WikiDer > Идзуцу
Идзуцу | |
---|---|
井筒 | |
Английское название | Колыбель колодца (деревянный каркас вокруг колодца) |
Написано | Дзэами Мотокиё |
Категория | 3-й - Кацура моно |
Настроение | Mugen |
Символы | дерьмо дочь Ки но Арицунэ Ваки священник Айкёген крестьянин |
Место | Храм Аривара, Нара |
Время | Осень |
Источники | Исэ моногатари |
- Эта статья относится к пьесе Но. Идзуцу может также относиться к Конюшня Идзуцу, стойла борьбы сумо или Идзуцу-оякатаСтарший сумоист.
Идзуцу (井筒, Колыбель колодца) классическая пьеса Но, написанная Zeami, доминирующая фигура в ранней истории Но театр.
Идзуцу основан на старой истории, Цуцу-Идзуцу (筒 井筒), из Исэ моногатари, сборник рассказов X века, многие из которых основаны на рассказах о романтических встречах «некоего человека», традиционно называемого поэтом. Аривара-но Нарихира.
Цуцу-Идзуцу
Мальчик и девочка знали друг друга с раннего детства. Они были хорошими друзьями, и одна из их игр заключалась в том, чтобы увидеть, кто выше, сравнивая друг друга с местным колодцем. По мере того, как они становились старше, они начинали чувствовать себя более застенчивыми в обществе друг друга и расходились, хотя продолжали любить друг друга.
Родители девочки предложил найти ей мужа. Но она отказалась, потому что все еще испытывала к мальчику чувства.
Мальчик в итоге сочиняет танка:
- 筒 井筒 井筒 に か け し が た け い に け ら し な 妹 間 に
- Деревянная рама [колодца] ... Я была короче рамы [когда мы в последний раз сравнивали наши высоты], но я перерос ее в ваше отсутствие.
Девушка отвечает:
- く ら べ こ し ふ り わ 髪 も ぎ ぬ 君 な ず し か あ ぐ べ き
- Мы также сравнили длину наших волос. Но мои волосы выросли до плеч. Если не ты, кто будет там, чтобы связать это для меня?[1]
Так они и поженились.
Однако позже мужчина влюбился в другую женщину, которая жила за горой Тацута, и стал навещать дом этой женщины. После многих посещений это дело больше нельзя было держать в секрете; но его жена не возражала. Он пришел к выводу, что его жена сама полюбила другого мужчину.
Однажды бурной ночью он как раз собирался в одно из этих визитов, когда он решил вернуться, чтобы узнать, кем был любовник своей жены. Заглянув в дом, он увидел, что его жена совсем одна. Не зная, что он наблюдает, она накрашивалась и сочиняла танка:
- 風吹 け ば お き つ 白 波 龍田 山 夜半 に や 君 が 一 ら ん
- Море у горы Тацута становится бурным, когда дует порывистый ветер. Что мой муж поднимается на Тацуту такой ненастной ночью! [Итак, я беспокоюсь о своем муже.]
Тогда он понял, как сильно его любят, и больше никогда не возвращался к другой женщине.
Идзуцу
Священник посещает знаменитые храмы Нара. По пути в Хатсусе он останавливается в храме Аривара и узнает местность как Исоноками, где Нарихира и Ки но Арицунэдочка жила давно.
Приходит деревенская женщина ухаживать за могилой в саду. Она черпает воду для жертвоприношений из колодца с деревянным каркасом, и, наблюдая за ней, священник заинтригован. Он спрашивает ее, почему она ухаживает за могилой, и она говорит, что за этим местом стоит некая история. Она начинает рассказывать историю Цуцу-Идзуцу от Исэ Моногатари.
Когда она заканчивает рассказ, деревенская женщина смотрит на священника и говорит, что она жена в старинной истории 10 века. Она исчезает. Он видел ее призрак. Священник спрашивает деревенского жителя об этом месте и слышит историю более ясно. Крестьянин предполагает, что как священник он мог бы вознести молитву ее душе, и поэтому он решает устроиться на ночь на ложе из мха в саду. Она снова приходит к нему во сне. На этот раз она одета поверх кимоно в кимоно и кепке своего мужа. Она танцует и поет о том, как сильно она любит своего мужа и как сильно по нему тоскует. Она смотрит в колодец, рядом с которым они стояли в детстве, и видит его отражение. Затем она плачет и исчезает.
Рекомендации
- Бразелл, Карен. "Идзуцу", с Традиционный японский театр: антология пьес. Columbia University Press, New York, 1998. Pages 143-157.
- Переведенный текст Идзуцу. Онлайн-текст основан на Тайлере, Роялле (1978), Granny Mountains: A Second Cycle of Noh Plays (перевод на английский), Корнелл, Восточная Азия, серия № 18.
- ^ В эту эпоху девушка связала волосы (а затем вышла замуж), когда стала взрослой. Итак, эта танка означает «Вы могли бы выйти за меня замуж?»
внешняя ссылка
Викискладе есть медиафайлы по теме Идзуцу (Nō play). |
- Но играет в Photo Story и Story Paper
- Идзуцу Японский сайт, но есть несколько фото.