WikiDer > Жан Александр Вайан

Jean Alexandre Vaillant

Жан Александр Вайан (1804 - 21 марта 1886) был французом и румынский педагог, политический деятель, историк, лингвист и переводчик, известный своей деятельностью в Валахия и его поддержка Валашская революция 1848 г.. А Романтический националист и Масон, он был сотрудником либеральная фракция в Валахии и Молдавия, а также сотрудник Ион Гелиаде Радлеску, Ион Кампиняну, Митика Филипеску, и Михаил Когэлничану.

А наставник а позже учитель в Школа Святого Саввы в Бухарест в 1830-х годах он вызвал подозрения в связи с его участием в политические заговоры и в конечном итоге был изгнан из Валахии. Vaillant выступал за объединение Дунайские княжества и другие румынский-жилые районы, идеал, который он особенно выразил в своей работе 1844 года. La Roumanie. Ему приписывают пропаганду румынского дела в своей родной стране в 1850-х годах и введение современных ссылок на «Румынию» в международный дискурс, он ненадолго вернулся в Бухарест и был натурализованный новым румынским государством в 1864 году. Община рома был еще одним интересом Вайяна, и практика Рабство рома побудил его выразить поддержку аболиционист цели.

Карьера

Частный репетитор

Ставрополеос на акварели 1868 г. Амедео Прециози

Вайян прибыл в Бухарест 4 ноября 1829 г., когда его впервые наняли в качестве репетитора французского языка. Великий запрет Джордж Иордачи, член Семья Филипеску из бояре.[1] Присоединяясь к многочисленному сообществу французских и других европейских экспатриантов,[2] он был, по словам историка Николае Йорга, "единственный [из них], чья литературная деятельность могла служить сближение между далекой Францией и этим латинский страна на Дунай".[3]

Весной следующего года он разорвал свой контракт и решил открыть школу для мальчиков в возрасте от 12 до 15 лет; Инициатива была опубликована в журнале Хелиаде Радлеску. Curierul Românesc.[1] Школа Вайланта располагалась в зданиях, принадлежащих Сердар Попа, в окрестностях Ставрополеос монастырь.[4] Наряду с аналогичной деятельностью Феликса Колсона (который обучал молодых членов Семья Вэкареску), а также молдавских Куэним и аббат Ломме,[5] это сделало важный шаг в Вестернизация румынского общества, внося свой вклад в формирование восхищения Францией среди молодых бояр.[6] Это также означало переломный момент в образовании в Греческий, что было нормой до и во время Фанариот возраст (начиная с 17 века инициативы Принц Матей Басараб).[7] Мемуарист Ион Гика позже отмечал, что среди учеников Вайланта были потомки семьи Филипеску, а также потомки Grădişteanus, Bălăceanus, Rosettis, Голеск и его собственная семья ( Гики).[5] Другой его ученик был будущим радикальный политик и историк Николае Бэлческу.[3] Вайян также работал учителем в школе для девочек, которая функционировала без обучение.[8]

Святой Савва профессор

В 1832 году он был назначен учителем французского языка и руководителем пансионат на престижном Школа Святого Саввы,[9] который ему поручили модернизировать.[10] Это произошло в конце Русско-турецкая война 1828-1829 гг., когда Императорский Русский войска взяли на себя управление Валахией, не удалив ее из Османский опека. Вайланту удалось уговорить новую власть, написав стихотворение в честь губернатора Павел Киселев.[11]

Высокие стандарты, которые он поддерживал, принесли ему еще большую популярность, а также заработали вдвое больше, чем у местного персонала.[11] Тем не менее, его контракт был расторгнут в 1833 или 1834 году. Причина этого неясна: некоторые источники связывают это с отстаиванием Вайланом националистических принципов перед своими учениками, что, как сообщается, вызвало подозрения со стороны России, которая контролировала администрацию страны при то Regulamentul Organic режим;[10] другие до сих пор указывают, что он был вовлечен в конфликт с Инспектор Петраче Поэнару (в свою очередь, это столкновение было приписано деятельности Валлианта как Масон или тому, что он продолжал преподавать частным образом, таким образом конкурируя со своими государственными работодателями).[11]

