WikiDer > Словарь слов, связанных с мафией
Это глоссарий слов, относящихся к Мафия, прежде всего Итало-американская мафия и Сицилийская мафия.
- администрация: высшее «руководство» организованной преступной семьи - босс, нижний босс и консильер.[1]
- ассоциировать: тот, кто работает с мафиози, но не был приглашен принять обет Омерты; почти подтвержденный, или сделал парня.[2]
- мешочник: лицо или кассир, назначенный для сбора или распределения денег, полученных незаконным путем.
- барон: барон или помещик.[3]
- книги,: фраза, указывающая на принадлежность к семье. Если есть возможность продвижения, то книги открыты. Если нет, книги закрываются.
- босс: глава семьи, ведущий шоу.[3] Он решает, кого заработать, а кого ударить. Босс также получает очки от всего семейного бизнеса; также см. Дон, председатель.
- кнопка или стать человек кнопки: мафия киллер; или кто-то, кто стал сделанным человеком.
- капо: член семьи, возглавляющий команду; Короче для капорежиме или же Capodecina.
- капо дей капи: «босс всех [] боссов» - фраза, используемая в основном средствами массовой информации, общественностью и правоохранительным сообществом для обозначения в высшей степени могущественного криминального авторитета в сицилийской или американской мафии, который имеет большое влияние на всю организацию.
- капитан: каподастр.
- цементная обувь: метод убийства или захоронения тела, обычно связанный с преступниками, такими как мафия или банды. Он включает в себя утяжеление жертвы, которая может быть мертвой или живой, бетоном и бросание ее в воду в надежде, что тело никогда не будет найдено.
- зажим: убивать; также, чтобы бить, бить, хлопать, сжигать, лед, заключать контракт.
- кодекс молчания: не обижаться на коллег после того, как тебя ущипнули - больше не является сильным достоинством в семьях организованной преступности. Также см. Omertà.
- Comare: буквально "крестная" в Южноитальянский сленг, обычно произносится "Goomah"или" goomar "в американском английском: мафия госпожа.
- подтверждать: быть произведенным; смотри сделал парня.
- связанный парень: сотрудник
- Consigliere: семейный консультант, с которым всегда консультируются перед принятием решения.
- Коза Ностра (Наша вещь): термин мафии для семьи или мафии
- заводить: скорость; в частности, кристаллический мет.
- экипаж: группа солдат под командованием капо.
- cugine: молодой солдат, стремящийся сделать.
- Дон: глава семьи; увидеть босса.
- кормилец: член, приносящий семье много денег.
- есть один: оставить для себя; быть жадным.
- семья: организованный преступный клан.
- забыть об этом (часто произносится как "fuggedaboutit"): Восклицательный знак; как объясняет заглавный персонаж в Донни Браско:
«Забудь об этом» - это как «если ты с кем-то согласен, ну знаешь, как« Ракель Велч - отличный кусок задницы. Забудь об этом! » Но затем, если вы не согласны, например: «Линкольн лучше Кадиллака? Забудьте об этом!» Тебе известно? Но тогда это также как если бы что-то было величайшим в мире, например: «Минчия! Эти перцы! Забудь об этом!» Но это также все равно, что сказать «Иди к черту!» тоже. Например, типа "Эй, Поли, у тебя есть дюймовой член?" и Поли говорит: «Забудь об этом!» Иногда это просто означает «Забудь об этом».[4]
- грамм: большой; тысяча долларов; также увидеть большой.
- мусорный бизнес: эвфемизм для организованной преступности.
- Золотой век: За дни до РИКО.
- Goomar или же Goomah: Американизированная форма Comare, мафия госпожа.
- Goombah: соучастник, особенно старший член преступной группировки.
- тяжелый: упакованы, несёт оружие.
- ударить: убивать; также см. удар.
- инициация или же индукция: стать сделанным мужчиной.
- сок: проценты, уплаченные ростовщику за ссуду; также см. вид.
