WikiDer > Вот и мы идем вокруг куста тутового дерева
"Вот и мы идем вокруг куста тутового дерева"(также называется"Тутовый куст" или же "Это способ") - английский стишок и пение игры. Оно имеет Указатель народных песен Роуд номер 7882. Эта же мелодия также используется для "Ленивая Мэри, ты встанешь?" и "Орехи в мае". Вариант используется для"Колеса на автобусе".
Текст песни
Самая распространенная современная версия[нужна цитата] рифмы:
Вот мы обходим тутовой куст,
Куст тутового дерева,
Куст тутового дерева.
Здесь мы обходим тутовый куст
Холодным морозным утром.
Так мы умываем лицо,
Умыться,
Умываем лицо.
Так мы умываем лицо
Холодным морозным утром.
Так мы причесываем волосы,
Расчешите волосы,
Расчешите волосы.
Так мы расчесываем волосы
Холодным морозным утром.
Так мы чистим зубы,
Чистим зубы,
Чистим зубы.
Так мы чистим зубы
Холодным морозным утром.
Так мы одеваемся,
Надень нашу одежду,
Наденьте нашу одежду.
Так мы одеваемся
Холодным морозным утром.
Вот мы обходим тутовой куст,
Куст тутового дерева,
Куст тутового дерева.
Здесь мы обходим тутовый куст
Холодным морозным утром.
Счет
Происхождение и значение
Рифма была впервые записана Джеймс Орчард Холливелл как английская детская игра середины девятнадцатого века.[1] Он отметил, что была похожая игра с лирикой «Мы идем вокруг ежевичного куста». Куст ежевики может быть более ранней версией, возможно, измененной из-за сложности аллитерации, поскольку шелковица не растут на кустах.[2]
Холливелл сказал, что следующие стихи включали: «Так мы стираем нашу одежду», «Так мы сушим нашу одежду», «Так мы чиним нашу обувь», «Так ходят джентльмены» и » Так ходят дамы ».[1]
Песня и связанная с ней игра традиционны и имеют параллели в Скандинавия и в Нидерланды (куст - можжевельник в Скандинавии).[3]
Местный историк Р. С. Дункан предполагает, что песня возникла у женщин-заключенных в HMP Wakefield. Веточка была взята из Hatfeild Hall (Normanton Golf Club) в г. Стэнли, Уэйкфилд, и превратился в полностью зрелое тутовое дерево, вокруг которого заключенные тренировались при лунном свете.[4] Тутовое дерево погибло в течение 2017 года и было срублено и удалено 7 мая 2019 года. В 1980-х годах были сделаны черенки, из которых выросли зрелые деревья. Дальнейшие обрезки, снятые с этих деревьев, будут пересажены на HMP Wakefield для замены тутового дерева.[нужна цитата]
Рождественский гимн "Как я сидел на солнечном берегу", собранный Сесил Шарп в Вустершир, имеет очень похожую мелодию; как и связанный "Я видел три корабля."[нужна цитата]
Другая возможная интерпретация рифмы заключается в том, что она ссылается на борьбу Великобритании за производство шелка, причем тутовые деревья являются ключевой средой обитания для выращивания тутового шелкопряда. В качестве Билл Брайсон объясняет, Британия в восемнадцатом и девятнадцатом веках пыталась подражать успеху китайцев в производстве шелка, но промышленность сдерживалась периодическими суровыми зимами, а тутовые деревья оказались слишком чувствительны к морозам, чтобы расти. [5] Традиционная лирика «Вот мы идем вокруг тутового куста / Холодным и морозным утром» может быть шуткой о проблемах, с которыми сталкивается индустрия.
Игра и песня
Простая игра включает в себя, взявшись за руки по кругу, переходя к первому стиху, который чередуется с конкретным стихом, где игроки разделяются, чтобы имитировать различные соответствующие действия.[1]
Вариант этой рифмы - "Орехи в мае», разделяя мелодию, а также традиционную заключительную строчку« Холодным морозным утром ».[6]
Смотрите также
Примечания
- ^ а б c Дж. Орчард Холливелл-Филлипс, Популярные стишки и детские сказки: Продолжение детских стишков Англии (Лондон: Джон Рассел Смит, 1849 г.), стр. 127.
- ^ Э. Годфри, Домашняя жизнь под Стюартами - 1603–1649 (Лондон, 1903), с. 19.
- ^ http://www.ugle.dk/saa_gaar_vi_rundt_om_en_enebaerbusk.html
- ^ Р. С. Дункан, Здесь мы обходим тутовой куст 'The House of Correction 1595 / HM Prison Wakefield 1995 (Частное издание, 1994 г.).
- ^ Брайсон, Б. (2011). Дома: краткая история частной жизни. Черный лебедь. п. 536.
- ^ А. Гомме, Традиционные игры Англии, Шотландии и Ирландии том i, (Лондон, 1894 г.), стр. 424–33.