Vaillant также опубликовал краткий учебник Румынский язык и грамматика (1836), предназначенный как инструмент обучения для французов (Grammaire valaque à l'usage des français).[1] Он показал глоссарий, а также исторический обзор и переводы стихов (в частности, Василе Цырловас Ruinurile Târgoviştii и Хелиаде Радлеску Visul).[1] В предисловии к этой работе Вайльян подчеркнул латинский происхождение румынского языка (по отношению к другим Романские языки), и, уточняя, утверждал, что «валашский - не что иное, как диалект из Руманский язык, имя, которое само по себе указывает на его происхождение ".[1]

Заговоры и возвращение в Париж

К концу 1830-х годов Жан-Александр Вайян стал сторонником либерального течения, выступающего против Regulamentul Organic режим, вступая в конфликт с принцем Александру II Гика. Таким образом, он сначала связался с Ион Кампиняну, которые выделялись в Валашское собрание в оппозиции к политике Гики.[12] По словам Йорги, он также симпатизировал делу других Балкан народов в их конфликте с Османская империя (включая мятежные действия болгарский активисты в Брэила и планы, разработанные бывшим Принц из Сербия, Милош Обренович, который в то время проживал в Бухаресте).[3]

К тому времени он был заметной фигурой в Валашское масонство, который, как сообщается, был вдохновлен системой заговора, впервые примененной Филики Этерия на ранних этапах Греческая война за независимость; другими участниками этого подрывного движения были, в частности, Кампиняну, Хелиаде Радлеску, Митика Филипеску, Николае Бэлческу, Эфтимие Мургу.[13] После того, как Кампиняну был побежден, Вайльян сплотился с заговор сформировался вокруг Филипеску; 18 ноября 1840 года, когда власти подавили движение Филипеску, он бежал из Бухареста, направляясь в столицу Молдовы Яссы.[14] По словам Йорги, причастность Вайланта к революционной среде, особенно к Филипеску и Хелиаде Радлеску, сделало его объектом подозрений.[3] Именно в Яссах он стал сотрудником Когэлничану после того, как проявил интерес к молдавскому языку. хроники который последний просматривал и публиковал;[14] позже было предложено, чтобы том Вайланта 1844 г. La Roumanie, представленные фрагменты текста, фактически внесенные молдавским писателем.[14] 19 июня 1841 года Валашское собрание проголосовало за его бессрочное изгнание из страны за его роль в революционной попытке Филипеску.[14]

Вайян вернулся в Париж, где продолжил публиковать свои аргументы в пользу валашских и молдавских мотивов.[14] 2 августа 1844 г. он выступил перед Société Orientale, членом которой он был сделан, протестуя против цензура навязанный Россией в Дунайские княжества (он расширил эту перспективу в La Roumanie).[14] В то время он стал близок к Эдуард Друин де Луис, Президент Société Orientale, чья поддержка дела этнические румыны следовательно, он поступил на службу.[14] Он также связался с поэтом Альфонс де Ламартин, который в 1846 г. возглавил Societatea Studenţilor Români (Общество румынских студентов).[14]

Vaillant продолжал публиковать различные произведения румынских писателей, на этот раз в Revue de l'Orient - среди его участников были Василе Александри, Николае Бэлческу, Сезар Боллиак, Когэлничану и Косташ Негруцци (последний, в частности, прислал свою новеллу Александру Лэпушняну).[14] Позже он опубликует сборник нескольких работ Боллиака.[10] Vaillant также приветствовал румынских студентов в любом из трех парижских Домики он помог создать: La Loge du Parfait Silence («Ложа совершенной тишины»), La Loge de la Bonne Amitié («Ложа доброй дружбы») и La Loge de l'Athénée des Étrangers («Ложа Атенеума иностранцев»).[13]