- поднимать: отдавать часть дохода следующему в командной цепочке.
- лам: Лежать, прятаться.
- большой: тысяча, гранд, G.
- LCN: сокращение для La Cosa Nostra.
- lupara bianca: журналистский термин, обозначающий убийство мафией, совершенное таким образом, что тело жертвы никогда не было найдено.
- сделал человека: вступивший в должность член семьи.
- сковать: получить авторитет, убив кого-нибудь.
- инсценировать казнь: чтобы привести кого-нибудь в форму, запугав его.
- матрасы, ходить, брать или ударять: идет на войну с соперничающим кланом или семьей.
- работа сообщения: попадание пули в чье-то тело таким образом, чтобы конкретное сообщение было отправлено команде или семье этого человека; видеть глазами и ртом.
- толпа,: единая организованная преступная семья; или все организованные преступные семьи вместе.
- скопился: подключен к моб.
- мафиози: тот, кто в моб.
- клятва: вводится в должность как сделанный человек.
- Омерта: дать клятву молчания в мафии, карается смертью, если ее не соблюдать.
- поездка в одну сторону или же взять кого-то на прогулку: преисподняя для исполнение метод
- одежда: клан или семья в мафии.
- проходить: Отсрочка от того, чтобы быть ударил.
- отдать дань уважения: дать боссу долю от сделки.
- ущипнутый: быть пойманным копами или федеральными агентами.
- точки: процент дохода; резать.
- программа,: The Программа защиты свидетелей.
- крыса: тот, кто поворачивается информатор, стукач или визг после ущемления.
- РИКО: Закон о рэкетирах и коррупционных организациях. Принятый в 1970 году с целью помочь американскому правительству в пресечении деятельности организованной преступности, с тех пор его сфера действия была расширена для преследования инсайдерских трейдеров.
- шейкдаун: шантажировать или пытаться получить от кого-то деньги; также, чтобы кого-то напугать.
- застенчивый: проценты, взимаемые ростовщиками по кредитам.
- Шейлокбизнес: бизнес ростовщика.
- солдат: созданный нижний уровень организованной преступной семьи.
- уборка весной: очистка, сокрытие или избавление от улик.
- налог: брать процент от чьего-либо заработка.
- Комиссия и Сицилийская комиссия по мафии: два органа, итало-американская и сицилийская соответственно, ведущих членов мафии для решения важных вопросов, касающихся действий и разрешения споров внутри мафии.
- Это наше дело (Cosa Nostra): семья мафии или вся мафия.
- через глаз: работа сообщения через глаза, чтобы сказать: "Мы наблюдаем за вами!"
- через рот: задание через рот, чтобы указать, что кто-то БЫЛ крысой.
- босс: заместитель начальника.
- vig: Vigorish сокр. доход дома или букмекера от азартных игр или проценты, выплачиваемые ростовщику за ссуду; также см. сок.
- бизнес по утилизации отходов: эвфемизм для организованной преступности.
- бить: убивать; также зажимать, бить, лопнуть, записать, выложить контракт.
- Мудрый парень: сделанный мужчина.
- молнии: это жаргонный термин, который часто используется итальянскими американскими и сицилийскими американскими мафиози в качестве унизительного оскорбления по отношению к новым иммигрантам сицилийских и итальянских мафиози.
Рекомендации
- ^ Рик Коуэн, Дуглас Сенчури (2002), «Глоссарий», Takedown: падение последней империи мафии,
Администрация: высшая структура власти организованной преступной семьи, состоящая из босса, нижнего босса, ...
- ^ Рик Коуэн, Дуглас Сенчури (2002), «Глоссарий», Takedown: падение последней империи мафии,
партнер: кто-то, кто работает с умниками, но не был приведен к присяге как член семьи.
- ^ а б Джозеф Фаррелл, «Словарь терминов мафии», Понимание мафии
- ^ "IMDB Донни Браско: Цитаты". Получено 14 февраля 2015.