговорной речи в то время, могли попасть в пиджин. В конце 19 - начале 20 века был французский офицер по имени Шарль Манген, который в 1910 году опубликовал книгу под названием La Force Noire [11] в котором он пропагандирует использование африканских войск в случае европейской войны. Эта книга также содержит ценную информацию об африканских войсках и их составе. Ниже приводится краткое изложение информации, доступной в книге Mangin.
Манген пишет, что первые войска африканских солдат в основном состояли из волофов и тукулеров (фулани). И волофы, и фулани говорят на языках североатлантической ветви нигеро-конголезской семьи и являются преимущественно мусульманами. Группа фулани - это большая этническая группа в Западной Африке, которая имеет широкий географический охват и много разных диалектов / языков. Мы не можем быть уверены в том, на каком языке фула говорили эти западноафриканские солдаты. Бионди[12] указывает, что одним из самых больших различий между рабством в Западной Африке и большей частью Нового Света, колонизированного Францией, было наличие и важность «смешанного» населения и Signares в частности, с Signare термин, используемый для африканских или частично африканских женщин, которые были компаньонами французских мужчин колонии.
Таким образом, первые войска были составлены из говорящих на волоф и фула. Не исключено, что были солдаты, в частности говорящие на фуле, которые до зачисления в школу хоть немного владели французским. После Волофа и Фулы к войскам добавились Serer (также Северная Атлантика; Нигер-Конго). На момент публикации La Force Noire наиболее доминирующей группой была группа Манде (Бамбара, Мандинка, Менде, Дьюла, Сонинке и Сусу), и они были набраны после Серера. Языки, на которых говорит группа манде, не имеют отношения к Нигерско-Конго. Сначала были приняты на работу Бамбара и Мандинка, а затем Сусу и Дьюла и, наконец, Сонинке. Последней группой, которую Мэнжен отмечает, что нанимали французские военные, были хауса Дагомеи (современный Северный Бенин). Волоф и тукулеры (фула) вначале были предпочтительны, согласно Манжену, потому что их было легче включить в армию, поскольку уже были местные офицеры, говорящие на их языках (волоф и фула). Поначалу оказалось, что бамбара труднее обучать, поскольку они не говорили ни на волоф, ни на фуле, но позже они составили самую большую группу западноафриканских войск во французской колониальной армии.
Язык хауса не связан с нигеро-конго или языками манде, но является членом афро-азиатской языковой семьи. Это означает, что солдаты говорили на языках как минимум трех отдельных языковых семей: нигеро-конго (Северная Атлантика), манде и афро-азиатского (если следовать классификации, сделанной glottolog [13]).
В популярной культуре
Носители этого пиджина изображены в биографическом произведении мадам Кустюрье. [14] И в Усман Сембенфильм 1987 года Camp de Thiaroye.
Пример текста
Gradé ropéens и compter nous com sauvasi, com plus mauvais chien encore[15]
Европейские офицеры считали нас дикарями, даже хуже собак
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Francais Tirailleur". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
- ^ Скиргорд, Хедвиг. 2013. Français Tirailleur pidgin: Корпусное исследование. Стокгольмский университет. 78pp.
- ^ Уилсон, М. (1999). Français-Tirailleur - Французский пиджин африканских войск Франции, 1916. Студенческая диссертация, Оклендский университет, Окленд.
- ^ Эхенберг, М. (1986). Из рабов в солдат: социальное происхождение сенегальских тиралеров. В Curtin, P. и Lovejoy, P., редакторах, «Африканцы в рабстве», страницы 311–333. Университет Висконсин Пресс, Мэдисон.
- ^ Мишель, М. (2003). Les Africains et la Grande Guerre. Катала, Париж.
- ^ Уилсон, М. (1999). Français-Tirailleur - Французский пиджин африканских войск Франции, 1916. Студенческая диссертация, Оклендский университет, Окленд.
- ^ Дюпрац, П. (1864). Lettre du P. Dupratz. Annales de l’Oeuvre pontificale de la Sainte-Enfance, 6.
- ^ Делафосс, М. (1904). Parlés à la côte D’Ivore, глава VIII Les langues étrangères, страницы 254–286. Леру, Париж.
- ^ Анон (1916). Le français tel que le parlent nos tirailleurs Sénégalais. Imprimerie Militaire Universelle Л. Фурнье, Париж.
- ^ Корн, К. (1999). С французского на креольский - развитие новых языков во французском колониальном мире. Вестминстерская креолистическая серия. Вестминстерский университет прессы, Лондон.
- ^ Корн, К. (1999). С французского на креольский - развитие новых разговорных языков во французском колониальном мире. Вестминстерская креолистическая серия. Вестминстерский университет прессы, Лондон.
- ^ Бионди, Ж.-П. (1987). Сен-Луи-дю-Сенегал: Memeires d’un metissage. Деноэль, Париж.
- ^ http://glottolog.org/
- ^ Cousturier, L. (1920). Des inconnus chez moi. Éditions de la Sirène, Париж.
- ^ Диарра, Баба. (1927). Réponse d’un ancien tirailleur sénégalais à M. Paul Boncour sur sa loi militaire. La Race Nègre, 1.