Позже активизм и натурализация

После 1848 г., когда Валашская революция закончилась оккупацией османскими и русскими войсками, и до Крымская война, Vaillant продолжал печатать брошюры поддерживая румынское дело.[15] Когда российские войска отступили, его заменит временный Австрийский администрация, в свою очередь замененная протекторат полномочий (включая Французская Империя), он опубликовал текст, поддерживающий молдо-валашский союз и подчеркивающий автономию двух стран в отношении Porte.[14] В 1857 году он написал обращение к Граф Колонна-Валевски, то Министр иностранных дел Франции, в котором он призвал к "симпатиям Франции" по отношению к "молдо-валашцам", основанным на "их великолепном прошлом и надежде на их будущее".[14] В то время он несколько раз упоминал Румынию как la langue d'or («золотой язык»), имя, которое особенно заметно в названии Румынская литература сборник он напечатал в 1851 году.[10] Вайян также писал статьи, критикующие молдавский язык. сепаратисты.[16]

Союз, который он поддерживал, был создан в 1859 году путем выборов Александру Иоан Куза как правитель обеих стран. Три года спустя Vaillant вернулся в Бухарест в течение нескольких месяцев, читая бесплатные лекции по древняя история.[17] Он был натурализованный Румын в 1864 году, в то же время, что и его соотечественники и поддерживающие прорумынские активисты Пол Батайяр и Жан Анри Абдолоним Убичини.[14] Кроме того, Домнитор Куза наградил его пенсия стоит 4000 Французские франки.[14]

Жан Александр Вайян умер в Париже 22 года спустя и был похоронен со всеми почестями за счет Румынское Королевство.[14] В Румынская миссияво главе с секретарем Джордж Бенгеску, и другие члены румынской общины в городе сопровождали катафалк.[14] Бенгеску выступил на церемонии, назвав Вайланта «братом», он отметил, что был одним из «отважных и полных энтузиазма пионеров политического и национального возрождения румынского народа».[14]

Взгляды

La Roumanie

Первая страница La Roumanie, 1844

1844 г. La Roumanie (в его длинной версии название было дано как La Roumanie, ou Histoire, langue, littérature, orogrphie, statistique des peuples de la langue d'or, Ardialiens, Vallaques et Moldaves, résumés sur le nom de Romans) был особо рассмотрен Николае Йорга в его эссе 1918 года о французско-румынских отношениях). Он отметил, что Вайллант расширил сферу своих исследований на Румынская история из Валахии и Молдавии и в Австрийский-правил Трансильвания: "Он впервые занялся [...] румынами в Трансильвании, [регионе], который он назвал, принимая во внимание национальный [румынский] термин, служащий для обозначения этой порабощенной земли, Ardeal (Ardial), откуда Ardialiens (на румынском: Арделени)".[3]

Йорга также пришел к выводу, что Вайллант был одним из первых, кто использовал термины «Румыния» и «румынский» в современном смысле, после того как они некоторое время находились в обращении как обозначения Валахии и ее граждан (широко известных на румынском языке как Шара Романаска, последнее княжество, как утверждал Йорга, приняло термин Румыния как ссылка на себя к тому времени, когда Вайлан писал свое эссе).[3] Впоследствии имена были приняты Михаил Когэлничану, Василе Александри и другие румынские революционеры.[3] Французские варианты названий «Румыния» и «Румыны» в форме, поддерживаемой Вайланом, должны были быть Романи и рома [я] н, оба ссылаются на Древний Рим - они не были получены как неологизмы, и непреходящие имена стали Румыния и Roumain, вероятно, на основе румынских народных упоминаний о румын.[3]

La Roumanie предоставил подробный отчет об истории региона, подчеркнув аргументы Вайяна в различных противоречивых аспектах. Все началось с рассказа о Дачия и Роман Дакия, в котором подробно описывается влияние Романизация, а также возможное отступление Императорский римский администрация к югу от Дунай под Аврелиан на 270.[3] Подробно комментируя происхождение румын, он подчеркнул, что римские колонисты остались в Период миграции.[3] Утверждая, что они пришли из латифундия-доминированный Итальянский полуостров в Дачию ", как в Эльдорадо", он пояснил, что для них было невозможно отказаться от своей собственности и стать кочевники (как полагают другие историки).[3] Вайльян особенно провел сравнения с концом колониальный правило над Новая Франция, а также с Ранняя современная румынская история (отмечая, что во время Русско-турецкие войны и связанные с ними вторжения, в то время как бояре и другие известные личности укрылись в разных регионах ", пролетарии не последовал их примеру »).[3]

