WikiDer > Jueju
Jueju | |||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
китайское имя | |||||||||||||||||||||
Традиционный китайский | 絕句 | ||||||||||||||||||||
Упрощенный китайский | 绝句 | ||||||||||||||||||||
Буквальное значение | "светотеневые границы" | ||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||
Японское имя | |||||||||||||||||||||
Кандзи | 絶句 | ||||||||||||||||||||
Хирагана | ぜ っ く | ||||||||||||||||||||
|
Jueju (упрощенный китайский: 绝句; традиционный китайский: 絕句; пиньинь: Juéj), или Китайский катрен, это тип джинтиши («современная поэзия»), ставшая популярной среди Китайские поэты в династия Тан (618–907), хотя и восходит к более раннему происхождению. Jueju стихи всегда катрены; или, более конкретно, совпадающая пара куплеты, где каждая строка состоит из пяти или семи слоги.[1]
Пятисложная форма называется Wujue (Китайский: 五 絕; пиньинь: Wŭjué) и семисложная форма qijue (Китайский: 七絕; пиньинь: Qījué).[2]
История
Истоки jueju стиль неопределенный.[3] Fränkel заявляет, что это возникло из юэфу форма в пятом или шестом веке.[4] Эта пятисложная песенная форма, доминирующая в Шесть династий период, возможно, перенесенный в ши композиции и таким образом создали гибрид юэфу катрен и ши четверостишие.[3] Действительно, многие Династия Тан Wujue стихи были вдохновлены этими юэфу песни.[2]
В седьмом веке дзюэдзю превратилось в свою современную форму, как одну из трех «современных» форм стихов, или джинтиши, два других типа джинтиши будучи Люши и Пайлу.[4]
В jueju стиль был очень популярен во времена династии Тан. Многие авторы сочиняют jueju стихи того времени следовали концепции «видеть большое в малом» (Китайский: 小 中 見 大; пиньинь: Xiăozhōng jiàndà), и поэтому писал на темы большого масштаба; философия, религия, эмоции, история, обширные пейзажи и многое другое.[2]
Известно, что авторы сочинили jueju стихи включают Ду Фу,[5] Ду Му,[6] Ли Бай,[7] Ли Шаньинь,[8] Ван Чанлин[9] и Ван Вэй.[10]
Форма
Традиционный литературные критики рассмотрел jueju стиль быть самой сложной формой джинтиши. Ограничено ровно 20 или 28 символы,[11] написание jueju требует, чтобы автор в полной мере использовал каждого персонажа для создания удачного стихотворения. Это подтолкнуло авторов к использованию символический язык в высокой степени.[2]
Более того, тональный метр в jueju, как и другие формы Китайская поэзия, это сложный процесс. Это можно сравнить с чередованием ударные и безударные слоги в сонеты. Поэт, пишущий jueju или похожие ЛюшиСтихотворение должно чередовать ровные и наклонные тона как между строками, так и внутри них.[12]
Некоторые формальные правила регулируемый стих формы были применены в случае сокращенного стиха jueju, эти правила применимы к jueju включать обычную длину строки, использование одного рифма в четных стихах строгий узор тональный чередования, использование основных цезура перед последними тремя слогами, необязательный параллелизм и грамматичность каждой строки как предложения. Каждый куплет обычно образует отдельную единицу, а третья строка обычно вводит некоторый поворот мысли или направления в стихотворении.[13]
Структура
Jueju следует одному из следующих тональных узоров:[12]
- Тип I, Стандарт
Дополнительно в qijue | Wujue | Рифмовать |
○○ | ●●○○● | |
●● | ○○●●○ | ✓ |
●● | ○○○●● | |
○○ | ●●●○○ | ✓ |
- Тип II, Стандарт
Дополнительно в qijue | Wujue | Рифмовать |
●● | ○○○●● | |
○○ | ●●●○○ | ✓ |
○○ | ●●○○● | |
●● | ○○●●○ | ✓ |
- Тип I, вариант
Дополнительно в qijue | Wujue | Рифмовать |
○○ | ●●●○○ | ✓ |
●● | ○○●●○ | ✓ |
●● | ○○○●● | |
○○ | ●●●○○ | ✓ |
- Тип II, вариант
Дополнительно в qijue | Wujue | Рифмовать |
●● | ○○●●○ | ✓ |
○○ | ●●●○○ | ✓ |
○○ | ●●○○● | |
●● | ○○●●○ | ✓ |
○ - персонаж с ровный тон, а ● - символ с косой тон (восходящий, уходящий или входящий тон).
пример
Это стихотворение называется "Весенний плач" (Китайский: 春 怨; пиньинь: Чун Юань) и был написан Цзинь Чансю.[14]
Традиционный китайский | Упрощенный китайский | английский перевод |
---|---|---|
春 怨 打起 黃鶯 兒 | 春 怨 打起 黄莺 儿 | "Весенний плач" Ударил желтую иволгу |
Это стихотворение повествует о стандартной фигуре этого типа поэзии - одинокой женщине, опечаленной отсутствием мужа или любовника, вероятно, солдате, который ушел в Ляоси в настоящее время Монголия. Она прогоняет иволги, чтобы они перестали петь в первом куплете. Второй куплет объясняет причину. Пение птиц прервало ее сладкий утренний сон - увидеть мужа в далекой стране. Слова и фразы тянут ее сердце.[14]
Смотрите также
Заметки
- ^ Тиан 2007, п. 143.
- ^ а б c d Иган 2007С. 199–201.
- ^ а б Иган 1993, п. 124.
- ^ а б Френкель 1978, п. 212.
- ^ Иган 2007С. 216–217.
- ^ Иган 2007, стр. 217–219.
- ^ Иган 2007С. 210–212, 216.
- ^ Иган 2007, п. 219.
- ^ Иган 2007С. 213–215.
- ^ Иган 2007С. 205–209.
- ^ Иган 1993, п. 84.
- ^ а б Цай 2007С. 169–172.
- ^ Френкель, 212–214
- ^ а б Иган 2007, п. 204.
использованная литература
- Цай, Цзун-ци (декабрь 2007 г.). "Недавний стиль Ши Поэзия: Пятисложный регулируемый стих ». In Cai, Zong-qi (ed.). Как читать китайскую поэзию. Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета. С. 161–180. ISBN 0-231-13941-1.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Иган, Чарльз (1993). "Критическое исследование происхождения Chüeh-chü Поэзия » (PDF). Азия Major. 3-я сер. 6 (пт. 1): 83–125. Архивировано из оригинал (PDF) на 2010-12-04. Получено 2008-06-26.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Иган, Чарльз (декабрь 2007 г.). "Недавний стиль Ши Поэзия ». Ин Цай, Цзун-ци (ред.). Как читать китайскую поэзию. Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета. С. 199–225. ISBN 0-231-13941-1.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Тянь, Сяофэй (декабрь 2007 г.). "Пятисложный Ши Поэзия: Новые темы ». Ин Цай, Цзун-ци (ред.). Как читать китайскую поэзию. Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета. С. 141–157. ISBN 0-231-13941-1.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Френкель, Ханс Х. (1978). Цветущая слива и Дворцовая леди (2-е изд.). Нью-Хейвен: издательство Йельского университета. ISBN 0-300-02242-5.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)