WikiDer > Какё Хёсики
Какё Хёсики (歌 経 標 式) текст по японской поэтике, написанный Fujiwara no Hamanari. Объем в один том, это «старейшее из сохранившихся произведений поэтической критики в японском каноне».[1]
Разработка
Текст был заказан Император Кунин и завершен в 772 г.
заглавие
Сегодняшнее общее название Какё Хёсики и относится к Китайский Книга Песен (Японский Шикё). Однако хронологически это название не подходит, а в некоторых рукописях оно вообще отсутствует. Альтернативные названия включают Ута но Шики (歌 式), которое, вероятно, было оригинальным названием, а также Hamanari Shiki (浜 成 式) на основе имени компилятора.
Содержание
Основной акцент в тексте - попытка применить фонетические правила Китайская поэзия к Японская поэзия. Поскольку эти два языка принципиально разные, приложение выглядит принудительно и неестественно.
В тексте определены семь типов кахей (歌 病), буквально «поэтические болезни», которые являются риторическими ошибками, которых следует избегать при сочинении стихов.
- tōbi (頭尾): последние символы первого и последнего стихов совпадают
- кёби (胸 尾): последний символ первого стиха совпадает с третьим или шестым знаком второго стиха
- yōbi (腰 尾): последний знак других стихов гомофонен последнему знаку третьего стиха
- Enshi (黶 子): последний символ третьего стиха используется в других стихах
- юфу (遊 風): второй и последний слоги в одном стихе совпадают
- Dseiin (同 声韻): финальные символы третьего и пятого стихов совпадают
- Хеншин (偏 身): за исключением последнего слога третьего стиха, когда два или более омофоны используются последовательно
В тексте также определены три типа поэтических форм:
Хаманари цитирует 34 стихотворения, чтобы проиллюстрировать вышесказанное. Многие из этих стихотворений не встречаются в поэтических сборниках того времени, например Манъёсю. Эти стихи весьма ценны для исторические лингвисты как они написаны в Man'yōgana, сценарий, который сохраняет историческое фонологическое различие, известное как Дзёдай Токушу Канадзукай это вскоре было потеряно.
Смотрите также
Примечания
- ^ Рабинович, страница 471
Рекомендации
- Кубота, июн (2007). Иванами Нихон Котен Бунгаку Дзитэн (на японском языке). Иванами Шотен. ISBN 978-4-00-080310-6.
- Nihon Koten Bungaku Daijiten: Каньякубан [Большой словарь классической японской литературы: краткое издание]. Tkyō: Иванами Шотен. 1986. ISBN 4-00-080067-1.
- Рабинович, Юдифь (декабрь 1991 г.). «Осиные талии и обезьяньи хвосты: исследование и перевод Ута но Сики Хаманари (Кодекс поэзии, 772), также известного как Какё Хёшики (Формуляр стихов, основанный на канонах поэзии)». Гарвардский журнал азиатских исследований. Гарвардский журнал азиатских исследований, Vol. 51, №2. 51 (2): 471–560. Дои:10.2307/2719287. JSTOR 2719287.