Таким образом, утверждал он, когда Трансильвания была захвачена Венгры в 9 веке румыны были основным присутствием в этом районе; он считал, что Венгерский язык название Трансильвании, Эрдели, был заимствован из румынского языка и произошел от латинского названия Юпитер (видеть Исторические названия Трансильвании).[3] Вайльянт также поддерживал мнение, что Валахия была основана румынскими трансильванцами, которые хотели сохранить свои Восточно-православный вера перед римо-католическим давлением, исходящим из Королевство Венгрия - Йорга не согласился с этим тезисом, подчеркнув свой собственный (согласно которому Валахия была создана в результате объединения нескольких местных государств).[3] Vaillant представил резюме последующих событий в Трансильванская история, ссылаясь на Будай Надь Антал восстание, к карьере Джон Хуньяди, его сын Матиас Корвинус, и Николаус Олахус (рассматривая всех троих как румын, он ошибочно утверждал, что Джон был уроженцем Oltenia), и трансильванским завоеваниям Молдавский князь Петру Рареш (который, как он считал, получил Трансильванский трон к Султан Сулейман Великолепный).[3]

Отчет, который он дал Майкл ХрабрыйПравление, во время которого Валахия, Трансильвания и Молдавия впервые были объединены под одним правилом, должно было вдохновить его ученика Николае Бэлческу (кто был автором целого тома об этом периоде под названием Românii supt Mihai-Voievod Viteazul).[3] Он приписал экспедицию Майкла в Трансильванию тем, что «видел, как с его братьями обращались как крепостные мадьярскими завоевателями и Саксонский иностранцев »и выразил сожаление по поводу его« трусливого убийства »по приказу Имперский Общее Джорджио Баста.[3] Он особенно приписывал провалы политики валашского принца Раду Шербан к имперской оппозиции, утверждая, что иначе он мог бы восстановить владения Майкла.[3]

Ссылаясь на XVIII и начало XIX веков, Вайльян мимоходом упомянул о начале Габсбург в Трансильвании Греко-католический конверсии среди румын в обмен на невыполненное обещание политические права, и интерес Моис Никоара принял в французская революция.[3] Цитирование Джордж Бариш, крупная фигура Трансильванская школа, он отметил, что большинство трансильванцев были румынами (1,2 миллиона, в отличие от 900 000 представителей всех других национальностей), и рассказал о своем собственном распространении идеалов объединения среди трансильванских экспатриантов в Валахии.[3]

Плакат 1852 г., рекламирующий продажу Рома рабы в Бухарест

В дополнение к этим принципам, La Roumanie предоставил подробную информацию о история Бухареста в течение 1830-х годов, включая количество и тип вагоны и вагоны (70 кареты, 1,775 фаэтоны и 7502 вагона),[18] гостиницы и гостиницы (он подсчитал, что их было по 20 штук).[19]

О рабстве цыган

Вайльян также написал работу по истории Цыганский народ, которого он назвал Рим или "фактический Bohémiens".[20] В центре внимания Цыганская община Валахии и Молдавии, работа представляла собой расследование рабство, которому подвергались цыгане в обеих странах. Ссылаясь на барщины требует от крестьян, подчеркивал Вайльян: "если крестьянин крепостной, цыган - полностью раб ", отмечая распространенность рабства в румынском обществе, Православная Церковь включены («государство их продает, частные предприниматели покупают, а монахи также сидеть с обнаженными ладонями ").[21]

Он отметил, что учреждение полагается на поселение рома, указывая на то, что большинство членов этнической группы отказались от своего полукочевого образа жизни, комментируя, что оставшиеся немногие «не платят налоги, но и не стоят больше, чем волки в лесу, чтобы их страна".[22] Размышляя о статусе рабов, занятых физическим трудом, он с возмущением рассказал о том, как они были скованы цепями.[23] Vaillant's аболиционист взгляды, вероятно, повлияли на его учеников и, возможно, способствовали провозглашению прекращения рабства, которое было выпущено во время Валашская революция 1848 года.[24]

Избранные работы

  • Grammaire valaque à l'usage des français («Валашская грамматика для французов»), 1836 г.
  • Grammaire Roumaine ("Грамматика румынского языка"), 1840 г.
  • Vocabulaire roumain-français et français-roumain («Румынско-французский и франко-румынский словарь»), 1840 г.
  • La Roumanie, ou Histoire, langue, littérature, orographie, statistique des peuples de la langue d'or, Ardialiens, Vallaques et Moldaves, résumés sur le nom de Romans («Румыния, или История, язык, литература, орография, статистика людей с золотым языком, ардиалийцев, валашцев и молдаван, кратко именуемых римлянами»), 1844 г.
  • Les Romes, histoire vraie des vrais Bohémiens («Рома, действительная история настоящих богемцев»), 1857 г.

Примечания

  1. ^ а б c d е Урсу, стр.14
  2. ^ Джуреску, стр.274; Йорга, La Monarchie de Juillet ...
  3. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s т Йорга, La Monarchie de Juillet ...
  4. ^ Джувара, стр.211; Урсу, стр.14
  5. ^ а б Джувара, стр.211
  6. ^ Дрейс-Фрэнсис, стр.105; Джувара, стр.211; Джуреску, стр.274
  7. ^ Джувара, стр.211-212.
  8. ^ Дрейс-Фрэнсис, стр.104; Йорга, La Monarchie de Juillet ...
  9. ^ Дрейс-Фрэнсис, стр.104; Йорга, La Monarchie de Juillet ...; Полет, с.953; Урсу, стр.14
  10. ^ а б c d Полет, с.953
  11. ^ а б c Дрейс-Фрэнсис, стр.104
  12. ^ Йорга, La Monarchie de Juillet ...; Урсу, стр.15
  13. ^ а б Лэзареску
  14. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п Урсу, стр.15
  15. ^ Йорга, Революция 1848 года ...; Урсу, стр.15
  16. ^ Йорга, Революция 1848 года ...
  17. ^ Полет, с.953; Урсу, стр.15
  18. ^ Джуреску, стр.282
  19. ^ Джуреску, стр. 314
  20. ^ Йорга, Революция 1848 года ...; Полет, с.953; Понс, пассим
  21. ^ Понс, стр.16
  22. ^ Понс, стр.15
  23. ^ Понс, стр.18
  24. ^ Понс, стр.21

Рекомендации

  • Neagu Djuvara, Ntre Orient şi Occident. Ările române la începutul epocii moderne, Humanitas, Бухарест, 1995. ISBN 973-28-0523-4
  • Алекс Дрейс-Фрэнсис, Становление современной румынской культуры: грамотность и развитие национальной идентичности, И. Тавры, Лондон, 2006. ISBN 1-84511-066-8
  • Константин Джуреску, Istoria Bucureştilor. Din cele mai vechi timpuri pînă în zilele noastre, Editura Pentru Literatură, Бухарест, 1966. OCLC 1279610
  • (На французском) Николае Йорга, История отношений между Францией и Руманом (wikisource)
  • (на румынском) Дан Амедео Лэзареску, "1848: Revoluţia intelligentilor", в Журнал Исторический, Июнь 1998 г., получено 14 июня 2007 г.
  • Жан-Клод Поле, Patrimoine littéraire européen: anthologie en langue française, De Boeck Université, Париж, 2000. ISBN 2-8041-2805-9
  • (на румынском) Эммануэль Понс, De la robie la asimilare, на Erdélyi Magyar Adatbank, получено 14 июня 2007 г.
  • Иоана Урсу, "J. A. Vaillant, un prieten al poporului român", в Журнал Исторический, Июль 1977 г., стр. 14-15